1
00:00:09,967 --> 00:00:16,882
الحلقة الثانية

2
00:00:29,135 --> 00:00:36,652
MeeM ترجمة
MyMeeM2003@yahoo.com

3
00:00:23,603 --> 00:00:28,153
<i>أنا لم أقع في حبك لكي أوجع قلبي </i>

4
00:01:14,404 --> 00:01:20,288
لذا تنوي التخلي عن كل شيء , وتعيش فقط على الحب؟

5
00:01:20,643 --> 00:01:24,159
نعم هذا ما أنوي فعله

6
00:01:24,425 --> 00:01:25,835
نعم؟

7
00:01:26,115 --> 00:01:34,137
إذا دعنا نضع أمك في السجن
وأنت يمكنك أن تعيش بسعادة مع تلك الفتاة للأبد

8
00:01:34,779 --> 00:01:41,227
ألا تعرف ماذا فعلت أمك الرائعة ؟

9
00:01:41,670 --> 00:01:44,117
لكي تدفع ديون قمارها،

10
00:01:44,373 --> 00:01:51,624
باعت مكتب دونغ سامسونغ بإحتيال
وحصدت إثنان بليون ون منه

11
00:01:53,076 --> 00:01:58,813
الأم محتالة ومقامرة
والإبن عاهر وله عشيقة

12
00:01:58,970 --> 00:02:02,421
ذلك واضح تماما

13
00:02:04,770 --> 00:02:08,964
.سوف تعتقل غدا
ماذا يجب أن نفعل حيال هذا؟

14
00:02:09,412 --> 00:02:12,592
أتريدها مسجونة حقا؟

15
00:02:13,664 --> 00:02:18,969
اذا تخلى عن الفتاة بينما اتصرف معك بلطف
ألق نظرة فاحصة على نفسك

16
00:02:20,586 --> 00:02:25,383
كيف تجرؤ على اقامة علاقة زوجية
مع غير زوجتك؟

17
00:02:33,961 --> 00:02:38,716
<i> بالنسبة لي, الحب ترف لا أستطيع تحمله </i>

18
00:02:39,566 --> 00:02:43,453
<i>اثم محبتك،
هو نفسه اثم إيذائك،</i>

19
00:02:43,788 --> 00:02:47,017
<i>سأدفع ثمن هذا مجددا يوم الحساب </i>

20
00:02:47,447 --> 00:02:53,419
.إن-جونغ ، فقط اعتبريني ميت

21
00:02:59,725 --> 00:03:03,544
هل التفكير بها يساعد على تدفق مجرى
الدم الى رأسك؟

22
00:03:08,490 --> 00:03:11,795
هل التفكير بها يقودك للجنون؟

23
00:03:12,252 --> 00:03:16,568
ولهذا أنت تنفس
عن إحباطك بضرب هذه الحقيبة؟

24
00:03:19,822 --> 00:03:25,138
حسنا , أنت وأنا يمكننا العيش في الجحيم
لبقية حياتنا

25
00:03:39,255 --> 00:03:44,297
أيها الأحمق! كيف ترحل لوحدك؟

26
00:03:45,976 --> 00:03:46,913
! ما الذي تنظرون إليه؟

27
00:03:47,021 --> 00:03:49,989
! ألم تروا شخصا غاضبا من قبل؟

28
00:03:54,166 --> 00:03:56,691
<i> .أكرهك </i>

29
00:03:56,942 --> 00:03:59,227
<i>وألومك أيضا </i>

30
00:03:59,597 --> 00:04:04,411
لقد رميت العقد الذي
.أعطيتني إياه في النهر

31
00:04:04,600 --> 00:04:07,631
عندما رميته،

32
00:04:09,348 --> 00:04:13,065
.اتخذت القرار برميك أيضا

33
00:04:13,418 --> 00:04:19,215
.لكن. . . لكنّي لم أستطع فعل هذا

34
00:04:19,411 --> 00:04:21,387
وماذا بعد؟

35
00:04:21,911 --> 00:04:25,269
تريديني أن أتخلى عن كل شيء
لأكون معكِ؟

36
00:04:25,978 --> 00:04:29,846
لا تطلبي مني أشياءا أنا لا أستطيع فعلها

37
00:04:31,316 --> 00:04:34,898
ألا تفهمين حتى الآن؟
أنا لا أريدكِ

38
00:04:35,913 --> 00:04:39,973
تماما كما نبذتكِ أنا
انتِ أيضا يجب أن تنبذيني

39
00:04:40,427 --> 00:04:46,230
دعينا لا نرى بعضنا البعض ثانية
طالما نحن على قيد الحياة

40
00:05:02,429 --> 00:05:04,571
<i> . . . إن جونغ </i>

41
00:05:06,250 --> 00:05:08,930
فقط ابقي ثابتة , لا تتحركي

42
00:05:13,996 --> 00:05:16,752
لماذا إشتريت كل هذا؟

43
00:05:17,043 --> 00:05:19,918
أنا لم أشتريهم لكِ

44
00:05:20,330 --> 00:05:23,410
إشتريتهم لصديقي الصغير

45
00:05:23,740 --> 00:05:28,287
لا بد أنه يبدو محبطا أيضا
ويريد شيئا كي يخفف عنه

46
00:05:28,302 --> 00:05:30,472
كلي

47
00:05:44,763 --> 00:05:47,156
لا تبكي

48
00:05:47,573 --> 00:05:50,500
إن-جونغ ، أبقي رأسك مرفوعا

49
00:05:50,727 --> 00:05:54,685
يجب أن تحملي على نفسك بالكرامة

50
00:05:55,320 --> 00:05:57,519
إذا أنزلتِ رأسكِ

51
00:05:57,723 --> 00:06:00,748
فإن الطفل في بطنك
سينزل رأسه مثلكِ تماما

52
00:06:00,944 --> 00:06:06,159
تماما كما أنتِ ثمينة جدا في عيون والديكِ

53
00:06:06,663 --> 00:06:11,977
طفلكِ أيضا سيكون
ثمينا في عينك

54
00:06:12,176 --> 00:06:14,647
. . .أبي

55
00:06:17,529 --> 00:06:21,574
لي سو-هوان هو الشخص الذي وقعت في حبه

56
00:06:21,725 --> 00:06:25,499
أنا لم أقع في حب رجل متزوج

57
00:06:28,067 --> 00:06:31,333
أنا لست نادمة على هذا

58
00:06:32,418 --> 00:06:34,994
. . .طفلي

59
00:06:35,636 --> 00:06:38,241
سوف أربيه بشكل صحيح
وبدون إحراج

60
00:06:38,447 --> 00:06:43,969
ضعي جانبا كراهيتكِ
وعندها ستشعرين بالتحسن

61
00:07:11,500 --> 00:07:12,263
نعم؟

62
00:07:12,465 --> 00:07:13,595
<i> أين أنت؟ </i>

63
00:07:13,657 --> 00:07:16,817
<i> .تعال وتعشى معي </i>

64
00:07:26,963 --> 00:07:29,235
<i> .انه تليف في الكبد </i>

65
00:07:29,661 --> 00:07:33,313
<i>احتمالية التطور
.لسرطان الكبد عالية جدا</i>

66
00:07:47,223 --> 00:07:51,320
.هناك إثنان من أنواع الناس في هذا العالم

67
00:07:51,599 --> 00:07:55,455
أولئك الذين يرون أنفسهم مذنبين،
بالرغم من أنهم ليسوا مذنبين

68
00:07:55,630 --> 00:07:59,770
وأولئك الذين لا يرون أنفسهم مذنبين،
.بالرغم من أنهم مذنبون

69
00:08:00,319 --> 00:08:03,553
أي نوع أنت؟

70
00:08:04,911 --> 00:08:07,662
حسنا، سواء كنت محقا أو مخطأ

71
00:08:07,897 --> 00:08:11,212
ما حدث سابقا يبقى من الماضي

72
00:08:11,599 --> 00:08:13,913
ماذا تستطيع فعل غير ذلك؟

73
00:08:14,194 --> 00:08:17,346
أنا خجلان من مواجهتك

74
00:08:18,177 --> 00:08:21,868
.قابلتها عندما كنت بعمر 33 سنة

75
00:08:22,069 --> 00:08:24,718
أم يونغ-غي

76
00:08:26,028 --> 00:08:29,780
بدأت بالأمر بالرغم من معرفتي بأنه
لا مستقبل له

77
00:08:29,920 --> 00:08:34,066
عندما بدأته , كان من الصعب التوقف

78
00:08:34,407 --> 00:08:38,003
الآن وأنا أفكر به
يبدو شيئا غبيا جدا أنني فعلته

79
00:08:38,208 --> 00:08:46,181
طمعي منع جو-ران و يونغ-غي
من مواجهة الواقع بالشكل الصحيح

80
00:08:48,320 --> 00:08:51,719
أنت تبدو مثلي كثيرا

81
00:08:52,096 --> 00:08:56,872
مقارنة بإبني يونغ-غي
أنت صهري وتشبهني لدرجة أكبر منه

82
00:08:57,343 --> 00:09:02,500
تشبهني حتى في الصفات
التي يجب أن لا تكون

83
00:09:02,958 --> 00:09:07,416
أعرف بأنك باقي
بسبب أمك

84
00:09:09,206 --> 00:09:10,923
.رجاءا عبر عن رأيك بصراحة

85
00:09:11,107 --> 00:09:15,863
أنت ما زلت لم تنسى تلك المرأة؟

86
00:09:16,786 --> 00:09:19,231
أليس بإمكانك أن تنساها؟

87
00:09:19,659 --> 00:09:21,457
ليس هذا

88
00:09:21,690 --> 00:09:24,149
.إدفنه في قلبك

89
00:09:24,319 --> 00:09:28,324
أن تدفنه يعني أنك لا يجب أبدا أن
تدعه يعود للظهور مجددا

90
00:09:28,520 --> 00:09:30,718
الرجال ينجون بسبب الطموح

91
00:09:30,992 --> 00:09:32,434
.تعلم مني

92
00:09:32,533 --> 00:09:34,130
تعلّم من طريقتي في البقاء

93
00:09:34,381 --> 00:09:36,399
ثق بي

94
00:09:36,535 --> 00:09:39,676
.الشركة وعائلتنا يعتمدان عليك

95
00:09:39,815 --> 00:09:43,535
من أستطيع أن أثق به غيرك؟

96
00:09:46,051 --> 00:09:47,972
كن رئيسا للشركة

97
00:09:48,043 --> 00:09:52,499
من الآن فصاعدا، يجب أن تبدأ
أخذ خطوات كبيرة للأمام

98
00:09:56,923 --> 00:09:58,929
أجب

99
00:09:59,668 --> 00:10:01,535
.نعم

100
00:10:06,572 --> 00:10:07,330
مرحبا؟

101
00:10:07,409 --> 00:10:08,936
<i> .هذا مركز شرطة سيوكو </i>

102
00:10:09,103 --> 00:10:11,998
<i>جانغ سو-جا هي أمك، صحيح؟ </i>

103
00:10:15,666 --> 00:10:16,492
!سو-هوان

104
00:10:16,596 --> 00:10:20,159
!هنا، بني! هنا

105
00:10:22,399 --> 00:10:25,387
آسف جدا لإزعاجك
.طوال الوقت، ايها المفتش كيم

106
00:10:25,581 --> 00:10:28,153
. . . آه ! هذا حقا

107
00:10:28,353 --> 00:10:30,676
رجاءا عدلي من نفسك
!لأجل مصلحة إبنك

108
00:10:30,874 --> 00:10:33,646
كم مرة حدث هذا من قبل؟

109
00:10:39,512 --> 00:10:43,467
لماذا يجب ان اعتقل دائما عندما
يتبدل حظي!؟

110
00:10:43,625 --> 00:10:47,181
! . . .بجدية -
.دعينا نذهب إلى المستشفى -

111
00:10:49,277 --> 00:10:51,300
!رجاءا إتركيني أعيش حياتي

112
00:10:51,565 --> 00:10:54,034
.أنا أبدا لم أمنعك أن تعيش حياتك

113
00:10:54,201 --> 00:10:56,483
ألا تمتلك
حياة مرفهة جدا الآن؟

114
00:10:56,661 --> 00:10:59,585
ماذا تريد أكثر في هذه الحياة
! حتى ترسلني إلى المستشفى؟

115
00:10:59,781 --> 00:11:01,895
هل تكرهني الى هذا الحد؟

116
00:11:02,063 --> 00:11:03,475
أحقا تكره رؤيتي لهذا الحد؟

117
00:11:03,690 --> 00:11:06,172
سيكون عظيما جدا أن لا أضطر الى رؤيتكِ

118
00:11:06,370 --> 00:11:09,429
يقولون بأنك أبدا لا تستطيع الهرب
من عفاريتك

119
00:11:09,655 --> 00:11:11,660
أنت عديم الرحمة وشرير
!كأبيك تماما

120
00:11:11,812 --> 00:11:14,964
!ما كان يجب أن أنجبك

121
00:11:15,174 --> 00:11:18,984
لقد ربيتك لوحدي بعد أن رمانا أباك

122
00:11:19,208 --> 00:11:23,048
وهذا كل ما أحصل عليه منك
بعد كل هذا

123
00:11:23,250 --> 00:11:24,943
!إسكتي! عندي ما يكفي من هذا

124
00:11:25,156 --> 00:11:29,178
لقد شعرت فعلا بهذا الألم
ودفعت ثمنه غاليا

125
00:11:29,671 --> 00:11:33,644
أيمكن أن تقدري كيف أشعر الآن
!عندما أتخلى عن كل شيء

126
00:11:33,846 --> 00:11:38,129
أنت تعاملني هكذا فقط لأنك اضطررت
! على ترك تلك الحقيرة بسببي

127
00:11:38,364 --> 00:11:40,632
.لا تشتميها

128
00:11:40,875 --> 00:11:44,177
أنا لن أغفر لأي أحد يفعل هذا

129
00:11:48,081 --> 00:11:51,428
. . .من الأفضل لي أن أذهب وأقتل نفسي

130
00:11:51,879 --> 00:11:53,899
. . .سأقتل نفسي

131
00:11:54,330 --> 00:11:56,810
سأذهب حالا لأقتل نفسي

132
00:12:27,563 --> 00:12:29,433
<i> . . .لي سو-هوان </i>

133
00:12:30,339 --> 00:12:34,081
<i> هل ولدت كي تعيش هكذا؟ </i>

134
00:12:34,962 --> 00:12:40,627
<i> هل يجب دائما أن تكون الضعيف والمطيع؟ </i>

135
00:12:40,921 --> 00:12:43,846
. . .أنت مقرف

136
00:12:56,143 --> 00:13:01,028
<i>وما المهم . . . نحن نعيش في
هذا المكان حياتنا بأكملها</i>

137
00:13:01,263 --> 00:13:04,511
<i>أهو خطأ أن نمتلك ابنة رائعة
الآن يجب أن نعاني أثناء كبرنا في السن</i>

138
00:13:04,672 --> 00:13:07,288
<i>!أخفضي صوتكِ
لا يجب ان تسمع إن-جونغ هذا</i>

139
00:13:07,457 --> 00:13:09,020
<i> !ولكننا سنبيع الشيء الوحيد الذي نملكه </i>

140
00:13:09,140 --> 00:13:12,673
<i>! وانت قلق على إن-جونغ أن تسمع هذا </i>

141
00:13:26,126 --> 00:13:27,463
!تهانينا

142
00:13:27,649 --> 00:13:29,962
أعرف بأنكِ أردتِ هذا بشدة
!هذا رائع

143
00:13:30,158 --> 00:13:31,798
وما الرائع في الأمر؟

144
00:13:31,988 --> 00:13:34,692
أنا سأكون مكانكِ
ألستِ منزعجة بسبب هذا؟

145
00:13:34,893 --> 00:13:39,584
رحلة باريس هذا تخصكِ أنتِ

146
00:13:40,126 --> 00:13:41,657
حقا؟

147
00:13:41,818 --> 00:13:45,268
فتاة سخيفة! لقد أعماكِ الحب
!انظري كيف أصبح حالكِ

148
00:13:45,433 --> 00:13:51,051
على أية حال، أنا أصلي كل ليلة كي
!تكون نهاية ذلك التافه فظيعة

149
00:13:51,262 --> 00:13:55,809
صن-بيه , أليس عندكِ شيء أفضل
لتفعليه في الليل؟

150
00:13:57,409 --> 00:13:59,913
أنتِ تواجهين وقتا صعبا , أليس كذلك؟

151
00:14:00,472 --> 00:14:05,320
إن-جونغ ، أعتقد أنكِ شجاعة جدا

152
00:14:05,593 --> 00:14:10,252
عندكِ الشجاعة لمواجهة مشاعركِ
ومسؤولياتكِ وتحمل النتائج

153
00:14:10,548 --> 00:14:12,861
ليس هناك سبب كي نعيش بنفس الطريقة

154
00:14:13,091 --> 00:14:15,124
أنتِ ستكونين أما جيدة

155
00:14:15,310 --> 00:14:17,782
وأنا سأحاول أن أكون عمة جيدة

156
00:14:17,936 --> 00:14:19,955
شكرا لكِ

157
00:14:24,015 --> 00:14:26,966
لكن . . . ماذا قال لكِ الطبيب؟

158
00:14:27,096 --> 00:14:29,884
أليس هنالك حل؟

159
00:14:32,265 --> 00:14:35,918
قالوا بأنه سيكون صعبا جدا علي
أن أقوم بالعزف ثانية

160
00:14:37,577 --> 00:14:42,622
أنا كنت حمقاء جدا
واستعملت الحب كعذر لي

161
00:15:03,987 --> 00:15:05,246
من هذا؟

162
00:15:05,446 --> 00:15:07,188
<i> .انا يون، سيدتي </i>

163
00:15:07,387 --> 00:15:09,211
ما الامر؟

164
00:15:11,650 --> 00:15:13,620
اذا؟

165
00:15:14,198 --> 00:15:16,337
! ماذا؟ ! حامل؟

166
00:15:42,501 --> 00:15:45,299
من بالباب؟ -
!نا إن-جونغ أخرجي حالا -

167
00:15:46,442 --> 00:15:48,829
من أنتِ؟ -
أين نا إن-جونغ؟ -

168
00:15:49,204 --> 00:15:52,541
تعتقدين بأنني لن أستطيع ايجادها
إذا اختبأت!؟

169
00:16:02,078 --> 00:16:04,643
أين تختبئ؟

170
00:16:05,393 --> 00:16:09,215
أين ابنتك؟
!أخبريها أن تخرج

171
00:16:09,407 --> 00:16:11,951
انظري , أرجوكِ إهدئي

172
00:16:12,149 --> 00:16:15,157
أهدأ؟
! كيف أكون هادئة الآن؟

173
00:16:15,345 --> 00:16:18,000
! أحضري ابنتك لي فورا

174
00:16:25,095 --> 00:16:26,791
! . . .هذا

175
00:16:27,020 --> 00:16:29,848
! هل أنتِ مجنونة؟

176
00:16:31,038 --> 00:16:33,858
ماذا تريدين؟

177
00:16:40,628 --> 00:16:42,614
ماذا تظنين نفسكِ فاعلة؟

178
00:16:42,816 --> 00:16:45,076
أنت تحاولين إستعمال هذا الطفل
لإختطاف زوجي؟

179
00:16:45,299 --> 00:16:47,743
هذا الطفل ليس له علاقة
بزوجك

180
00:16:47,962 --> 00:16:49,784
.إخرجي الآن

181
00:16:51,050 --> 00:16:53,879
وهل هذا يبدو منطقيا لكِ؟

182
00:16:54,080 --> 00:16:58,732
اذا أخبريني
من هو والد الطفل؟

183
00:16:59,035 --> 00:17:02,893
لست مضطرة أن أخبركِ كل شيء
اخرجي الآن

184
00:17:03,118 --> 00:17:06,987
!أيتها الساقطة ، استمعي لي جيدا

185
00:17:07,488 --> 00:17:11,489
إذا عرف زوجي بشأن هذا،
سوف تموتين

186
00:17:11,601 --> 00:17:13,499
أنتِ وطفلكِ

187
00:17:13,628 --> 00:17:16,662
!اخرجي -
!اسكتي واستمعي جيدا -

188
00:17:16,823 --> 00:17:19,442
إذا استعملتي هذا الطفل للتمسك بزوجي

189
00:17:19,696 --> 00:17:23,639
عندها سأفعل أي شيء
لتحطيمكِ وطفلك

190
00:17:23,836 --> 00:17:27,978
أنت! كيف لفتاة شابة مثلكِ
أن تقول مثل هذه الكلمات الفظيعة؟

191
00:17:28,229 --> 00:17:29,924
فظيعة؟

192
00:17:30,129 --> 00:17:34,128
اذا ماذا عن ابنتكِ
التي أغوت زوج امرأة أخرى؟

193
00:17:35,034 --> 00:17:38,634
ماذا عنها؟
! ماذا عن ابنتك؟

194
00:17:38,886 --> 00:17:41,415
<i> ! لماذا لا تجيبين؟ </i>

195
00:17:42,479 --> 00:17:47,419
سوف لن أظهر لزوجك
!حتى لو كنت سأموت ، لذا اخرجي الآن

196
00:17:47,868 --> 00:17:50,388
!أنت ساقطة مزعجة

197
00:17:51,012 --> 00:17:58,671
لطالما أنا حية ، سأبقى أراقبكِ
وطفلك بعيناي جيدا

198
00:18:12,990 --> 00:18:16,079
! ما هذا؟

199
00:18:16,925 --> 00:18:20,085
!أنتِ فتاة غبية
! كيف ربيتكِ أنا؟

200
00:18:20,285 --> 00:18:25,632
أنا لم أربيكي بالكثير من الحب والحنان
!لكي أشاهدكِ تسقطين بهذه الطريقة

201
00:18:25,910 --> 00:18:29,246
!دعينا نموت معا

202
00:18:29,400 --> 00:18:32,985
!نحن من الافضل أن نقتل أنفسنا

203
00:18:35,334 --> 00:18:36,239
<i> !إن-جونغ </i>

204
00:18:36,438 --> 00:18:40,247
!أمي! بطني يؤلمني

205
00:18:40,481 --> 00:18:44,668
! . . .إن-جونغ! إن-جونغ

206
00:18:46,412 --> 00:18:50,009
!على من تصرخ تلك الساقطة؟

207
00:18:51,773 --> 00:18:53,114
. . .حقيبة يدي

208
00:18:53,379 --> 00:18:56,902
!إن-جونغ! إن-جونغ

209
00:18:58,082 --> 00:18:59,713
! ماذا سوف نفعل؟

210
00:18:59,854 --> 00:19:01,686
!إن-جونغ

211
00:19:01,893 --> 00:19:04,306
ماذا يجب أن أفعل. . . ؟

212
00:19:04,583 --> 00:19:06,061
<i> . . . أنتِ </i>

213
00:19:07,470 --> 00:19:09,559
<i> !إن-جونغ </i>

214
00:19:36,068 --> 00:19:39,524
هل تفكر بها ثانية؟

215
00:19:42,602 --> 00:19:44,695
!لي سو-هوان

216
00:19:45,115 --> 00:19:49,487
!أنت قذر وحقير

217
00:19:51,380 --> 00:19:52,987
.هذا صحيح

218
00:19:53,602 --> 00:19:56,145
أنتِ محقة

219
00:20:12,652 --> 00:20:19,071
أحذركِ ، هذه آخر مرة سأتحمل
فيها هذا

220
00:20:22,449 --> 00:20:25,224
!لي سو-هوان، أنا لم أنتهي بعد

221
00:20:25,600 --> 00:20:27,441
أنا لم أنتهي ! أين تذهب؟

222
00:20:27,631 --> 00:20:31,627
ليس عندي شيء لأقوله لكِ -
!ليس عندك شيء لتقوله اذا فقط استمع -

223
00:20:34,603 --> 00:20:37,449
دعنا ننجب طفلا

224
00:20:37,714 --> 00:20:40,900
ماذا؟ -
!قلت دعنا ننجب طفلا -

225
00:21:03,069 --> 00:21:05,455
لقد انتهى أمر الطفل

226
00:21:07,864 --> 00:21:14,805
<i>ليس مقدر لذلك الطفل أن يكون </i>

227
00:21:16,054 --> 00:21:19,751
<i>إذا عرف زوجي بشأن الطفل
!سوف تموتين</i>

228
00:21:19,944 --> 00:21:22,427
لقد قررت أن أترككِ
لذا اتركيني أنتِ أيضا

229
00:21:22,651 --> 00:21:24,923
دعينا لا نرى بعضنا مجددا
طالما نحن أحياء

230
00:21:39,860 --> 00:21:43,242
أمي، أنا لا أستطيع البقاء هنا أكثر

231
00:21:44,928 --> 00:21:48,705
كيف ستخرجين من المستشفى
في مثل هذا الوقت من الليل؟

232
00:21:49,325 --> 00:21:54,199
وأنتِ لم تتعافي بعد

233
00:21:54,366 --> 00:21:57,466
!سوف أجن إذا بقيت هنا

234
00:22:08,382 --> 00:22:12,184
حاول إقناعها بالعدول عن هذا

235
00:22:24,102 --> 00:22:26,001
. . .أمي

236
00:22:26,946 --> 00:22:28,797
مرحبا؟

237
00:22:31,230 --> 00:22:33,889
!أمي

238
00:22:37,284 --> 00:22:42,148
<i>اطلبوا المساعدة! بسرعة -
ماذا يجري؟ -</i>

239
00:22:44,778 --> 00:22:50,009
يوجد شخص ما هناك

240
00:22:51,855 --> 00:22:53,083
<i> مرحبا؟ </i>

241
00:22:53,273 --> 00:22:55,580
<i> ! أنت هناك، هل أنت بخير؟ </i>

242
00:23:22,758 --> 00:23:25,528
<i>يمكننا أن نجري العملية لأمكِ </i>

243
00:23:25,940 --> 00:23:31,390
<i>لكنكِ يجب أن تدفعي الأجر قبل
أن نحدد موعد عملية ابيكي</i>

244
00:23:32,635 --> 00:23:34,781
<i>ويجب أيضا أن تواصلي دفع
.ثمن اقامة المستشفى</i>

245
00:23:34,782 --> 00:23:36,382
<i>ستكونين في مشكلة إذا استمريتي
بتأجيل موعد الدفع هكذا</i>

246
00:23:36,557 --> 00:23:39,120
عندما وافقت على التأمين،
كان هذا فقط لمبلغ 20 مليون ون

247
00:23:39,310 --> 00:23:41,568
<i>لماذا تخبرني
بأنها 10 مليون فقط الان</i>

248
00:23:41,750 --> 00:23:43,445
يجب أن تكوني مدركة للواقع

249
00:23:43,698 --> 00:23:46,928
مال التأمين الذي دفعتموه لم يصل
حتى 10 مليون

250
00:23:47,144 --> 00:23:48,143
<i>!رجاء لا تخبرني بهذا </i>

251
00:24:24,220 --> 00:24:26,733
. . .كلاكما

252
00:24:27,820 --> 00:24:30,987
يجب أن تتحسنا

253
00:25:40,326 --> 00:25:43,826
<i> بعد خمسة سنوات </i>

254
00:26:12,985 --> 00:26:16,831
. . .صعب جدا ان تكسب لقمة عيش

255
00:26:21,688 --> 00:26:22,736
محل الدواجن

256
00:26:22,897 --> 00:26:24,958
<i>أنتِ ولية أمر نا هان-يونغ, صحيح؟ </i>

257
00:26:25,087 --> 00:26:26,689
<i>أنا أتصل من مكتب إدارة
.المصحة</i>

258
00:26:26,713 --> 00:26:28,987
آسفة لهذا

259
00:26:29,384 --> 00:26:31,558
.سوف أدفع الحساب غدا

260
00:26:31,777 --> 00:26:33,871
!نعم، يمكن أن أدفعه بالتأكيد غدا

261
00:26:34,094 --> 00:26:37,828
.حقا آسفة على هذا
. . . سأفعل بالتأكيد

262
00:26:43,986 --> 00:26:46,330
يجب أن أصبر على هذا

263
00:26:53,687 --> 00:26:56,451
. . .هذا المصرف مسدود ثانية

264
00:27:12,859 --> 00:27:16,508
أين ذهبت
وتركت الدكان بدون رعاية؟

265
00:27:20,347 --> 00:27:22,142
هل تضاعفين عملكِ كعامل مجددا؟

266
00:27:22,313 --> 00:27:26,863
ليس عندي شيء أكثر من صحتي
لذا بالطبع سأعمل كعامل مجددا

267
00:27:27,006 --> 00:27:28,243
!انه يعمل

268
00:27:28,586 --> 00:27:30,493
!انه يعمل

269
00:27:30,781 --> 00:27:35,388
فقط لأنك تكسبين المال
لا يعني بأنكِ ستجمعين البعض

270
00:27:36,350 --> 00:27:39,922
يجب أن تبدأي بالإدخار
قليلا الآن

271
00:27:40,182 --> 00:27:42,664
اذا كان كل شخص مثلكِ
يصلح كل شيء بنفسه

272
00:27:42,665 --> 00:27:44,665
كيف سيستطيع العمال أن يعيشوا؟

273
00:27:44,835 --> 00:27:47,759
هذا يكلف الكثير من المال
لماذا يجب أن أصرف المال فيم هو غير ضروري؟

274
00:27:47,966 --> 00:27:50,141
أنتِ تكونين مصدر إزعاج وانا مشغولة

275
00:27:50,330 --> 00:27:54,105
طالما أنني استطيع ان ادير المحبس
ليس هناك حاجة لإنفاق المال

276
00:27:54,356 --> 00:27:58,408
إنسي هذا، أنا فقط اتعب نفسي
في هذا الكلام

277
00:27:59,198 --> 00:28:00,604
لكن لماذا أنتِ هنا؟

278
00:28:00,899 --> 00:28:02,450
. . .أوه صحيح , سبب وجودي هنا

279
00:28:02,722 --> 00:28:05,649
هل يجب أن نحضر كعكة الفاصوليا لذكرى
وفاة أمك؟

280
00:28:05,852 --> 00:28:08,010
بالطبع يجب هذا

281
00:28:10,113 --> 00:28:12,038
!نعم, دكان الدواجن

282
00:28:12,292 --> 00:28:13,618
الدجاج المقلّى؟

283
00:28:13,800 --> 00:28:14,873
أنا مغادرة

284
00:28:15,065 --> 00:28:17,809
رقم 102 ؟
!حسنا، سوف أقليه ليصبح لذيذا

285
00:28:17,914 --> 00:28:19,532
!شكرا لك

286
00:28:46,775 --> 00:28:49,587
يا الهي! لماذا يسقط هذا دائما؟

287
00:28:49,786 --> 00:28:53,143
هل اصبحت هذه عادة عندك؟
!أيها الشيء السخيف

288
00:28:53,332 --> 00:28:56,854
لو سقطت مجددا
!سوف أجعل الجميع يدوس عليك

289
00:29:20,790 --> 00:29:25,204
كيف حالك؟
استمتع بالطعام

290
00:29:39,760 --> 00:29:41,560
متى سوف تدفع المال الذي عليك؟

291
00:29:41,700 --> 00:29:43,485
سأدفع لكِ الإسبوع المقبل

292
00:29:43,615 --> 00:29:47,198
إذا لم تدفع لي هذه المرة،
!سوف أذهب إلى بيتك

293
00:29:47,473 --> 00:29:49,408
!سأذهب الآن

294
00:29:51,646 --> 00:29:53,620
يا لها من فتاة

295
00:29:53,887 --> 00:29:57,033
.تبيع الدجاج لمعالجة مرض أبيها

296
00:29:57,306 --> 00:30:01,974
وهي لا تزال رائعة ومبتهجة جدا،
على خلاف أبناء هذه الأيام

297
00:30:02,163 --> 00:30:03,753
!اسرع وادفع لها

298
00:30:03,977 --> 00:30:06,196
!حسنا، حسنا

299
00:30:16,765 --> 00:30:22,984
<i>أيها السيدات والسادة، ستهبط الطائرة
قريبا في مطار إنتشيون الدولي</i>

300
00:30:24,354 --> 00:30:29,304
<i>من أجل سلامتكم
رجاءا تأكدوا من ربط حزام الأمان جيدا</i>

301
00:30:46,927 --> 00:30:51,934
<i>أنا لم أفكر من قبل بأننا
قد نعود لبعضنا هكذا</i>

302
00:30:52,977 --> 00:30:55,529
عديمة القلب

303
00:31:43,767 --> 00:31:45,563
. . .طفلتي

304
00:31:45,810 --> 00:31:47,986
. . .انه أنت

305
00:31:48,219 --> 00:31:51,349
انت من قتلها

306
00:33:01,295 --> 00:33:03,835
.أخبرتك أن تتركها

307
00:33:04,436 --> 00:33:06,548
. . .ابنتي جوان

308
00:33:06,955 --> 00:33:12,568
توسلت لك أن لا تحبها

309
00:33:13,543 --> 00:33:18,646
أخبرتك بأنه لن يكون هناك مستقبل

310
00:33:25,532 --> 00:33:32,162
الشخص الوحيد الذي يستطيع
تخفيف جرح جوان

311
00:33:33,300 --> 00:33:36,271
مهما كنت أكرهك كثيرا , فهو انت

312
00:33:36,670 --> 00:33:40,339
انثر هذا بيديك انت

313
00:34:26,105 --> 00:34:30,603
سقط الامير في الماء
لأنه لا يستطيع السباحة

314
00:34:50,779 --> 00:34:51,955
!عزيزي

315
00:34:52,175 --> 00:34:55,949
تعرف بأن يونغ-غي عائد
من نيويورك، أليس كذلك؟

316
00:34:56,350 --> 00:34:59,596
أسألك اذا كنت تعرف بأن
!يونغ-غي سيرجع

317
00:35:00,034 --> 00:35:01,760
أعرف هذا

318
00:35:02,116 --> 00:35:06,289
بما انه سيعود , ابي طلب منهم
تنظيف الغرفة في الطابق الثاني

319
00:35:08,560 --> 00:35:09,737
أمي

320
00:35:09,957 --> 00:35:11,701
أمي ، أنتِ محبِطة حقا

321
00:35:11,923 --> 00:35:13,769
هذه ليست المرة الأولى أو الثانية
التي يكون فيها ابي هكذا

322
00:35:13,922 --> 00:35:15,727
فقط تقبلي الامر كما هو

323
00:35:17,283 --> 00:35:21,335
أبي لا يحب أن تبدأ
امي اي محادثة

324
00:35:21,756 --> 00:35:22,944
ليس كذلك

325
00:35:23,117 --> 00:35:26,391
ميسو
والدكِ فقط مشغول بقراءة الملفات

326
00:35:26,506 --> 00:35:31,268
انت حتى لم تبلل شفاهك
قبل أن تكذب , صحيح!؟

327
00:35:32,743 --> 00:35:36,036
ميسو , من تحبين ماما أو بابا أكثر؟

328
00:35:36,213 --> 00:35:37,437
!سؤال طفولي

329
00:35:37,660 --> 00:35:39,876
!هيا

330
00:35:40,113 --> 00:35:43,111
بالطبع، أحب ماما

331
00:35:44,219 --> 00:35:45,402
ماذا عن بابا؟

332
00:35:45,684 --> 00:35:49,202
ألا يحب أبي الشركة
أكثر من أمي؟

333
00:35:49,411 --> 00:35:52,858
ويحب الذهاب في رحلات العمل
أكثر من ميسو؟

334
00:35:54,410 --> 00:35:57,474
هذا تقييم ابنتك

335
00:35:58,066 --> 00:35:59,726
أنا متعبة، أريد النوم

336
00:35:59,943 --> 00:36:04,161
حسنا، ماما ستحضنكِ

337
00:36:09,129 --> 00:36:11,300
لا بد انها متعبة

338
00:36:14,944 --> 00:36:17,244
رجاءا توقف في أقرب محطة إستراحة

339
00:36:40,224 --> 00:36:44,874
أنت تسير ضد
أبي كثيرا مؤخرا

340
00:36:45,089 --> 00:36:50,609
حسنا، السماء تعرف والأرض تعرف
. . .حتى إن العالم بأكمله يعرف

341
00:36:50,874 --> 00:36:54,664
بأنك انت من أوسعت
الشركة إلى هذا الحد

342
00:36:54,822 --> 00:36:58,589
لكنك أيضا مملوء بنفسك مؤخرا

343
00:36:58,812 --> 00:37:01,524
تعامل أبي كقطعة من ورق
وأنا لا أستطيع الوقوف ونظر لهذا أكثر

344
00:37:01,789 --> 00:37:04,344
لكن أنا هو من يراقب
حالته الصحية كل صباح

345
00:37:04,566 --> 00:37:06,891
وأنا أيضا الذي
يرافقه للفحوصات

346
00:37:07,140 --> 00:37:11,751
عزيزي ، أبي قام بزراعة
الكبد قبل شهور قليلة فقط

347
00:37:12,003 --> 00:37:15,802
حتى لو كانت العملية ناجحة، ما زال
هنالك احتمال بأن تسير الامور بشكل خاطيء

348
00:37:16,011 --> 00:37:19,263
درجة حرارته ونبضه وضغط دمه
جميعها كانت طبيعية جدا هذا الصباح

349
00:37:19,424 --> 00:37:23,951
حالة أبي ليست جيدة جدا مؤخرا،
لذا استجب لرغبته

350
00:37:24,161 --> 00:37:25,351
هذا بخصوص الشركة

351
00:37:25,588 --> 00:37:28,927
كيف أستسلم لرغبة أي شخص
عندما يتعلق الامر بالشركة

352
00:37:31,431 --> 00:37:36,131
حسنا، ماذا لو غضب أبي
وجعل يونغ-غي يأخذ مكانك

353
00:37:36,399 --> 00:37:42,672
اذا أراد يونغ-غي أخذ هذا
سيكون كل ما فعلته بلا  جدوى؟

354
00:37:42,979 --> 00:37:45,548
اذا كان يريد أخذ مكاني حقا
لكان أخذه فعلا منذ ومن بعيد

355
00:37:45,713 --> 00:37:48,711
اذا تغيرت المواقف
عندها قد تتغير القرارات

356
00:37:48,992 --> 00:37:50,055
من يعرف؟

357
00:37:50,240 --> 00:37:54,451
جوان ذهبت منه ، وهو لا يستطيع حتى
أن يستمر بالرسم

358
00:37:54,692 --> 00:37:57,252
لذا قد يقرر
بدأ العمل في الشركة

359
00:37:57,492 --> 00:38:02,848
لو كنت مكانه ، هل كنت ستترك
الشركة إلى صهرك؟

360
00:38:03,036 --> 00:38:04,112
من يعرف؟

361
00:38:04,301 --> 00:38:07,225
لا تكن أيضا مملوءا بنفسك
إستمع إليّ بعناية

362
00:38:07,475 --> 00:38:09,521
بالرغم من أن يونغ-غي
ولد ومعه ملعقة من ذهب

363
00:38:09,522 --> 00:38:11,622
مع هذا فهو عبقري

364
00:38:11,833 --> 00:38:16,782
اذا وضع رأسه في هذا
سيكون قادرا على هزيمتنا بسهولة

365
00:38:18,071 --> 00:38:21,189
أعرف بأنه دائما كان عندك
عقل حاد جدا

366
00:38:21,190 --> 00:38:24,190
لذا يجب أن تفهم
ما سأقوله جيدا

367
00:38:24,658 --> 00:38:29,840
أنا الوحيدة التي يمكنك أن تعتمد عليها

368
00:38:30,504 --> 00:38:32,976
دعينا نسرع

369
00:38:34,351 --> 00:38:37,655
هل يقتلك أن تكون لطيفا معي؟

370
00:38:38,037 --> 00:38:42,652
من ساعدك للوصول إلى ما انت عليه الآن؟
!أنت فعلا أكثر من اللازم

371
00:40:37,275 --> 00:40:39,383
!أنا آسفة

372
00:40:40,404 --> 00:40:42,926
!أنا حقا آسفة على ذلك

373
00:40:50,855 --> 00:40:54,076
يال الصدفة، هل أنت أصم؟

374
00:40:55,040 --> 00:40:57,187
. . .لربما هو أصم

375
00:40:58,307 --> 00:41:03,569
!أنا آسفة جدا جدا

376
00:41:04,997 --> 00:41:07,856
حسنا لا بأس ، فقط غادري

377
00:41:10,081 --> 00:41:12,518
!قلت اذهبي

378
00:41:16,584 --> 00:41:19,825
إعتذاركِ لن يغير
أي شئ لذا فقط غادري

379
00:41:20,169 --> 00:41:24,897
أنا لست بحاجة إلى إعتذاركِ. إذهبي

380
00:41:25,451 --> 00:41:29,310
كل ما أريده منكِ هو ان تختفي عني

381
00:41:34,551 --> 00:41:37,267
!غادري الآن

382
00:42:17,146 --> 00:42:19,978
دجاجتان؟ واحدة مشوية والأخرى مقلية؟ -
!حسنا! حضري لي واحدة جيدة -

383
00:42:20,164 --> 00:42:24,840
!حسنا، حظا سعيدا بصيد السمك -
!بالسلامة -

384
00:42:28,968 --> 00:42:32,291
!إنّ سعر الملفوف مثل سعر الذهب

385
00:42:47,730 --> 00:42:52,546
العمل ليس جيدا
لذا أود تركه حقا

386
00:42:52,930 --> 00:42:55,627
! من كان الشخص الذي دفعني إلى هذا؟
!كيف تجرؤ أن تنسحب

387
00:42:55,819 --> 00:43:00,093
لا! دعنا نعمل لسنة أخرى

388
00:43:00,364 --> 00:43:03,672
الفضل لك يا عمي
بأن أبي يستطيع أن يجري للعملية

389
00:43:03,863 --> 00:43:06,492
سأجلبه إلى المزرعة
عندما يخرج من المستشفى

390
00:43:06,651 --> 00:43:09,572
ما زلت يجب أن أشقى لسنة أخرى
كي أعيد دفع القرض

391
00:43:09,700 --> 00:43:11,125
القرض؟

392
00:43:11,315 --> 00:43:14,236
م م. . . مزرعة؟ إشتريتِ مزرعة؟

393
00:43:14,917 --> 00:43:17,655
لقد اشتريت مدرسة مهجورة في دوكسان
وأنوي تحويلها الى مزرعة

394
00:43:17,945 --> 00:43:20,099
على تلك الجزيرة؟

395
00:43:20,243 --> 00:43:23,623
رائع . . . لقد وفرتي
المال في السنوات الخمس الماضية

396
00:43:23,624 --> 00:43:25,324
الآن يمكنكِ أن تنظري أخيرا
الى الامام لبعض الحياة المرفهة

397
00:43:25,560 --> 00:43:29,111
لذا يا سيدي هوانغ اللطيف
اريد منك معروفا

398
00:43:29,340 --> 00:43:33,869
لا تنهي مصيرنا الآن
قم بهذا لي

399
00:43:34,041 --> 00:43:38,477
لو لم يكن اسمكِ إن-جونغ , لما كنت سأهتم
بامتلاك مصير معكِ

400
00:43:38,777 --> 00:43:44,837
أهي حبك الأول ؟
هذا صحيح , يجب أن أشكرها على هذا

401
00:43:45,289 --> 00:43:47,834
!إن-جونغ! عمي

402
00:43:48,232 --> 00:43:53,412
!سيتأخر الغداء قليلا
لقد انهيت صنع هذا للتو

403
00:43:53,670 --> 00:43:56,966
تذوق الكيمتشي

404
00:44:01,197 --> 00:44:03,811
. . .يبدو لذيذا

405
00:44:08,657 --> 00:44:12,635
لا أحد يمكنه أن يجاري مهارتك
!في كوريا كلها

406
00:44:12,957 --> 00:44:18,008
لهذا يأتون لي من جميع أنحاء
البلاد كما تفعل الغيوم

407
00:44:18,236 --> 00:44:20,355
هل موضوع اليوم هو "مديح طعامكِ الخاص"؟

408
00:44:20,626 --> 00:44:22,688
فقط كل الكيمتشي يا عمي

409
00:44:22,876 --> 00:44:27,732
إن-جونغ , لقد قمت بشراء الطعام مسبقا
لذا عودي للبيت مبكرا اليوم

410
00:44:28,768 --> 00:44:31,887
أزعجكِ معي دائما
في ذكرى موت أمي

411
00:44:32,011 --> 00:44:34,241
كلنا نعيش معا
لماذا تصرين على المراسم؟

412
00:44:34,440 --> 00:44:35,902
!نحن لسنا غرباء

413
00:44:36,136 --> 00:44:38,542
على وجه التحديد، كلنا ننحدر
من دم واحد

414
00:44:38,543 --> 00:44:40,843
!نحن أحفاد تان غان

415
00:44:41,235 --> 00:44:43,524
سأغلق الدكان في وقت مبكّر من هذا اليوم
وأصل إلى البيت بأسرع ما يمكن

416
00:44:43,729 --> 00:44:46,291
لكن ما زال يجب أن أنهي
!تسليم كل الدجاج

417
00:44:46,564 --> 00:44:49,479
سوف أحرص على تسليمهم جميعا
!لذا لا تقلقي

418
00:44:49,658 --> 00:44:50,225
!كوني حذرة

419
00:44:50,480 --> 00:44:51,757
. . .نعم

420
00:44:52,141 --> 00:44:53,795
عامل التسليم لم يعد ثانية اليوم؟

421
00:44:53,908 --> 00:44:57,716
أنا كنت غاضبا وطردته
على أية حال فهو يحب السرقة

422
00:44:58,028 --> 00:45:01,272
!أنا ذاهبة -
حسنا, كوني حذرة -

423
00:45:03,667 --> 00:45:05,859
ألن تغادري؟

424
00:45:06,138 --> 00:45:07,171
ما الذي تنظرين إليه؟

425
00:45:07,375 --> 00:45:10,354
هل نذهب للسواقة والتمتع بالنسيم؟

426
00:45:10,589 --> 00:45:13,226
النسيم؟ ليس هنالك نسيم الآن

427
00:45:13,452 --> 00:45:16,840
الى متى سوف تستمر
بإهمال مشاعري؟

428
00:45:17,074 --> 00:45:18,738
!أنتِ! هان تشان-سوك

429
00:45:19,039 --> 00:45:21,939
توقفي عن اللعب
!واذهبي لتديري عملكِ

430
00:45:22,367 --> 00:45:27,039
أشعر بالضغط الشديد حينما أراكِ
!غادري بسرعة

431
00:45:27,486 --> 00:45:29,353
!أشعر بالإطراء

432
00:45:29,767 --> 00:45:35,498
إذا كنت تشعر بالضغط حينما تراني
فهذا يعني بأني مختلفة عن الآخرين

433
00:45:35,909 --> 00:45:38,315
. . .أنا لا أهتم! لا أهتم

434
00:45:38,597 --> 00:45:41,832
. . .أنا مسرور انه يمكنني النجاة من هذا

435
00:46:11,913 --> 00:46:14,140
ميسو، يبدو أننا جئنا من أجل لا شيء

436
00:46:14,281 --> 00:46:16,344
جئنا فقط لأنكِ
كنتِ عنيدة

437
00:46:16,534 --> 00:46:20,176
حسنا، ما زلت سعيدة جدا لأننا
نحن الثلاثة سوية

438
00:46:20,371 --> 00:46:21,903
تغير أمي رأيها دائما بسرعة

439
00:46:22,009 --> 00:46:25,278
في لحظة يكون شيئا , وفي اللحظة الأخرى
!يصبح شيئا آخر . . . تماما كالسحر

440
00:46:25,443 --> 00:46:28,503
ماذا تقولين
أنتِ شيء صغير وشرير؟

441
00:46:31,122 --> 00:46:34,633
إذا مزقنا السوق هنا، فإن الناس الذين يحاولون
العيش سيخوضون معركة عنيفة

442
00:46:34,871 --> 00:46:37,564
!أمي، أريد أكل الدجاج المشوي

443
00:46:37,759 --> 00:46:39,481
!هذا المكان يبدو قذرا جدا

444
00:46:39,670 --> 00:46:42,627
ماما ستشتري لكِ البعض من الدكان الآخر

445
00:48:31,592 --> 00:48:36,824
<i> .إعتقدت بأنكِ فهمتيني بالكامل </i>

446
00:48:41,295 --> 00:48:46,078
<i> .أتمنى بأن تكون أول من يجدني </i>

447
00:48:47,999 --> 00:48:50,743
<i>سأبقى أحبك بالرغم من الموت </i>

448
00:49:09,492 --> 00:49:11,201
<i> . . .حتى عندما أموت </i>

449
00:49:11,458 --> 00:49:13,445
<i>سأكون ما زلت أحبك </i>

450
00:49:36,233 --> 00:49:38,708
!شريرة

451
00:49:40,081 --> 00:49:42,665
!قاسية القلب

452
00:49:44,049 --> 00:49:46,530
. . .كيف أمكنكِ

453
00:49:48,608 --> 00:49:52,068
ايقاع كل هذا الألم على انسان؟

454
00:49:56,028 --> 00:49:58,404
كيف أمكنكِ . . . ؟

455
00:50:28,104 --> 00:50:33,917
طعنتني في قلبي
هل أنتِ سعيدة الآن؟

456
00:50:35,936 --> 00:50:41,126
هل أحببنا بعضنا حقا؟

457
00:50:42,914 --> 00:50:45,091
كيف تستطيعين معاملتي هكذا؟

458
00:50:45,217 --> 00:50:47,666
مع كل ما كان بيننا؟

459
00:50:48,341 --> 00:50:51,266
لماذا تفعلين هذا بي؟

460
00:50:51,461 --> 00:50:52,747
لماذا؟

461
00:50:52,935 --> 00:50:56,167
! لماذا تفعلين هذا بي؟

462
00:50:57,711 --> 00:51:00,557
هل أحببنا بعضنا حقا؟

463
00:51:00,820 --> 00:51:04,503
! لماذا؟ ! لماذا؟

464
00:51:48,518 --> 00:51:53,421
<i>في طريقي إلى هنا، رأيت شجر السرو
الشتوي يزهر على الجبال</i>

465
00:51:53,721 --> 00:51:58,791
<i>وقفت بجانب شجرة لفترة
لأني فكرت بكِ , أمي</i>

466
00:51:59,392 --> 00:52:04,162
<i> لطالما أحبت أمي الزهور الحمراء
على شجر السرو الشتوي</i>

467
00:52:04,598 --> 00:52:08,175
<i>صحيح، أمي، لا بد أن تكوني سعيدة جدا
لأنه اصبح عندنا مزرعتنا الخاصة</i>

468
00:52:08,252 --> 00:52:12,448
<i>أشجار السرو الشتوي هناك
جميلة بشكل مذهل</i>

469
00:52:12,783 --> 00:52:16,842
<i>الآن كل ما علي فعله هو أن أجلب أبي
للبيت حتى نعيش بسعادة للأبد</i>

470
00:52:17,096 --> 00:52:20,000
<i>أنا ذاهبة لزيارة أبي غدا </i>

471
00:52:37,830 --> 00:52:40,138
ذهبت لإلقاء نظرة على المكان اليوم

472
00:52:40,447 --> 00:52:42,292
أنا واثق جدا به

473
00:52:42,503 --> 00:52:46,027
سأعطيك كل الدعم اللازم
في إنتخاباتك القادمة

474
00:52:46,221 --> 00:52:49,287
هل تعرف لماذا تعجبني كثيرا؟

475
00:52:49,564 --> 00:52:53,267
لأنك لا تعد أبدا بأشياء دون تنفيذها

476
00:52:55,409 --> 00:52:58,752
أعتمد عليك بشؤون
المنطقة الصناعية

477
00:52:59,091 --> 00:53:03,962
سأحاول ما بوسعي لمساعدتك
دعنا نقوم بعلاقة عمل جيدة

478
00:53:05,207 --> 00:53:07,627
دعني أقدم نخبا آخرا

479
00:53:17,434 --> 00:53:22,866
عضو الكونجرس، لم أرك منذ فترة طويلة
!كدنا ننسي وجهك تقريبا

480
00:53:23,300 --> 00:53:26,019
لقد كنت مشغولا بالشؤون الوطنية مؤخرا

481
00:53:26,221 --> 00:53:28,584
هذه فتاتنا الجديدة
قدمي نفسكِ

482
00:53:28,769 --> 00:53:33,164
كيف حالك؟
اسمي جونغ يي , إن-جونغ يي

483
00:53:55,712 --> 00:53:58,566
<i>أنا لا أعرف لماذا تبدو جديا جدا </i>

484
00:53:58,567 --> 00:54:01,467
<i>لكنك يمكن أن تأخذ نفسا عميقا
وتبدأ من جديد</i>

485
00:54:01,583 --> 00:54:04,266
<i>أظن هذا أفضل شيء لتفعله </i>

486
00:54:04,900 --> 00:54:06,036
<i> أنا لست متورطة جدا فقط </i>

487
00:54:06,537 --> 00:54:11,037
<i>إذا سحبت نفسي خارجا
من المحتمل أن لا أعيش</i>

488
00:54:11,628 --> 00:54:16,666
<i>بدلا من العيش مع الندم على تركك، </i>

489
00:54:17,018 --> 00:54:20,659
<i>أختار ألم حبك </i>

490
00:54:22,490 --> 00:54:27,770
<i>حتى إذا اتجهت الى الجحيم
سأذهب معك</i>

491
00:54:45,119 --> 00:54:47,645
أنت إكتشفتني

492
00:54:49,036 --> 00:54:51,859
أنت ثمل جدا

493
00:54:52,525 --> 00:54:55,818
دعنا فقط نبدو مرتاحين عندما
نكون نحن الاثنان فقط

494
00:54:56,350 --> 00:54:59,383
هذا سيتحول الى عادة سيئة , يا سيدي

495
00:54:59,656 --> 00:55:04,110
سوك-هيون. يون سوك-هيون

496
00:55:04,701 --> 00:55:07,657
أنت صديقي، صحيح؟

497
00:55:08,829 --> 00:55:14,222
بالرغم من أننا كنا أصدقاء
من الصعب أن نكون أصدقاءا الآن

498
00:55:14,579 --> 00:55:20,407
من المستحيل تبادل الصداقة
عندما تكون المكانة غير متساوية

499
00:55:23,445 --> 00:55:26,822
حتى أنت تجعلني أبدو وحيدا

500
00:55:29,391 --> 00:55:32,508
أين يجب أن آخذك، سيدي؟

501
00:55:33,020 --> 00:55:35,694
أنا أفضل تناول المزيد من السوجو

502
00:55:42,432 --> 00:55:44,511
. . .انه مر جدا

503
00:55:44,709 --> 00:55:46,228
. . .تماما كالحب

504
00:55:46,404 --> 00:55:50,623
ها هي تبدأ مجددا
تشتكي من علاقاتها

505
00:55:51,351 --> 00:55:55,601
تعتقدين أني أثير الشفقة أيضا، أليس كذلك؟

506
00:55:55,898 --> 00:56:00,652
أعتقد بأنني الشخص الأكثر تعاسة أيضا

507
00:56:00,853 --> 00:56:03,121
ستجدين الرجل المناسب للزواج

508
00:56:03,252 --> 00:56:04,427
!هيه أنتِ

509
00:56:04,627 --> 00:56:08,057
هل ستضحين بإنسان فقط
لتقتلي مللها؟

510
00:56:08,381 --> 00:56:10,724
!ذلك صحيح

511
00:56:10,725 --> 00:56:15,325
أخاف مما قد يحدث لي
لذا لا أجرؤ على الزواج ثانية

512
00:56:15,585 --> 00:56:22,065
الرجل الذي وقعت في حبه عندما كنت في
التاسعة عشر مات خلال ستّة شهور

513
00:56:22,257 --> 00:56:25,149
أنا إعتقدت بأنني كنت سيئة الحظ جدا

514
00:56:25,398 --> 00:56:30,540
وليس لدي أي فكرة لم كان
الرجل الثاني والثالث في عجلة من أمرهم

515
00:56:30,799 --> 00:56:35,674
!كلاهما مات خلال سنة

516
00:56:36,119 --> 00:56:38,515
إذا سمعت هذا مرة أخرى
ستكتمل المئة مرة

517
00:56:38,789 --> 00:56:42,485
أشعر بالعناء كل مرة
!أستمع فيها إلى هذا

518
00:56:43,898 --> 00:56:45,970
ما الذي تنظرين إليه؟

519
00:56:49,418 --> 00:56:53,176
تشان-سوك، أنا لا أريد أن يكون لدي
أية علاقة معكِ

520
00:56:53,354 --> 00:56:55,734
ألم أقل هذا لكِ بعد؟
!أنوي أن أكون عازبا طوال حياتي

521
00:56:55,959 --> 00:56:57,773
من قال أي شئ عن الزواج؟

522
00:56:57,943 --> 00:57:02,474
!أنا فقط اريد إبنا
!دعنا ننجب إبنا معا

523
00:57:02,696 --> 00:57:06,262
.أنا كبير السن جدا
!وليس لي طاقة لهذا

524
00:57:06,414 --> 00:57:11,952
!بالإضافة الى أن كوننا بدون أطفال هو نعمة
أخبريها أن تذهب إلى البيت

525
00:57:12,227 --> 00:57:15,714
أين أنت ذاهب
في هذا الوقت من الليل؟

526
00:57:15,930 --> 00:57:19,565
أرغب في الذهاب إلى أي مكان
أنتِ لستِ فيه

527
00:57:19,998 --> 00:57:22,582
!مزعج جدا! أيها الأحمق

528
00:57:22,792 --> 00:57:25,280
! . . .أنا كنت أمزح فقط

529
00:57:25,780 --> 00:57:29,010
دعينا ننهض أيضا

530
00:57:29,263 --> 00:57:32,551
أيتها الدجاجة، لماذا لا تواعدين أحدهم؟

531
00:57:32,623 --> 00:57:35,354
ألا تفتقدين دفء الرجال؟

532
00:57:35,678 --> 00:57:38,445
عمتي ، أنا لا أحب الرجال

533
00:57:38,696 --> 00:57:40,758
أنا أحب المال. المال

534
00:57:40,909 --> 00:57:44,935
اذن أنتِ لا تنوين الزواج؟
أستعيشين لوحدكِ بقية حياتك؟

535
00:57:45,146 --> 00:57:48,538
بدلا من أن يكون عندي شخص آخر
أنا أفضل أن املك ثروة

536
00:57:48,758 --> 00:57:51,707
!أريد أن أمتلك شيئا ثابتا

537
00:58:04,451 --> 00:58:06,484
ما زال هناك البعض

538
00:58:10,963 --> 00:58:13,572
!هذا جيد

539
00:58:56,870 --> 00:58:59,231
! أنتِ مجنونة، يا امرأة؟

540
00:59:01,470 --> 00:59:03,291
!أنتِ ثانية

541
00:59:03,500 --> 00:59:05,675
. . .نعم

542
00:59:06,767 --> 00:59:09,308
. . . يا له من يوم

543
00:59:09,592 --> 00:59:12,101
آسفة، لم أكن أعرف بأن
شخصا كان يمر من هنا

544
00:59:12,102 --> 00:59:12,702
انها الحقيقة

545
00:59:12,844 --> 00:59:15,264
لا تقفي فقط هكذا
!أحضري لي منشفة

546
00:59:15,265 --> 00:59:17,765
!انه متجمد

547
00:59:20,890 --> 00:59:22,429
<i> !يونغ-غي </i>

548
00:59:25,458 --> 00:59:27,146
أنت كانغ يونغ-غي، أليس كذلك؟

549
00:59:27,322 --> 00:59:29,175
لم أرك منذ فترة طويلة

550
00:59:29,347 --> 00:59:31,406
هل كانت تمطر ؟

551
00:59:32,752 --> 00:59:36,448
عمي، لقد تقدم بك العمر كثيرا

552
00:59:36,640 --> 00:59:39,873
انت تقول هذا

553
00:59:40,108 --> 00:59:43,610
أنتِ, لا تقفي فقط هناك
!أسرعي وأحضري لي منشفة

554
00:59:43,611 --> 00:59:45,911
!هذا نتن

555
00:59:46,568 --> 00:59:50,223
لماذا تستمر بالكلام بهذا الشكل معي؟

556
00:59:52,626 --> 00:59:54,355
من هي؟

557
01:00:08,429 --> 01:00:11,534
!هذا ثمين كالدم، لا تسكبه

558
01:00:14,560 --> 01:00:16,323
. . .الدم

559
01:00:17,560 --> 01:00:21,534
دمي يتدفق بالإتجاه المعاكس
في الوقت الحاضر

560
01:00:24,771 --> 01:00:28,498
من المدهش جدا بأني ما زلت عاقلا

561
01:00:34,606 --> 01:00:38,518
كلما زاد الإنسان بؤسا
كلما تذوق الكحول بشكل أفضل

562
01:00:39,542 --> 01:00:42,118
ما الأمر؟
لماذا لا تشرب ؟

563
01:00:42,494 --> 01:00:45,221
!يجب أن أحملك للبيت

564
01:00:47,043 --> 01:00:49,857
لماذا لم تهرب مع أمي؟

565
01:00:50,172 --> 01:00:52,876
!تفتقر إلى الصراحة حقا. . . الصراحة

566
01:00:53,090 --> 01:01:00,956
من يعرف, لو كانت أمي تزوجت منك
ربما ما كانت لتموت مبكرة جدا

567
01:01:01,948 --> 01:01:04,806
مصيرنا مكتوب بالسماء

568
01:01:05,064 --> 01:01:08,650
لا أحد يعرف كم من الحياة سيعيش

569
01:01:09,889 --> 01:01:10,993
ليس خطأك بأن جوان
ماتت هكذا

570
01:01:11,073 --> 01:01:13,235
ليس خطأ والدك
ولا حتى أي شخص آخر

571
01:01:13,414 --> 01:01:15,894
لا

572
01:01:17,655 --> 01:01:23,469
السبب والنتيجة كانا لي

573
01:01:23,937 --> 01:01:31,123
لكني أشعر بالجنون
كلما فكرت بأبي

574
01:01:43,270 --> 01:01:45,052
!عمي

575
01:01:45,245 --> 01:01:47,814
!سأعيش جيدا

576
01:01:48,140 --> 01:01:53,737
سوف أريهم بأنني
!آكل وأعيش بسعادة

577
01:01:54,908 --> 01:01:59,766
!تلك الساقطة
!سأنساها تماما

578
01:02:00,253 --> 01:02:02,013
هذا هو

579
01:02:02,297 --> 01:02:06,362
إن العالم مليء بالنساء

580
01:02:15,599 --> 01:02:18,294
. . .عمي

581
01:02:20,891 --> 01:02:22,503
. . .عمي

582
01:02:22,703 --> 01:02:24,929
ماذا؟

583
01:02:26,584 --> 01:02:33,642
فقدت المرأة التي أحبها

584
01:02:38,274 --> 01:02:41,732
ماالخطأ بالضبط؟

585
01:02:42,439 --> 01:02:46,162
ما كان يجب أن يكون هذا مصيرك

586
01:02:49,705 --> 01:02:51,586
. . .يونغ-غي

587
01:02:53,612 --> 01:02:57,331
توقف عن التفكير بالموتى

588
01:02:57,548 --> 01:03:03,974
حياتي هكذا
لا تختلف عن موتي

589
01:03:04,220 --> 01:03:11,225
كل صباح، أفتح عيوني بيأس

590
01:03:14,579 --> 01:03:21,458
سوف أعاقب لبقية حياتي، أليس كذلك؟

591
01:03:54,066 --> 01:03:55,317
!هذا خطأ

592
01:03:55,469 --> 01:03:56,785
!فقط تظاهر بأنك لم تسمعه

593
01:03:56,988 --> 01:04:00,135
نحن فريق واحد، أليس كذلك؟

594
01:04:01,518 --> 01:04:04,165
هذا تعبير لطيف جدا

595
01:04:04,790 --> 01:04:07,290
فريق

596
01:04:08,331 --> 01:04:11,511
!أيها النذل ! أحبك أيها النذل

597
01:04:11,707 --> 01:04:17,443
عمي، إذن أنا سأبقى هنا
حتى نهاية المشروع

598
01:04:17,895 --> 01:04:19,497
المشروع؟ أي مشروع؟

599
01:04:19,600 --> 01:04:22,232
إشتريت مدرسة مهجورة في دوكسان

600
01:04:22,518 --> 01:04:24,075
مدرسة مهجورة؟

601
01:05:09,298 --> 01:05:10,792
. . .مشكلة التدفئة أثناء الشتاء

602
01:05:11,033 --> 01:05:12,522
على أية حال، هذه ليست قاعدة ثابتة

603
01:05:12,782 --> 01:05:14,702
هناك في الخلف

604
01:05:14,853 --> 01:05:16,128
سنفعل ما بوسعنا فعله

605
01:05:16,215 --> 01:05:18,263
شكرا لكم، جميعا

606
01:05:24,107 --> 01:05:26,634
! إن-جونغ !  إن-جونغ

607
01:05:27,652 --> 01:05:30,057
! ماذا ستفعلين؟

608
01:05:30,206 --> 01:05:31,157
ماذا؟

609
01:05:31,386 --> 01:05:34,074
! ماذا يجب أن نفعل؟

610
01:05:35,260 --> 01:05:37,105
لماذا؟ ماذا حدث؟

611
01:05:37,387 --> 01:05:40,706
إشتريتِ مدرسة مهجورة
من السيد تشوا، أليس كذلك؟

612
01:05:40,903 --> 01:05:41,932
صحيح؟

613
01:05:42,172 --> 01:05:44,511
نعم، ألم أخبركِ هذا بالأمس؟

614
01:05:44,886 --> 01:05:46,736
!السيد تشوا هرب

615
01:05:46,918 --> 01:05:51,555
وقع العقد مع طرفين مختلفين
!وهرب بالمال

616
01:05:52,732 --> 01:05:54,714
عقدان؟

617
01:06:10,301 --> 01:06:12,725
!هذا الملعون
!لن أتركك تفلت بدون عقاب من هذا

618
01:06:12,904 --> 01:06:16,031
إذا وقعت بين يدي
!ستنال ما تستحقه

619
01:06:16,603 --> 01:06:20,865
<i>الهاتف المطلوب مغلق حاليا </i>

620
01:06:35,659 --> 01:06:37,040
!عمل جيد جميعكم

621
01:06:37,296 --> 01:06:39,717
!تعال! دعنا نشرب

622
01:06:48,150 --> 01:06:49,755
!هذا يبدو لذيذا

623
01:06:49,994 --> 01:06:55,238
لماذا ينتقل شاب مثلك
إلى مكان كهذا؟

624
01:06:55,439 --> 01:06:59,104
يمكنني أن أنسى الوقت إذا عشت هنا
أليس هذا جيدا ؟

625
01:06:59,316 --> 01:07:03,618
أي شخص أنت! أنت تقول هذا
وكأنك عشت لوقت طويل

626
01:07:03,991 --> 01:07:07,210
الطلاء الذي قام به
!جيد جدا

627
01:07:07,391 --> 01:07:08,545
!بالطبع

628
01:07:08,546 --> 01:07:10,846
لذا إن كان عندك وظائف أخرى مثل هذه
!اشركني فيها أيضا

629
01:07:10,992 --> 01:07:13,395
!يمكنني أن أعمل بشكل جيد جدا

630
01:07:21,991 --> 01:07:23,808
من تلك؟

631
01:07:24,853 --> 01:07:26,616
أهي حبيبتك؟

632
01:07:29,938 --> 01:07:32,433
!ذوقي أفضل من هذا

633
01:07:32,692 --> 01:07:35,346
هل تعتقد بأنها جميلة؟

634
01:07:41,394 --> 01:07:45,209
من الشخص الذي وقع العقد؟

635
01:07:46,021 --> 01:07:48,101
أنه أنا, لماذا؟

636
01:07:50,258 --> 01:07:53,283
! هل وقعت وإشتريت المكان؟

637
01:08:02,191 --> 01:08:04,833
يا إمرأة! لماذا تستمرين بمضايقتي؟

638
01:08:05,038 --> 01:08:07,723
وما علاقتي أنا
إذا كنتِ أنتِ المخدوعة؟

639
01:08:07,908 --> 01:08:08,752
. . . أنا مشغول جدا. فقط غادري

640
01:08:08,886 --> 01:08:10,260
لا! أنا لا أستطيع المغادرة

641
01:08:10,340 --> 01:08:14,016
أنا لا أستطيع المغادرة هكذا
!بالتأكيد لن أترك المكان هكذا

642
01:08:14,347 --> 01:08:18,380
لأنك دفعت المبلغ بالكامل
يمكنك أن تأخذ المدرسة المهجورة

643
01:08:18,588 --> 01:08:21,829
لكن إيداعي البنكي
رجاء أرجع لي إيداعي

644
01:08:22,065 --> 01:08:25,506
حسنا، هل أنا الشخص الذي
مضيتي العقد معه؟

645
01:08:25,712 --> 01:08:27,599
!إذهبي واحصلي على المال من ذلك النصاب

646
01:08:27,757 --> 01:08:29,679
!انه هارب
! كم مرة يجب أن أقول هذا؟

647
01:08:29,802 --> 01:08:32,521
!اذن إذهبي للشرطة

648
01:08:32,713 --> 01:08:34,548
. . .إنتظر

649
01:08:34,929 --> 01:08:38,160
أعرف بأنني يجب أن لا أتصرف هكذا

650
01:08:38,397 --> 01:08:44,017
لكن إذا كنت إنسانا، لا يجب أن تفعل هذا
لشخص عالمه ينهار

651
01:08:44,523 --> 01:08:48,123
فقط اعتبرها كخسارة
رجاءا أرجع لي نقودي

652
01:08:48,422 --> 01:08:52,333
توقفي عن مضايقتي بهرائكِ
!إذهبي إلى الشرطة

653
01:08:56,678 --> 01:08:58,817
!نذل

654
01:09:02,834 --> 01:09:04,540
!أنتِ

655
01:09:05,050 --> 01:09:07,055
!إبقي هناك

656
01:09:17,218 --> 01:09:18,350
ماذا؟ ماذا تفعل؟

657
01:09:18,351 --> 01:09:19,351
!دعني أذهب

658
01:09:19,568 --> 01:09:23,065
!يوجد أفعى هناك -
!يا إلهي -

659
01:09:34,861 --> 01:10:39,654
MeeM ترجمة
MyMeeM2003@Yahoo.com

660
01:10:39,973 --> 01:11:15,060
فريق الأسطـــــورة
2008 ©

661
01:11:15,060 --> 01:12:10,793
WwW.DvD4arab.CoM
قسم ترجمة المسلسلات الآسيوية © 2008

