1
00:00:02,209 --> 00:00:05,343
،أدعى (إدورد)، في هذا الوقت"
"تكون قد نسيتَ أمري تماماً

2
00:00:05,409 --> 00:00:08,373
"ولكن عليك الإصغاء لما سأقوله"

3
00:00:08,510 --> 00:00:12,201
أوّلاً، هاتف زوجتك وأخبرها"
"أنّك ستفوّتُ مباراة كرة القدم

4
00:00:12,201 --> 00:00:14,637
"فحياتك تعتمد على ذلك"

5
00:00:20,098 --> 00:00:25,658
،(باريس)، (فرنسا)"
"قبل 48 ساعة

6
00:00:42,320 --> 00:00:44,644
عملية المبادلة جارية الآن

7
00:00:45,204 --> 00:00:46,570
"بوسعي أن أرى"

8
00:00:46,710 --> 00:00:48,507
 يحسن بك أن تكون"
"مصيباً بهذا الشأن

9
00:00:48,507 --> 00:00:50,948
"فنحن نعطي أكثر مما نأخذ الليلة"

10
00:00:52,534 --> 00:00:56,299
كانت أسرع وسيلة لإعلام الاستخبارات
(الروسيّة بوجودي في (باريس

11
00:00:56,730 --> 00:00:59,316
كان عليّ أن أحرص على
تواجد (ناتاشا) هنا

12
00:01:00,526 --> 00:01:02,792
"(أحضرها يا (إدوارد"

13
00:01:05,943 --> 00:01:09,507
لا حاجة لأن أخبرك أنّها"
"الوسيلة الوحيدة للكِلّة

14
00:01:10,576 --> 00:01:12,739
(عليّ إنهاء المكالمة يا (ميفس

15
00:01:45,443 --> 00:01:47,040
هل أيقظتك؟

16
00:01:47,943 --> 00:01:50,122
لم أرك نائماً قطّ

17
00:01:50,810 --> 00:01:54,411
،لا أحبّ النوم
ليس عندما أكون مستيقظاً

18
00:01:54,676 --> 00:01:57,362
مذكور في ملفّك أنّك أرِق

19
00:01:58,576 --> 00:02:00,641
ما المذكور أيضاً بملفّي؟

20
00:02:00,943 --> 00:02:05,572
...ليس كثيراً
نظراً أنّي أكتبه مذ 10 سنين

21
00:02:07,877 --> 00:02:12,877
يقول مدرائي أنّك إمّا رجل بسيط
للغاية أو معقّد للغاية

22
00:02:12,943 --> 00:02:14,521
ما رأيكِ أنت؟

23
00:02:16,476 --> 00:02:20,178
أظنّ أنّ علاقتي بك هي
أقرب شيء عرفته يوماً من الصداقة

24
00:02:21,910 --> 00:02:26,509
فما قولك يا (إدوارد)؟
أأنا فتاة أحلامك؟

25
00:02:28,276 --> 00:02:30,244
أنا لا أحلم

26
00:02:30,675 --> 00:02:32,857
إنّك وغد

27
00:02:33,732 --> 00:02:35,710
لا نعرف بعضنا حقّ المعرفة

28
00:02:35,776 --> 00:02:39,682
لا تدعي عملية الخداع
تنقلب لعملية خداع ذاتيّ

29
00:02:39,682 --> 00:02:42,657
(أبحث عن (أوزي كافلنيكوف

30
00:02:42,692 --> 00:02:46,827
ولم عساك تفعل أمراً غبيّاً كهذا؟ -
أخذ شيئاً لا يخصّه -

31
00:02:46,827 --> 00:02:48,674
أعرف هذا الشعور

32
00:02:49,142 --> 00:02:53,297
،(على كلّ، إن كنتَ تبحث عن (أوزي
فلستَ بحاجة لمساعدتي

33
00:02:53,409 --> 00:02:56,391
،فإن عاجلاً أو آجلاً
سيبحث (أوزي) عنك

34
00:03:10,877 --> 00:03:12,107
مرحباً

35
00:03:13,945 --> 00:03:17,376
أحتاج لاتصال يوقظني
الساعة السابعة صباحاً

36
00:03:19,243 --> 00:03:21,543
كلاّ، لا أريد إفطاراً

37
00:03:21,610 --> 00:03:23,696
ولكنّي أريد خدمة إعداد الفراش

38
00:03:24,576 --> 00:03:26,843
أيمكنك إخباري بموعد"
"مغادرتك للفندق؟

39
00:03:26,910 --> 00:03:30,146
أيمكنك تدبير سيّارة لتقلّني
صباح الغد؟

40
00:04:04,219 --> 00:04:06,542
إنّه عمل دائماً

41
00:04:06,872 --> 00:04:11,563
(( ألدّ أعدائي ))
الموسم الأوّل - الحلقة الأولى
(( الانهيار ))

42
00:04:13,238 --> 00:04:17,504
،جادّة (س.غراند) 5210"
"(لوس أنجلوس)

43
00:04:25,008 --> 00:04:28,136
من يفوز؟ -
أنا -

44
00:04:29,685 --> 00:04:33,644
،ليست حلّة سيئة
أخاله يشتريها جاهزة

45
00:04:33,785 --> 00:04:35,451
ما الذي حدث في (فرنسا)؟

46
00:04:35,418 --> 00:04:41,233
،خلق الله أجمل مكان على الأرض
ثم وضع الفرنسيين هناك ليعدل الموازين

47
00:04:41,233 --> 00:04:45,151
لا عليك منه، لمَ أرسلتك إلى هناك؟
أُمرتَ بجلبها

48
00:04:45,218 --> 00:04:47,251
أُمرتُ بجلبها إن استطعتُ

49
00:04:47,318 --> 00:04:49,658
أمضيتَ 3 ساعات تضاجعها

50
00:04:49,658 --> 00:04:53,518
أخبرني، (إدورد)، هل أصبح
الوضع متعذراً بمرحلة ما؟

51
00:04:53,585 --> 00:04:55,585
بعد قتلها الفراش مباشرةً

52
00:04:55,652 --> 00:04:58,444
(كانت صلتنا الفضلى بـ(أوزي -
ما كنتِ لتجعليها تعترف -

53
00:04:58,444 --> 00:05:02,777
،لا تخبرني بما لا أستطيع فعله
جعلتَ مشاعرك تعيق المهمّة

54
00:05:02,812 --> 00:05:06,232
ماذا؟ -
أعتقد أنّك خالفت أمراً مباشراً -

55
00:05:06,232 --> 00:05:09,519
لإنقاذ شخص مفيد من
التعذيب لأنّك أحببتها

56
00:05:09,519 --> 00:05:12,953
،(إنّك تسقطين الملامة عليّ يا (ميفس
لم أكنّ لها أية مشاعر

57
00:05:12,953 --> 00:05:15,063
أردتُ ممارسة الجنس ليس إلاّ

58
00:05:15,518 --> 00:05:17,218
فقد مضت مدّة مذ خرجتُ

59
00:05:17,218 --> 00:05:20,408
...هنالك سبب لكونك -
معذرةً للمقاطعة -

60
00:05:20,408 --> 00:05:22,449
سيتأخّر إن لم نتحرّك

61
00:05:22,675 --> 00:05:25,215
كيف كانت (باريس)؟ -
يمنعوك من التدخين بكلّ مكان -

62
00:05:25,215 --> 00:05:28,618
وسرعان ما ستزول فظاظتهم -
مرحباً بك في النظام العالميّ الجديد -

63
00:05:28,685 --> 00:05:30,207
كيف كانت المهمّة؟ -
قتلتُها -

64
00:05:30,207 --> 00:05:32,542
أتشعر بخير؟ -
يعتمد -

65
00:05:32,542 --> 00:05:35,674
هل هزم فريق (أنجلز) (وايت سوكس)؟ -
(ثمانية أهداف مقابل سبعة في (ل. أ -

66
00:05:35,718 --> 00:05:37,051
أشعرت بصداع نصفيّ؟ -
لا -

67
00:05:37,051 --> 00:05:39,685
أيّة مشاكل تتابع؟
رضوض، طلقات ناريّة، جروح سكاكين؟

68
00:05:39,752 --> 00:05:42,159
لا، لا، لا، مهلاً

69
00:05:42,159 --> 00:05:44,667
جرحتُ نفسي وأنا أحلق -
أين؟ -

70
00:05:44,667 --> 00:05:46,981
أسفل الذقن، يسار الوسط -
فهمتُ -

71
00:05:46,981 --> 00:05:51,934
أيّة محادثات مع زوجته عليه تذكّرها؟ -
قالت أنّه يمارس الجنس مع عمله -

72
00:05:51,969 --> 00:05:55,451
،تحضير محوّل التحكّم عن بعد
تشغيل بثّ الذاكرة

73
00:05:55,518 --> 00:05:58,918
وأيّة مغامرات موتّرة خاضها"
"في هذه الرحلة؟

74
00:05:58,985 --> 00:06:03,740
،(مؤتمر شاغل في (أكرون
تناول إفطاراً من مائدة مفتوحة

75
00:06:04,046 --> 00:06:06,572
وصافح بعض المسؤولين

76
00:06:06,951 --> 00:06:09,223
وشاهد بعض الأفلام الإباحيّة بالفندق

77
00:06:09,515 --> 00:06:11,175
أفلاماً سحاقيّة

78
00:06:11,451 --> 00:06:15,114
وعلق بجلوسه في الدرجة الاقتصادية
إلى جوار رجل سمين يشخر

79
00:06:15,163 --> 00:06:16,638
رحلة سلسة

80
00:06:16,731 --> 00:06:20,301
جرح الحلاقة، أقلتَ أنّه كان في
جانب الفكّ الأيمن أو الأيسر؟

81
00:06:20,301 --> 00:06:22,271
"قلتُ الأيسر"

82
00:06:25,127 --> 00:06:27,570
هل أنت مستعدّ للنوم؟ -
هل يهمّ؟ -

83
00:06:27,670 --> 00:06:29,215
(تصبح على خير يا (إدورد

84
00:06:45,114 --> 00:06:46,752
"تمّ النقل" -
صباح الخير -

85
00:06:46,817 --> 00:06:49,233
هنري)، تأخّرت، كيف كانت (أكرون)؟)

86
00:06:49,379 --> 00:06:51,781
غرفة ملأى بالمسؤولين
إلاّ أنّ المائدة المفتوحة جيّدة

87
00:06:51,781 --> 00:06:54,201
كيف كانت رحلتك؟ -
شخّر أحدهم طوال الرحلة -

88
00:06:54,201 --> 00:06:56,919
،وأسند رأسه على كتفي
أعتقد أنّي مجروح عاطفيّاً

89
00:06:56,919 --> 00:06:58,860
واثقة أنّ الطبيبة سترغب
بسماع الأمر كلّه

90
00:06:58,860 --> 00:07:00,434
ستقابلها هذا المساء -
لا -

91
00:07:00,434 --> 00:07:02,765
تحبّها -
لا أحبّها -

92
00:07:02,900 --> 00:07:06,588
ولا أكرهها، فهي سيّدة ذكيّة جدّاً -
ذكيّة؟ -

93
00:07:06,916 --> 00:07:10,081
متأكّدة أنّ معظم الرجال يصفون
الطبيبة (سكينر) هكذا

94
00:07:10,081 --> 00:07:14,595
مجرّد كون الطبيبة (سكينر) جذّابة
لا يعني أنّي أفكّر بها على ذلك النحو

95
00:07:16,418 --> 00:07:20,786
كان ذلك فرنسيّاً -
(نعم، هذه لغتهم في (فرنسا -

96
00:07:21,021 --> 00:07:23,129
ماذا؟ ماذا قلتُ؟

97
00:07:23,501 --> 00:07:25,679
تذكّرتُ للتوّ أنّي حلمتُ حلماً غريباً

98
00:07:25,679 --> 00:07:31,135
،كنتُ مشلولاً
مشاهِداً داخل جسدي، منفصلاً

99
00:07:31,214 --> 00:07:36,827
كان بمقدوري أن أسمع وأرى وأشعر
ولكنّي لم أقوَ على الكلام أو الحركة

100
00:07:37,117 --> 00:07:39,098
أين كنتَ حين حلمتَ بهذا؟

101
00:07:39,351 --> 00:07:43,245
عندما آويتُ للفراش كنتُ
(في فندق في (أكرون)، (أوهايو

102
00:07:43,245 --> 00:07:47,447
،تقول أنّه يحتمل، بمرحلة ما
أنّك غادرتَ مؤقّتاً؟

103
00:07:48,106 --> 00:07:49,675
(نادتني بـ(إدورد

104
00:07:49,710 --> 00:07:53,131
أتراودك أحلام يناديك الناس
فيها باسم غير اسمك؟

105
00:07:54,204 --> 00:07:58,550
،(فلنتزم بكونك موضوع الحديث، (هنري
لطالما أخبرتني أنّك لا تحلم

106
00:07:58,585 --> 00:08:01,518
ولطالما قلتِ أنّ الجميع يحلمون
حتّى وإن لم يتذكّروا

107
00:08:01,585 --> 00:08:04,499
هذا صحيح -
ليس بالنسبة لي -

108
00:08:05,307 --> 00:08:09,071
أحاول النظر للموضوع
على أنّه أحجية

109
00:08:09,406 --> 00:08:12,768
تبدأين حلّ أيّ أحجية
بما تعلمين يقيناً أنّه حقيقيّ

110
00:08:12,768 --> 00:08:15,534
وما الذي توقن كونه حقيقة
في هذه الحالة يا (هنري)؟

111
00:08:15,546 --> 00:08:21,943
،(أنّي كنتُ البارحة في (باريس
في فندق جميل وبصحبة امرأة جميلة

112
00:08:22,105 --> 00:08:25,518
،أعلم ما تفكّرين فيه
ولكنّي لم أختلق هذه المرأة

113
00:08:25,585 --> 00:08:28,718
حسناً، رأيتَها إذاً في ردهة
(الفندق في (أكرون

114
00:08:28,784 --> 00:08:31,016
،رأيتَها على العشاء
كانت في المؤتمر

115
00:08:31,016 --> 00:08:33,522
بحثتُ عن الفندق في الإنترنت

116
00:08:33,652 --> 00:08:38,125
،(تشاتو ليونيز)، 23 (رو ساينت آن)
الثاني

117
00:08:38,125 --> 00:08:40,165
إنّه مكان حقيقيّ، وهذا عنوان حقيقيّ

118
00:08:40,165 --> 00:08:44,051
(آخر مرّة زرتَ فيها (باريس -
لم أزر (باريس) قطّ، راجعتُ جواز سفري -

119
00:08:44,118 --> 00:08:45,595
شاهدتَ فيلماً

120
00:08:47,752 --> 00:08:49,815
وجدتُ هذه في جيبي

121
00:08:51,095 --> 00:08:55,084
"(تشاتو ليونيز)" -
أأحضرتِ تذكاراً من حلم يوماً؟ -

122
00:08:59,368 --> 00:09:00,675
مرحباً

123
00:09:02,151 --> 00:09:04,152
مرحباً -
مرحباً، أبي -

124
00:09:04,187 --> 00:09:06,842
،ما هذا، سافرتُ ليومين
وكلّ ما ألقاه هو "مرحباً، أبي"؟

125
00:09:06,842 --> 00:09:11,301
تسافر ليومين كلّ يومين -
أمّا أنا فاشتقتُ إليك -

126
00:09:11,688 --> 00:09:13,506
أمّاه، ما رأيك بـ(غراند كانيون)؟

127
00:09:13,706 --> 00:09:17,084
هذه فكرة جيّدة -
(مهلاً، ظننتُ أنّنا اتفقنا على (واشنطن -

128
00:09:17,151 --> 00:09:20,370
عمّ تتحدّثون؟ -
عن عطلتنا العائليّة -

129
00:09:20,470 --> 00:09:22,201
روثي)، ظننتُ أنّ هذا الأمر سرّ)

130
00:09:22,236 --> 00:09:25,134
سمعتُكما أنت وأمّي دون قصد؟ -
سمعتنا دون قصد؟ -

131
00:09:25,134 --> 00:09:29,376
العطلات العائليّة تكلّف الكثير ماديّاً -
نلتَ علاوة مؤخّراً -

132
00:09:29,503 --> 00:09:32,285
أيّتها الجاسوسة الصغيرة -
لا تنعتها بهذه الصفة -

133
00:09:32,351 --> 00:09:36,587
لا أمانع، تعجبني هذه الصفة -
كانت العلاوة بدلاً لتكاليف المعيشة -

134
00:09:36,587 --> 00:09:40,227
لأتمكّن من العيش مع
طفلين مكلّفين للغاية

135
00:09:40,300 --> 00:09:41,727
أمّي هي المدمنة 
على شراء الأحذية

136
00:09:41,727 --> 00:09:44,037
اذهب للمساعدة في إعداد المائدة -
أحسنت يا بنيّ -

137
00:09:44,037 --> 00:09:46,188
كيف كانت (أكرون)؟

138
00:09:47,022 --> 00:09:50,313
،واجهتُ صعوبة في النوم
راودتني الكوابيس

139
00:09:50,904 --> 00:09:52,262
متأسّفة

140
00:09:52,855 --> 00:09:55,623
"داخل المنظمة"

141
00:10:54,083 --> 00:10:57,354
توني) يتكلّم) -
لم أنا مستيقظ؟ أسنذهب لمكان ما؟ -

142
00:10:59,703 --> 00:11:02,951
يقول النظام أنّك نائم -
"مَن منّا ستصدّق؟" -

143
00:11:02,986 --> 00:11:07,318
ليس هذا ممكناً -
ما الإجراء المتّبع في حال كهذه؟ -

144
00:11:07,385 --> 00:11:11,315
ليس لدينا إجراءات لأمور لا تحدث"
"يا (إدورد)، عليّ أن أعيدك للنوم

145
00:11:11,350 --> 00:11:13,041
لدينا قوانين

146
00:11:13,146 --> 00:11:16,434
لم لا تمنحني ساعة لمشاهدة
أهم أحداث كرة القاعدة

147
00:11:16,469 --> 00:11:21,874
(ولن أخبر (ميفس) أنّك تلعب (عالم الحرب
على حاسوبها الذي كلّف مليار دولار؟

148
00:11:23,351 --> 00:11:26,520
حسناً، أمامك ساعة بالضبط

149
00:11:36,118 --> 00:11:38,462
"(يتمّ طلب (ميفس هيلر"

150
00:11:38,951 --> 00:11:40,863
"مرحباً" -
لدينا مشكلة -

151
00:11:40,863 --> 00:11:43,418
أعليّ تشغيل إجراءات الإنهاء؟

152
00:11:44,603 --> 00:11:45,934
"كلاّ"

153
00:11:48,162 --> 00:11:49,206
(هنري)

154
00:11:49,241 --> 00:11:53,175
قال (توم، الابن) أنّ ابنك هزم
آخر البارحة، آسف لتفويتي ذلك

155
00:11:53,175 --> 00:11:54,055
ألم تحضر أنت الآخر؟

156
00:11:54,055 --> 00:11:57,074
لم أحضر حتّى ليخبرني بذلك، أرسل لي
الخبر، أحاول التواجد بأعياد الميلاد

157
00:11:57,074 --> 00:12:00,482
،(طاب صباحك، (صوفي
ربّاه، كم أودّ مضاجعتها

158
00:12:00,482 --> 00:12:02,498
كلاّ، ما كنتَ لتفعل -
صحيح -

159
00:12:02,498 --> 00:12:05,472
ترى (أنجي) أنّني أضاجع عملي -
حدّث ولا حرج -

160
00:12:05,472 --> 00:12:10,264
تنادي صغيرتي بالثالثة كلّ رجل تراه
بـ"أبي"، أتظنّ أن يعود ذلك بنتيجة طيّبة؟

161
00:12:10,264 --> 00:12:12,604
(وبكلّ عام أدخل مكتب (برانتلي
وأخبره بأنّي سأستقيل

162
00:12:12,604 --> 00:12:15,817
،وبكلّ عام أخرج منه بعلاوة كبيرة
ممّا يذكّرني، سأستقيل الأسبوع المقبل

163
00:12:15,884 --> 00:12:18,855
(يحتاجونك في (ألباني
فـ(برايتون) ينهار

164
00:12:19,378 --> 00:12:23,285
بعد بضع سنين، حين يكون ابنك
في برج ناقوس الحرم الجامعي

165
00:12:23,351 --> 00:12:25,234
يصوّب الطلبة الآخرين ببندقيّة

166
00:12:25,234 --> 00:12:29,344
صائحاً بأنّ أباه لم يكن موجوداً
لأجله قطّ، فتذكّر أنّي تنبأتُ بذلك

167
00:12:29,344 --> 00:12:31,318
ستغادر الطائرة بالسادسة
(وستنزل بفندق (ماريوت

168
00:12:31,385 --> 00:12:33,052
...عليّ الاتصال بـ -
اتصلتُ بـ(أنجي) بالفعل -

169
00:12:33,052 --> 00:12:37,334
قالت أنّك تدين لها بموعد -
شكراً، أبدت غاضبةً؟ -

170
00:12:37,334 --> 00:12:38,778
ليست غاضبة منّي

171
00:12:39,084 --> 00:12:41,855
سبيفي) في الصندوق) -
من تحادثين؟ -

172
00:12:41,860 --> 00:12:44,416
تسألني هذا في كلّ مرّة

173
00:12:56,284 --> 00:12:58,152
"(إدوارد ألبرايت)"

174
00:12:58,496 --> 00:13:03,111
سترسلين (ريموند) في أثر (أوزي) حقّاً -
سأرسل (ريموند) في أثر الكِلّة -

175
00:13:03,111 --> 00:13:06,242
أوزي كافلنيكوف) هدف ثانويّ)

176
00:13:06,683 --> 00:13:10,465
يعلم (ريموند) كيف يتّبع الأوامر -
أهذا بسبب (باريس)؟ -

177
00:13:10,465 --> 00:13:13,979
بل بسبب كونك مهتمّ شخصيّاً
بهذه القضيّة

178
00:13:13,984 --> 00:13:15,680
وضع (أوزي) مكافأة لقتلك

179
00:13:15,680 --> 00:13:17,288
عشرة ملايين -
حقّاً؟ -

180
00:13:17,406 --> 00:13:21,710
هو الآخر يعتبر المسألة شخصيّة
فقد قتلتَ حبيبته

181
00:13:22,785 --> 00:13:25,906
،أرسلي (ريموند) سعياً للكِلّة
(أمّا أنا فأريد (أوزي

182
00:13:25,906 --> 00:13:31,378
إدورد)، هذا ما أخشاه) -
فهمتُ يا (ميفس)، الأولويّة للكِلّة -

183
00:13:32,406 --> 00:13:34,755
ولكنّ هذا الأمر هامّ بالنسبة لي

184
00:13:35,439 --> 00:13:37,337
لا تخيّب ظنّي

185
00:13:38,239 --> 00:13:39,607
أبداً

186
00:13:43,865 --> 00:13:45,614
"(مقاطعة (أوتشاكوفو)، (موسكو"

187
00:13:45,614 --> 00:13:48,239
،الهدف في مجال المرمى
أتحمل الطرد معك؟

188
00:13:48,386 --> 00:13:50,269
"(كلاّ، أيّها (الثائر"

189
00:13:54,505 --> 00:13:57,432
بوسعي إصابته بدقّة الآن -
"تابع الهدف الرئيسي" -

190
00:13:57,432 --> 00:14:01,203
أستطيع إصابتَه الآن -
"(توقّف أيّها (الثائر" -

191
00:14:09,189 --> 00:14:10,597
"أيّها (الثائر)، الضوء أحمر"

192
00:14:10,597 --> 00:14:12,391
ماذا؟ -
"أكرّر، أحمر" -

193
00:14:12,524 --> 00:14:13,993
"لا تطلق النار"

194
00:14:14,001 --> 00:14:16,850
من المتكلّم؟ أين أنت؟ -
"(أيّها (الثائر" -

195
00:14:16,875 --> 00:14:18,234
(أدعى (هنري

196
00:14:20,226 --> 00:14:21,563
"أتمازحني؟"

197
00:14:21,875 --> 00:14:23,374
"!اخرج من هناك"

198
00:15:05,898 --> 00:15:08,845
أرجوكم، لمَ تفعلون هذا؟

199
00:15:09,612 --> 00:15:11,950
!ماذا تريدون؟ لا أفهم ما تقولون

200
00:15:11,950 --> 00:15:16,273
ما هذا؟ أمرتُك بمراقبته لا ملامسته -
أوزي)، كنّا نمرح قليلاً) -


201
00:15:16,274 --> 00:15:19,052
أرني مسدّسك


202
00:15:24,939 --> 00:15:26,393
اقتله


203
00:15:27,596 --> 00:15:30,627
!كلاّ، (ليكسي)، لا تفعل


204
00:15:32,960 --> 00:15:34,243
حسناً

205
00:15:34,287 --> 00:15:36,456
مرحنا جميعنا الآن


206
00:15:37,084 --> 00:15:39,260
اتركاني وصديقي القديم


207
00:15:40,525 --> 00:15:43,454
آسف، (إدورد)، ما كان يجب
أن يحدث ذلك


208
00:15:46,404 --> 00:15:49,689
بزماني، كنّا نعذّب للحصول
على المعلومات، لا لأجل المتعة


209
00:15:49,778 --> 00:15:54,638
،أيّها الوغد المحظوظ
ألوم ألعاب الفيديو


210
00:15:54,638 --> 00:15:56,846
لا أفهم ما تقول، أتكلّم الإنجليزيّة

211
00:15:56,881 --> 00:15:59,612
الإنجليزيّة -
الإنجليزيّة، الإنجليزيّة -

212
00:16:00,048 --> 00:16:02,944
حذّرتُ (ناتاشا) من عدم
(الاستهانة بك يا (إدورد

213
00:16:02,944 --> 00:16:04,387
(لا أدعى (إدورد

214
00:16:08,148 --> 00:16:10,892
أعرفتَ هذه؟ -
كلاّ -

215
00:16:13,249 --> 00:16:16,194
أجهل سبب وجودي هنا
وأجهل ما تريدون

216
00:16:16,194 --> 00:16:19,069
،(لا... لا أعرف (إدورد
(أدعى (هنري

217
00:16:19,069 --> 00:16:21,526
(هنري سبيفي)
وأنا مواطن أميركيّ

218
00:16:21,593 --> 00:16:24,167
!إنّكم تقترفون خطأ جسيماً -
أنت اقترفتَ خطأ ذات مرّة -

219
00:16:24,167 --> 00:16:27,392
،بآخر مرّة تقابلنا فيها
حاولتَ قتلي بتمهّل

220
00:16:27,459 --> 00:16:30,777
أوَلا تظنّ أنّي كنت لأذكر ذلك؟ -
أوَلا تظنّني سأذكر؟ -

221
00:16:35,659 --> 00:16:40,576
أولئك الذين يفشلون في
...(التعلّم من التاريخ يا (إدوارد

222
00:16:42,843 --> 00:16:44,358
يموتون

223
00:16:59,319 --> 00:17:00,867
...أيّها الوغد المحظـ

224
00:17:05,948 --> 00:17:08,539
ما الذي يحدث بحقّ الجحيم؟
مَن تكون؟

225
00:17:08,868 --> 00:17:10,159
أيمكنك سماعي؟ -
!نعم -

226
00:17:10,226 --> 00:17:15,214
،افعل ما آمرك به تماماً
اجلب الحقيبة وابقَ خلفي، لا تفلتها

227
00:17:18,377 --> 00:17:19,909
ابقَ قريباً منّي

228
00:17:24,921 --> 00:17:26,183
!انخفض

229
00:17:31,625 --> 00:17:33,026
لازمني

230
00:17:38,916 --> 00:17:40,039
!انخفض

231
00:17:53,658 --> 00:17:55,281
انتبه على الحقيبة

232
00:18:14,662 --> 00:18:18,775
!هيّا، فلنذهب
انخفض! انخفض! اركب الشاحنة

233
00:18:31,426 --> 00:18:34,541
توم)؟) -
نعم، (ستيفي) والطرد معي -

234
00:18:34,541 --> 00:18:38,162
،كلاّ، الهدف طليق
إنّنا في طريقنا لوسيلة الخروج

235
00:18:39,025 --> 00:18:41,546
ما الأمر؟ ما الذي يجري؟

236
00:18:42,820 --> 00:18:44,556
أذلك روسيّ؟

237
00:18:44,869 --> 00:18:48,692
أنحن في (روسيا)؟
!(توم)! أرجوك حادثني، (توم)

238
00:18:48,758 --> 00:18:50,331
(لا أدعى (توم

239
00:18:58,392 --> 00:19:04,004
لم أفهم بعد، إنّنا صديقان
مذ 10 سنين، نلعب الغولف سويّةً

240
00:19:04,004 --> 00:19:05,632
قصدتُ زفافك -
شخص آخر -

241
00:19:05,632 --> 00:19:06,693
!(بربّك يا (توم

242
00:19:06,693 --> 00:19:10,227
،(لا أدعى (توم)، بل (ريموند
حسناً؟ ها قد عرفتَه، فاصمت الآن

243
00:19:10,359 --> 00:19:12,047
عليّ إجراء اتصال هاتفيّ

244
00:19:12,218 --> 00:19:14,493
بمن ستتصل؟ -
(بزوجة (توم غريدي -

245
00:19:14,559 --> 00:19:15,844
ماذا؟ -
اسمع، إن تفوّهتَ بكلمة -

246
00:19:15,844 --> 00:19:18,393
أو تنفّستَ بصوتٍ عال
فسأضطرّ لضربك

247
00:19:19,326 --> 00:19:20,467
بشدّة

248
00:19:20,793 --> 00:19:24,024
لا أريد أن أمضي ليلة أخرى
في (كيلفلاند) أنا الآخر

249
00:19:24,220 --> 00:19:28,619
،لن أفتقد أمّك بل لن أراها فحسب
سأعود قريباً، حبيبتي

250
00:19:28,725 --> 00:19:32,938
،أجل، أعرف
أنا أيضاً أحبّك، حبيبتي

251
00:19:32,973 --> 00:19:36,129
،قبّلي الأولاد نيابة عن أبيهم
مع السلامة

252
00:19:38,992 --> 00:19:42,685
أيمكني الاتصال بزوجتي؟ -
لا، لا يمكنك الاتصال بزوجتك -

253
00:19:43,904 --> 00:19:47,041
من ذاك؟ -
(سيّارتنا، سنسافر بطائرة من (كوسمو -

254
00:19:47,041 --> 00:19:51,055
لا أعرف أين تقع حتّى -
لا بأس، ستركب في الخلف -

255
00:19:51,055 --> 00:19:52,477
!شغّلها! فلنذهب

256
00:19:52,743 --> 00:19:55,797
ليس علينا القيام بهذا -
سيبحثون عنك عند الحدود -

257
00:19:55,797 --> 00:20:00,641
ماذا لو أصابك مكروه؟ -
ستختنق وتموت، سيكون ذلك موجعاً -

258
00:20:01,145 --> 00:20:03,962
"مطار (لوس أنجلوس) الدوليّ"


259
00:20:17,990 --> 00:20:19,307
(ريموند)

260
00:20:31,959 --> 00:20:34,823
من تكونون يا قوم؟
وما سبب وجودي هنا؟

261
00:20:34,823 --> 00:20:38,663
،هذه أحجية الساعة
(اتركنا يا (ريموند

262
00:20:40,944 --> 00:20:44,465
من يكون (إدورد)؟
أنحن الشخص نفسه؟

263
00:20:44,556 --> 00:20:48,260
هذا ما نسميه 
نحن الوجوديّون خارقاً للعادة

264
00:20:48,883 --> 00:20:51,836
:لا أصدّق قولي هذا
هل غسلتم دماغي؟

265
00:20:51,836 --> 00:20:54,051
غسل الدماغ أمر يقومون به
(في الأفلام يا (هنري

266
00:20:54,051 --> 00:20:59,786
أظهرنا هويّة مغايرة خاملة في جزء
مسدود من الفصّ الصدغيّ الوسطيّ

267
00:21:00,262 --> 00:21:02,950
منشئين شخصيّة منفصمة

268
00:21:04,902 --> 00:21:06,582
أنّى لكم أن تفعلوا بي ذلك؟

269
00:21:06,728 --> 00:21:09,868
كانت المشاركة في البرنامج
على أساس طوعيّ محض

270
00:21:09,868 --> 00:21:13,899
لم أتطوّع -
كلاّ، لكنّ (إدورد) تطوّع -

271
00:21:14,099 --> 00:21:15,212
ماذا؟

272
00:21:15,454 --> 00:21:20,674
،(وُلد (إدورد ألبرايت) في 15 (مارس
(عام 1969م في (سبوكان)، (واشنطن

273
00:21:20,723 --> 00:21:25,898
وُلد (هنري سبيفي) قبل 19 عاماً
هنا في هذه المنشأة

274
00:21:26,442 --> 00:21:31,673
(لم نقم بتجربةٍ عليك يا (هنري
بل أنت التجربة عينها

275
00:21:47,214 --> 00:21:50,240
"(مقاطعة (غارمنت)، (لوس أنجلوس"

276
00:21:50,432 --> 00:21:52,511
(مرحباً بعودتك لمنزلك، (هنري

277
00:21:55,616 --> 00:22:00,307
ليس هذا منزلي -
لا تتوقّع زوجتك مجيئك قبل الغد -

278
00:22:00,307 --> 00:22:03,998
،فكّرتُ ببقائك هنا
ومنحك فرصة لتمحيص الأمور

279
00:22:04,100 --> 00:22:07,224
أعلم أنّها أمور كثيرة لتستوعبها

280
00:22:08,423 --> 00:22:12,001
إذن، فقد وافق (إدورد) على هذا؟
ألقى بحياته طواعيةً

281
00:22:12,001 --> 00:22:15,851
بل وهب حياته لقضيّة نبيلة -
لماذا؟ -

282
00:22:15,981 --> 00:22:17,599
طرحتُ على (إدورد) السؤال نفسه

283
00:22:17,666 --> 00:22:24,526
،وأجاب "لأبرهن على وجود الإرادة الحرّة
"على المرء أن يفعل ما لا يريد

284
00:22:25,305 --> 00:22:29,719
ليس ذلك منطقيّاً -
(بلى، إن كنت تعرف (إدورد -

285
00:22:29,759 --> 00:22:34,192
أتعلم؟ لم نعرف بوجود هذا
المكان إلاّ العام المنصرم

286
00:22:34,192 --> 00:22:38,062
،إدورد) مختلف عن الآخرين)
يخفي أسراراً

287
00:22:38,544 --> 00:22:40,264
كم يوجد سواه؟

288
00:22:41,972 --> 00:22:46,864
،نل قسطاً من الراحة
سنكتشف مكمن الخطأ وسنصلحه

289
00:22:47,891 --> 00:22:50,446
أعد كلّ شيء لمكانه الصحيح

290
00:22:53,720 --> 00:22:56,551
،أعلم أنّ الوقت متأخّر
إنّما وددتُ سماع صوتك

291
00:22:56,551 --> 00:23:00,929
"حسناً" -
تذكرين موعد لقائنا، صحيح؟ -

292
00:23:01,266 --> 00:23:02,699
"بالطبع، عزيزي، لماذا؟"

293
00:23:02,766 --> 00:23:06,000
سألتك إن كان بوسعي
أن أشتري لك شراباً

294
00:23:06,066 --> 00:23:07,532
وقلتِ أنّك تشربين واحداً بالفعل

295
00:23:07,599 --> 00:23:11,062
فقلتُ "أيمكنني أن أدفع لك
ثمن ما تشربين الآن؟" صحيح؟

296
00:23:11,062 --> 00:23:16,182
هذا ما حدث بالضبط، صحيح؟ -
"بالطبع، لم تسأل عن هذا؟" -

297
00:23:16,182 --> 00:23:18,726
"تبدو حزيناً للغاية" -
...أخالني -

298
00:23:19,367 --> 00:23:22,041
أبدو حزيناً بالفعل

299
00:23:23,414 --> 00:23:25,825
أعتذر لأنّي أيقظتك

300
00:23:37,531 --> 00:23:39,432
يا له من أحمق

301
00:23:53,966 --> 00:23:56,963
!شكراً
حان وقت القصيدة

302
00:23:57,200 --> 00:24:00,101
الورود حمراء وزهور البنفسج زرقاء

303
00:24:00,387 --> 00:24:03,853
!إنّي شخصية منفصمة، وكذلك أنا

304
00:24:12,846 --> 00:24:14,761
ذلك الرجل يحبّ كرة القاعدة

305
00:24:21,294 --> 00:24:22,427
لا

306
00:25:18,519 --> 00:25:20,715
"أمتعة (إدورد ألبرايت) الشخصيّة"

307
00:26:06,615 --> 00:26:09,588
يقود (إدورد ألبرايت) فريق"
"الـ(هاسكيز) لبطولة الولاية

308
00:26:10,733 --> 00:26:15,394
زوجان من (سبوكان) يتوفيان"
"في حادث سيّارة مأساويّ

309
00:26:23,757 --> 00:26:26,473
"(نعي (إدورد ألبرايت"

310
00:26:31,263 --> 00:26:34,359
"إدورد ر. ألبرايت)، 2 (يونيو) 1989م)"

311
00:26:34,727 --> 00:26:37,253
فزتُ بوسام الشرف

312
00:27:34,999 --> 00:27:37,623
(ميفس)، لا تبدو هذه كـ(روسيا)

313
00:27:37,831 --> 00:27:40,250
أفاق (هنري) أثناء تواجدك
(في (موسكو

314
00:27:40,250 --> 00:27:41,916
(أخرجه (ريموند

315
00:27:41,916 --> 00:27:45,020
،سأرسل لـ(ريموند) كعكة فواكه
ما الذي يصيبني بحقّ الجحيم؟

316
00:27:45,020 --> 00:27:47,585
يجري (توني) فحصاً شاملاً عن بعد

317
00:27:47,585 --> 00:27:50,302
ومن يعلم أيضاً؟ -
(أنا و(توني) و(ريموند -

318
00:27:50,486 --> 00:27:52,699
ماذا عن الحقيبة؟ -
"إنّها بحوزتي" -

319
00:27:52,955 --> 00:27:54,799
"و(أوزي)؟" -
لا يزال يتنفس -

320
00:27:54,866 --> 00:27:58,027
،فقد (أوزي) كلّته"
"ومن الجليّ أنّه سيأتي باحثاً عنها

321
00:27:58,062 --> 00:28:01,222
إن كان (هنري) قد تكلّم
في (موسكو) فقد أصبحنا هدفاً سهلاً

322
00:28:01,257 --> 00:28:06,390
"ألديك أيّة خطة لعلّة نومي؟"
أمّ أنّ عليّ القلق وترقّب (ريموند)؟

323
00:28:06,390 --> 00:28:10,687
سيتلقى (هنري) علاوة يوم غد
ويعود لعهده السابق الذي صنعناه

324
00:28:29,806 --> 00:28:31,760
هنري)، أهذا أنت؟)

325
00:28:34,536 --> 00:28:36,067
ومن يكون سواي؟

326
00:28:36,170 --> 00:28:39,017
،عندما اتصلتَ سابقاً
بدوتَ حزيناً للغاية

327
00:28:42,599 --> 00:28:47,483
لديّ طفلان رائعان
وزوجة جميلة

328
00:28:47,992 --> 00:28:51,577
فما عساه يكون سبب حزني؟

329
00:28:55,034 --> 00:28:57,785
(هنري) -
أمّي -

330
00:29:03,421 --> 00:29:05,229
(هنري)

331
00:29:17,969 --> 00:29:22,210
رائحة طيّبة، ما الذي يجري؟ -
أعددتُ لك إفطاراً -

332
00:29:22,706 --> 00:29:25,685
ليس إفطاراً بل وليمة -
نعم، هي كذلك -

333
00:29:25,885 --> 00:29:30,786
...مجرّد تعبير عن شكري و
تعجّب من البارحة

334
00:29:30,821 --> 00:29:32,274
ما الذي جرى البارحة؟

335
00:29:32,873 --> 00:29:35,408
بل قل ما الذي لم يجرِ البارحة؟

336
00:29:36,450 --> 00:29:40,885
!أمّاه، هيّا -
!آتية، أنا آتية -

337
00:29:41,163 --> 00:29:44,982
،حسناً، كل بسرعة وإلاّ تأخّرتَ
أراك في مباراة كرة القدم

338
00:29:45,460 --> 00:29:46,942
مع السلامة

339
00:29:47,397 --> 00:29:48,616
مع السلامة

340
00:29:57,774 --> 00:29:59,997
"!لا تلمس سيّارتي مطلقاً"

341
00:30:01,714 --> 00:30:04,792
أيّها الوغد، ضاجعتَ زوجتي؟

342
00:30:24,307 --> 00:30:25,488
مرحباً يا صاح

343
00:30:25,523 --> 00:30:28,153
توم)؟) -
ومن عساه يكون سواي؟ -

344
00:30:32,226 --> 00:30:35,811
أتتحرّك ببطء اليوم؟ -
إنّه أحد تلك الصباحات -

345
00:30:35,811 --> 00:30:37,998
حقّاً؟ كيف كانت (ألباني)؟ -
ألباني)؟) -

346
00:30:37,998 --> 00:30:41,484
يا صاح... (برايتون)؟
الانهيار؟

347
00:30:41,752 --> 00:30:45,089
أفِق -
...أجل، أجل، (ألباني)، كانت -

348
00:30:48,725 --> 00:30:51,444
(ذكّرني بمسقط رأسك، (توم -
(أوماها) -

349
00:30:53,235 --> 00:30:57,366
ألا يزال والداك حيّين؟ -
كلاّ، توفّيا لمّا كنتُ بالثانية -

350
00:30:58,563 --> 00:31:01,554
لم أعرف ذلك، متأسف

351
00:31:02,208 --> 00:31:05,005
ماذا عن والديك؟ -
...لقد -

352
00:31:06,734 --> 00:31:09,413
لقد توفيا في حادث سيّارة

353
00:31:16,361 --> 00:31:17,725
(ريموند)

354
00:31:20,747 --> 00:31:22,540
لم يمت والداك في حادث
(سيّارة يا (هنري

355
00:31:22,540 --> 00:31:25,311
(بل والدا (إدورد ألبرايت
هما من مات في حادث سيّارة

356
00:31:25,311 --> 00:31:26,253
(صباح الخير، (ريموند

357
00:31:26,253 --> 00:31:28,560
(اسمك (هنري سبيفي
وتعمل بالطابق الـ33

358
00:31:28,560 --> 00:31:30,643
وأنت مستشار الإدارة الاستراتيجيّة

359
00:31:30,643 --> 00:31:33,758
وأنت زميل وصديق لرجل
(يدعى (توم غريدي

360
00:31:33,865 --> 00:31:36,246
،توفيت والدتك في حريق
ولم تعرف والدك قطّ

361
00:31:36,246 --> 00:31:37,971
(وحينما تراني تناديني بـ(توم

362
00:31:38,006 --> 00:31:40,797
وحينما تسمع أحداً ينادي
باسم (إدورد)، تتجاهل الأمر

363
00:31:40,797 --> 00:31:44,806
وإن سألك أحدهم كيف كانت
ألباني)، يحسن بك أن تجيب)

364
00:31:44,841 --> 00:31:47,062
لا تسأل الناس عن ذويهم المتوفّين

365
00:31:47,097 --> 00:31:50,575
لا تتأمّل وجوه الناس بالمكتب
محاولاً اكتشاف هويّاتهم

366
00:31:50,610 --> 00:31:52,883
وإلاّ تأذّى أحدهم

367
00:31:57,321 --> 00:31:59,294
!فليساعدني أحدكم

368
00:31:59,807 --> 00:32:04,157
إمّا أن نمحو ذكرياتك
أو أن نقتلك، واضح؟

369
00:32:06,863 --> 00:32:09,022
ما الذي ستفعلونه بي؟ -
سنعالجك -

370
00:32:09,022 --> 00:32:11,612
(سنرقدك ونوقظ (إدورد

371
00:32:11,612 --> 00:32:15,674
،ومن ثمّ، عندما تستيقظ
ستكون (هنري سبيفي) فحسب

372
00:32:15,674 --> 00:32:17,144
أرجوكم لا تفعلوا هذا بي

373
00:32:17,144 --> 00:32:19,468
...لعلّ بوسعي العمل هنا
!بوسعي مساعدتكم

374
00:32:19,503 --> 00:32:21,277
أتتحدّث 19 لغة؟

375
00:32:21,277 --> 00:32:23,887
أيمكنك حبس أنفاسك
لخمس دقائق تحت الماء؟

376
00:32:23,922 --> 00:32:27,875
لأنّ (إدورد) يستطيع ذلك -
ماذا لو لم أرد أن أنسى؟ -

377
00:32:28,577 --> 00:32:33,352
!أريد لحياتي أن تكون حقيقيّة -
لا تقلق يا (هنري)، ستحسبها حقيقيّة -

378
00:32:35,116 --> 00:32:37,120
!لا يمكن لهذا أن يحدث

379
00:32:52,319 --> 00:32:53,349
مرحباً، عزيزتي

380
00:32:54,822 --> 00:32:58,182
،لا، لم أنتبه على الساعة
مباراة كرة القدم

381
00:32:58,336 --> 00:33:01,325
،عليّ الصعود وتبديل ملابسي
أراك هناك

382
00:33:06,880 --> 00:33:09,151
أيمكنني مساعدتك؟ -
(إدورد) -

383
00:33:09,396 --> 00:33:12,873
(أدعى (هنري -
(هذا ما لا تنفكّ تقوله، (يوشوك -

384
00:33:18,171 --> 00:33:20,820
لديك منزل جميل وعائلة جميلة

385
00:33:20,887 --> 00:33:23,726
لذا آمل أن نتمكّن من
حلّ خلافاتنا قبل عودتهم

386
00:33:23,726 --> 00:33:26,920
ماذا تفعل بأكلك بيديك؟
اذهب لإعداد شطيرة


387
00:33:26,955 --> 00:33:31,521
،الآداب يُرثى لها
والآن... سأسألك أسئلة

388
00:33:31,521 --> 00:33:35,299
وبكلّ مرّة تكذب فيها عليّ
سأقتل فرداً من عائلتك

389
00:33:35,299 --> 00:33:37,455
أومئ برأسك إن كنتَ تصدّقني

390
00:33:37,886 --> 00:33:39,826
،جيّد
الشريط اللاصق


391
00:33:45,062 --> 00:33:47,350
!سأفعل كلّ ما تأمر به -
اصمت، اصمت، اصمت -

392
00:33:47,385 --> 00:33:48,637
أتذكرني؟ -
!كلاّ -

393
00:33:48,637 --> 00:33:52,109
ألم نلتقِ من قبل؟ -
...كلاّ، أخبرتك أنّي لا أعرفك -

394
00:33:52,321 --> 00:33:54,520
 !ربّاه! ربّاه

395
00:33:54,955 --> 00:33:58,493
إنّك تكذب

396
00:34:00,035 --> 00:34:03,513
!(لا أعرف (إدورد)، أدعى (هنري"
"!(هنري سبيفي)

397
00:34:03,513 --> 00:34:07,702
...نعم، هذا صوتي ولكنّي لا أعرف
لا أعرف (إدورد)! من يكون (إدورد)؟

398
00:34:07,702 --> 00:34:13,417
إدورد) رجل خطير للغاية)
ولكنّه أنت بطريقة ما

399
00:34:13,617 --> 00:34:17,318
ستكون نهايتك مؤسفة
إن لم تعد لي الحقيبة

400
00:34:17,318 --> 00:34:21,659
...أيّة حقيبة؟ لقد أخبرتك سلفاً أنّي لا -
(تبدو رجلاً ذكيّاً يا (هنري -

401
00:34:21,861 --> 00:34:24,454
فلنتظاهر الآن أنّك رجلان ذكيّان

402
00:34:24,521 --> 00:34:29,165
ما الذي قد يفعله الذكيّ الآخر بحقيبتي؟ -
!لا أدري! ربّاه -

403
00:34:29,338 --> 00:34:31,887
...ثلاثة، اثنان -
!انتظر، انتظر -

404
00:34:31,954 --> 00:34:34,632
!دعني أفكّر! دعني أفكّر -
حسناً، حسناً -

405
00:34:34,632 --> 00:34:38,426
فكّر، فكّر -
حسناً، هَب أنّي شخصان -

406
00:34:38,748 --> 00:34:41,785
هَب أنّي شخصان، هَب أنّي شخصان

407
00:34:41,785 --> 00:34:42,787
(هنري) -
هَب أنّي شخصان -

408
00:34:42,854 --> 00:34:45,342
هنري)، (هنري)! ماذا تفعل؟)

409
00:34:45,841 --> 00:34:49,782
نبدأ بحلّ أيّة أحجية 
بما نعرف أنّه حقيقة

410
00:34:51,071 --> 00:34:55,248
حسناً، ما الذي تعرف أنّه حقيقة؟

411
00:34:58,551 --> 00:35:00,835
أنا شخصان

412
00:35:03,430 --> 00:35:06,056
ملأتُ خزّان وقودي بالأمس
وكان فارغاً صباح اليوم

413
00:35:06,056 --> 00:35:08,219
بحثتُ عن تسرّبات فلم أجد

414
00:35:09,307 --> 00:35:12,267
،ليس هذا رفشي
وليس هذا جهازي الملاحيّ

415
00:35:12,267 --> 00:35:14,465
بالرغم من أنّي استخدمتُ
واحداً مماثلاً عندما خيّمتُ وابني

416
00:35:14,465 --> 00:35:18,433
ربما يمكنني استرجاع الإحداثيّات
ونرى من استخدمه آخر مرّة

417
00:35:19,825 --> 00:35:20,958
استرجعتها

418
00:35:21,935 --> 00:35:26,277
لربما دفن (إدورد) حقيبتك -
فلنذهب في جولة -

419
00:35:29,842 --> 00:35:33,379
كيف يكون الوضع؟ أعني أن يكون
المرء شخصان يحتلان نفس الجسد

420
00:35:33,379 --> 00:35:35,554
ولكن لا يمكنهما الالتقاء أو التواصل

421
00:35:35,554 --> 00:35:39,578
،أحضر لي ماءً
أعرف (إدورد) منذ عقد من الزمن

422
00:35:39,578 --> 00:35:41,793
درستُ هذا الرجل
بحثاً عن نقاط ضعف

423
00:35:41,793 --> 00:35:47,344
وعندما خلصتُ أنّه لا توجد
لديه مواطن ضعف، التقيتُك حينها

424
00:35:48,157 --> 00:35:51,087
أتريدني أن أخبرك عن ظلّك
يا (هنري)؟

425
00:35:51,142 --> 00:35:52,328
...بالواقع

426
00:35:52,389 --> 00:35:56,890
إن تعيّن عليّ تلخيص
إدورد) في ألف كلمة أو أقلّ)

427
00:35:57,321 --> 00:35:59,348
فسأقول أنّه مختلّ

428
00:36:00,225 --> 00:36:02,821
لا بدّ وأنّه كذلك
إن كان هذا رأيك

429
00:36:03,741 --> 00:36:05,439
أفحمتني، ولكن لا تسئ فهمي

430
00:36:05,439 --> 00:36:09,999
إدورد) آخر نسل من سلالة)
تكاد تنقرض، إنّه... حرفيّ

431
00:36:10,503 --> 00:36:11,736
...ولكن

432
00:36:12,355 --> 00:36:14,540
حسناً، انبشها

433
00:36:14,764 --> 00:36:17,484
ومرّرها ببطء لصديقي هنا

434
00:36:19,928 --> 00:36:21,704
حسناً، جيّد، أخرجها

435
00:36:21,739 --> 00:36:27,514
سأجعله يفتحها وإن كانت مفخّخة
فأظنّ أنّي سأضطرّ للقيادة بنفسي

436
00:36:31,128 --> 00:36:35,103
لديك موظّف مخلص للغاية -
لا يتحدّث الإنجليزيّة -

437
00:36:35,103 --> 00:36:36,424
افتحها


438
00:36:39,883 --> 00:36:42,237
أهي موجودة هناك؟


439
00:36:56,873 --> 00:37:02,450
،ثمّة مثاوٍ أخيرة أسوأ كما تعلم
ألا تخفي شيئاً؟ حقّاً؟

440
00:37:02,450 --> 00:37:05,810
مجرّد رجل يهتمّ بعائلته
أكثر من نفسه

441
00:37:05,810 --> 00:37:08,870
سأحرص على إخبار زوجتك
بذلك قبل أن أقتلها

442
00:37:08,870 --> 00:37:10,075
بيننا اتفاق

443
00:37:10,264 --> 00:37:13,173
،(أحضر لك كلّة (فينبرغ
وتدع عائلتي وشأنها

444
00:37:13,173 --> 00:37:14,617
كذبتُ

445
00:37:17,233 --> 00:37:20,948
لم أخبرك قطّ أنّها تدعى
(كلّة (فينبرغ

446
00:37:20,948 --> 00:37:24,528
،كنتَ مصيباً
(لا يمكنني الالتقاء و(إدورد

447
00:37:24,563 --> 00:37:26,717
ولكن يمكننا التواصل

448
00:37:27,012 --> 00:37:30,618
:أرادني أن أبلغك رسالة
"وداعاً"

449
00:37:53,737 --> 00:37:55,026
مرحباً، عزيزتي

450
00:37:56,345 --> 00:37:59,362
...لا، لم أنتبه على الساعة
مباراة كرة القدم

451
00:37:59,397 --> 00:38:01,956
،عليّ الصعود وتبديل ملابسي
أراك هناك

452
00:38:01,991 --> 00:38:03,522
حسناً، مع السلامة

453
00:38:15,859 --> 00:38:18,842
،أدعى (إدورد)، في هذا الوقت"
"تكون قد نسيتَ أمري تماماً

454
00:38:18,842 --> 00:38:21,885
"ولكن عليك الإصغاء لما سأقوله"

455
00:38:22,242 --> 00:38:25,664
أوّلاً، هاتف زوجتك وأخبرها"
"أنّك ستفوّتُ مباراة كرة القدم

456
00:38:25,664 --> 00:38:27,678
"فحياتك تعتمد على ذلك"

457
00:38:28,123 --> 00:38:30,484
ليس أمامك وقت"
"(لتشعر بالذهول يا (هنري

458
00:38:30,551 --> 00:38:32,151
"ثمّة رجال قادمون إلى هنا لقتلك"

459
00:38:32,217 --> 00:38:35,579
وسيفلحون إن لم تفعل"
"ما أقوله لك بالضبط

460
00:38:35,614 --> 00:38:37,975
"متأكّد أنّ لديك العديد من الأسئلة"

461
00:38:37,975 --> 00:38:40,785
ولكن حالياً، ثمّة أمران"
"وحيدان عليك معرفتهما

462
00:38:40,785 --> 00:38:45,017
،هذا جهاز تعقب ملاحيّ"
"سيكون في مؤخرة سيّارتك

463
00:38:45,084 --> 00:38:48,891
داخل الجهاز الملاحي"
"يوجد مفجّر

464
00:38:50,012 --> 00:38:52,137
"ولننتقل الآن للجزء الممتع"

465
00:38:59,614 --> 00:39:01,108
(إدورد)

466
00:39:07,197 --> 00:39:11,348
سرقتني ثانيةً، انتهت أيّام
(حمايتي لك يا (إدورد

467
00:39:12,114 --> 00:39:14,698
أنا (هنري)، نعم

468
00:39:14,929 --> 00:39:19,471
استخدمنا كِلّتك كطعم -
(استهنتُ بقدرك، سيّد (سبيفي -

469
00:39:19,484 --> 00:39:22,015
يبدو أنّ هذا يحدث كثيراً مؤخّراً

470
00:39:22,731 --> 00:39:25,107
عليّ أن أقرّ أنّي أجيد تقليد الرجل

471
00:39:25,107 --> 00:39:27,317
والآن، إن لم يكن بوسعك معالجتي
فماذا سيحدث؟

472
00:39:27,384 --> 00:39:30,293
،(صدقاً لا أعرف يا (هنري
أمهلنا وقتاً لنجد حلاً

473
00:39:30,293 --> 00:39:34,879
،تعطلت آلتك وتعرّض برنامجك للخطر
فلم لا تقتلين (إدورد) وحسب؟

474
00:39:34,879 --> 00:39:36,138
لم تحمينه؟

475
00:39:36,238 --> 00:39:42,570
لو كنتُ مكانك لما قلقتُ حيال سبب 
بقائي حيّة وقلقتُ حيال كيفية البقاء حيّة

476
00:39:42,749 --> 00:39:48,880
،وفي مسألة الحياة والموت
سأبذل المستحيل لحماية هذا البرنامج

477
00:39:48,915 --> 00:39:55,053
إن كنتَ قد أخبرتَ أحدهم
أو أخطرتَ أيّ أحد فأنصحك بالتراجع

478
00:39:59,466 --> 00:40:02,136
كنتِ محقّة بشأن الحلم

479
00:40:02,283 --> 00:40:04,572
باريس)؟ الفتاة؟) -
نعم -

480
00:40:05,084 --> 00:40:06,591
مجرّد حلم

481
00:40:06,751 --> 00:40:09,277
لذا لستِ مضطرّة لإدخالي
مصحّ المجانين أو ما شابه

482
00:40:09,277 --> 00:40:13,397
،لا تقلق حيال ذلك
لديّ مشاكلي الخاصّة مع الالتزام

483
00:40:16,019 --> 00:40:18,847
،(هنري)
ماذا عن علبة الكبريت؟

484
00:40:20,786 --> 00:40:27,760
...(تشاتو ليونيز) فندق في (باريس)
(و(نيويورك) و(شيكاغو) و(بوسطن

485
00:40:27,760 --> 00:40:29,680
متأكّد أنّي زرتُ أحدها

486
00:40:29,808 --> 00:40:32,047
لا بدّ وأنّي أخذتُ
علبة الكبريت معي

487
00:40:32,442 --> 00:40:39,075
حياة الترحال، تختلط الأمور ببعضها -
قد تكون الأحلام تعبيراً عن لاوعينا -

488
00:40:39,075 --> 00:40:41,835
لم نقلك لاوعيك إلى (باريس)؟

489
00:40:44,492 --> 00:40:48,772
أعتقد أنّ المرء في سنّي
يبدأ في التساؤل: أهذه هي؟

490
00:40:48,818 --> 00:40:50,485
أهذه هي حياتي؟

491
00:40:51,084 --> 00:40:55,819
،زوجة وابنان ومنزل وعمل
أسبوعا إجازة، ومعاش تقاعد

492
00:40:56,054 --> 00:40:57,321
وبعد؟

493
00:41:00,717 --> 00:41:02,776
ليست حياة سيّئة

494
00:41:04,351 --> 00:41:05,941
"حسناً"

495
00:41:07,340 --> 00:41:11,139
،لا أصدّق أنّي أترك رسالة لنفسي"
"...هذا

496
00:41:13,607 --> 00:41:19,031
حسن، مجدّداً، بالأمس نسفتُ"
"رجلين في وسط الصحراء

497
00:41:21,300 --> 00:41:24,894
لعلّك تعتبر هذا"
"يوم ثلاثاء عاديّ، صحيح؟

498
00:41:29,008 --> 00:41:34,950
قال (جون لينون): الحياة هي"
"ما يصيبك أثناء تخطيطك لمشاريع أخرى

499
00:41:35,017 --> 00:41:36,664
"...سأعدّل قوله إلى"

500
00:41:37,465 --> 00:41:42,606
الحياة هي ما يصيبك فيما تكون"
"الشخصية الخاملة الحيّة بداخلك

501
00:41:42,606 --> 00:41:49,695
مشغولة بالعمل لحساب منظمة"
"حكومية سرّية لها مقارّ خفيّة

502
00:41:50,789 --> 00:41:53,185
"إنّها أمور يصعب استيعابها"

503
00:41:53,220 --> 00:41:58,279
،لديّ العديد من الأسئلة"
"و"لماذا" هو السؤال الأكبر

504
00:41:58,810 --> 00:42:04,000
سبب ما حدث لوالديك؟"
"كم يوجد غيرنا يشبهوننا؟

505
00:42:04,035 --> 00:42:09,608
،الغريب أنّه لا يمكننا الالتقاء أبداً"
"لا يمكنني أبداً شكرك على إنقاذ حياتي

506
00:42:10,084 --> 00:42:11,633
"...حياتك"

507
00:42:12,044 --> 00:42:14,279
"حياتنا"

508
00:42:18,317 --> 00:42:19,828
"شكراً"

509
00:42:21,563 --> 00:42:27,023
وعلى صعيد آخر، ثمّة بون شاسع"
"بين قيادة سيّارة أحدهم

510
00:42:27,023 --> 00:42:29,375
"وبين مضاجعة زوجة أحدهم"

511
00:42:29,518 --> 00:42:30,766
"...أوّلاً"

512
00:42:32,701 --> 00:42:37,488
hash137 ترجمة: هاشم
lord Ali:تعديل الوقت
