1
00:00:00,100 --> 00:00:06,438
WwW.DvD4arab.CoM
قسم ترجمة المسلسلات الآسيوية © 2008
يقـــــــــــدم

2
00:00:06,473 --> 00:00:09,709
~) Bad Love~( 
الحلقة الثامنة

3
00:00:10,406 --> 00:00:19,835
MeeM ترجمة
MyMeeM2003@yahoo.com

4
00:01:03,291 --> 00:01:04,995
أعرف

5
00:01:05,109 --> 00:01:08,992
. . . أنا أدرك هذا جيدا ، ولكن

6
00:01:09,199 --> 00:01:13,428
لكن رجاءا تصرف وكأنك لا تعرف شيئا

7
00:01:14,080 --> 00:01:19,809
إذا ضاع مني سوف أموت

8
00:01:40,000 --> 00:01:42,840
هل يعقل هذا !؟

9
00:01:45,671 --> 00:01:48,636
هل هذا معقول ؟

10
00:01:50,624 --> 00:01:52,921
هل تسخرين مني ؟

11
00:01:53,656 --> 00:01:55,173
هل تسخــرين مني !؟

12
00:01:55,388 --> 00:01:58,421
كيف تراها يا أخي؟
أليست جميلة ؟

13
00:01:58,985 --> 00:02:00,361
أنا لي سو-هوان

14
00:02:00,545 --> 00:02:04,440
أنا هنا في جولة مع إن-جونغ ووالدها

15
00:02:33,161 --> 00:02:35,664
أرجوك أجبني

16
00:02:41,704 --> 00:02:44,094
توقفي عن عنادكِ

17
00:02:44,266 --> 00:02:46,477
فكري بعقلانية أكثر

18
00:02:46,662 --> 00:02:49,124
أنا أفكر بكامل عقلي الآن

19
00:02:49,588 --> 00:02:52,599
يجب أن أفكر هكذا

20
00:02:53,375 --> 00:02:57,215
لهذا لا أستطيع تركه

21
00:02:57,494 --> 00:03:00,794
ولهذا أنا أتوسل إليك مرارا وتكرارا

22
00:03:00,908 --> 00:03:02,735
إن-جونغ

23
00:03:03,626 --> 00:03:06,497
هل تعتقدين بأنكِ قادرة على العيش بسعادة
اذا تظاهرت بأنني لا أعرف شيئا؟

24
00:03:06,689 --> 00:03:08,618
هل تعتقدين هذا؟

25
00:03:08,899 --> 00:03:12,941
هل ستعيشين مع يونغ-غي
بدو شعوركِ بالذنب؟

26
00:03:14,114 --> 00:03:17,068
لا تكوني كهذا النوع من النساء

27
00:03:17,720 --> 00:03:21,753
نا إن-جونغ التي أعرفها
لا تستطيع العيش هكذا

28
00:03:24,931 --> 00:03:27,151
سأتظاهر بأنني لا أعرف شيئا
أمام يونغ-غي

29
00:03:27,378 --> 00:03:30,423
لذا فكري بعقلانية وأنهي الأمر

30
00:03:55,003 --> 00:03:59,052
<i>إذا ضاع مني سوف أمــوت</i>

31
00:03:59,286 --> 00:04:02,101
انه الشخص الذي يستحق أن أبكي
لأجله كثيــرا

32
00:04:02,313 --> 00:04:05,423
هو الشخص الذي لا يكذب علي أبدا
كما فعلت أنت

33
00:04:05,846 --> 00:04:09,027
هو الشخص الذي يحب جروحي وآلامي

34
00:04:09,276 --> 00:04:11,572
لن أجد له مثيلا في هذا العالم أبــدا

35
00:04:11,754 --> 00:04:13,590
لهذا هو حبي الوحيــد

36
00:04:13,719 --> 00:04:17,450
يجب أن تتركيه -
! لا أستطيع، لا أستطيع تركه -

37
00:04:25,183 --> 00:04:27,854
أنا بكامل عقلي الآن

38
00:04:28,102 --> 00:04:30,941
يجب أن أكون هكذا

39
00:04:31,890 --> 00:04:34,651
لهذا لا أستطيع تركه

40
00:04:44,402 --> 00:04:46,790
أرجع هناك من فضلك

41
00:05:42,289 --> 00:05:44,026
عندي ما أقوله لك

42
00:05:44,287 --> 00:05:47,812
لكن أعتقد بأنني سأقوله
عندما تستفيق من هذا

43
00:05:51,402 --> 00:05:54,241
لي سو-هوان

44
00:06:22,505 --> 00:06:26,068
هذه لأنك جعلت إن-جونغ تبكي

45
00:06:31,032 --> 00:06:34,405
وهذه لأنك قللت من شأني

46
00:06:42,811 --> 00:06:44,807
! . . . وهذه

47
00:06:46,351 --> 00:06:52,308
لأنك تلاعبت بالحب ،
وبعدها رميت ذلك الحب بعيدا

48
00:06:52,501 --> 00:06:56,848
. . . لو كنت انسانا ، ولو كنت رجلا

49
00:06:57,070 --> 00:07:01,317
. . . لو احببت إن-جونغ سابقا

50
00:07:02,869 --> 00:07:06,429
كان يجب أن تخبرني منذ البداية

51
00:07:06,678 --> 00:07:09,507
منذ البداية !؟

52
00:07:14,322 --> 00:07:18,015
لو كنت أخبرتك منذ البداية
ما الذي كان سيختلف؟

53
00:07:18,688 --> 00:07:21,176
لا تتصرف كأن هذا لا يصدق

54
00:07:21,383 --> 00:07:23,602
إياك أن تظن بأنك الشخص الوحيد الغاضب

55
00:07:23,839 --> 00:07:27,543
ولا تعتقد بأن قلبك هو الوحيد
! الذي تحطم

56
00:07:32,406 --> 00:07:37,305
ظننت بأنه سيكون من الأفضل لو قمت
أنا وإن-جونغ بإنهاء الموضوع

57
00:07:37,759 --> 00:07:42,156
لم أكن أريد زيادة الأمر تعقيدا عندما بإخبارك

58
00:07:43,757 --> 00:07:46,478
هذا ما كنت أنويه بإخلاص

59
00:07:50,915 --> 00:07:54,306
هل يجب أن أنحني لك الآن !؟

60
00:07:55,197 --> 00:08:00,095
بسببك ، وبسبب تصرفاتك المعيبة

61
00:08:02,538 --> 00:08:06,632
. . . نا إن-جونغ وأنـا

62
00:08:08,945 --> 00:08:11,066
ماذا يجب أن نفعل؟

63
00:08:11,353 --> 00:08:14,130
هل تسأل هذا وكأنك لا تعرف؟

64
00:08:15,735 --> 00:08:22,133
هل تستطيع أن تحب المرأة التي
كانت تنام بين يداي ؟

65
00:08:25,797 --> 00:08:29,112
توقف عن هذا الهراء كانغ يونغ-غي

66
00:08:32,593 --> 00:08:35,181
! سيطر على نفسك

67
00:08:36,174 --> 00:08:40,307
مهما كان اسلوب حياتنا مختلفا
هذا لا يمكن أن يحدث

68
00:08:41,767 --> 00:08:45,600
دعنا لا نؤذي إن-جونغ أكثر من هذا

69
00:08:45,956 --> 00:08:50,795
لا أريد أن أجعلها تعيسة مرتين

70
00:08:50,923 --> 00:08:55,559
الآن، أنت لا تريد أن تجعلها تعيسة!؟

71
00:08:57,385 --> 00:08:59,987
. . . لي سو-هوان

72
00:09:00,323 --> 00:09:04,452
ألا زلت تحمل بعض المشاعر لإن-جونغ؟

73
00:09:10,494 --> 00:09:13,050
ماذا لو كان هذا صحيحا؟

74
00:09:17,363 --> 00:09:22,456
انهاء هذا بأسرع ما يمكن سيكون
أفضل لنا جميعا

75
00:09:22,911 --> 00:09:25,798
لنا جميعا !؟

76
00:09:29,739 --> 00:09:35,454
! لي سو-هوا ، أنت وقح حقا

77
00:09:36,333 --> 00:09:40,745
الآن ، هذا الأمر يعنيني أنا
وإن-جونغ فقــط

78
00:09:41,164 --> 00:09:44,484
وليس لك الحق بالتدخـل

79
00:09:44,737 --> 00:09:47,738
لذا تراجع

80
00:09:52,073 --> 00:09:55,224
استمع جيدا لما سأقوله

81
00:09:55,713 --> 00:09:59,629
لا تتفوه بكلمة واحدة
لإن جونغ حول لقائنا هذا

82
00:09:59,927 --> 00:10:07,478
وإذا تجاهلتني ، عندها لا أعرف حقا
ما قد أفعله بـك

83
00:11:34,740 --> 00:11:41,013
هل حقا يحبان بعضهما لهذا الحد ؟

84
00:12:13,485 --> 00:12:16,687
لماذا يا ترى لا يجيب على هاتفه؟

85
00:12:17,896 --> 00:12:20,818
هل أتى فجأة هكذا الى سيؤول؟

86
00:12:21,201 --> 00:12:24,512
السائق لا يجيب على هاتفه أيضا

87
00:12:26,700 --> 00:12:31,377
لا يمكن أن يكون اكتشف أمر
علاقتنا ، هل يعقل هذا؟

88
00:12:31,523 --> 00:12:36,959
وماذا ستفعلين لو انكشف أمر علاقتنا ؟

89
00:12:38,766 --> 00:12:41,016
لا أستطيع أن أحصل على الطلاق
حتى بالرغم من هذا

90
00:12:41,231 --> 00:12:45,469
حسنا ، سأجعل الأمر تماما كي لا تتطلقي

91
00:12:45,678 --> 00:12:47,050
وكيف ستفعل هذا؟

92
00:12:47,240 --> 00:12:54,149
حتى الديدان تملك مهارة التصرف جيدا
عندما تشعر بالخطر

93
00:12:54,498 --> 00:12:56,209
ما الذي تتكلم عنه !!؟

94
00:13:18,319 --> 00:13:22,902
يجب أن أنساه بكل ارادتي

95
00:13:24,743 --> 00:13:28,068
يجب أن أتركه بكل هدوء

96
00:13:28,453 --> 00:13:30,528
. . . لو تركته بهدوء

97
00:13:30,529 --> 00:13:37,229
عندها سيأتي يوم ما
وسوف أنساه بهدوء

98
00:14:14,416 --> 00:14:17,053
ماذا لو كنت أحمل بعض المشاعر تجاهها؟

99
00:14:17,305 --> 00:14:20,355
دعنا لا نؤذي إن-جونغ أكثر من هذا

100
00:14:20,644 --> 00:14:25,664
هل تستطيع أن تحب المرأة التي
كانت تنام بين يداي ؟

101
00:15:23,586 --> 00:15:28,565
أيها الرئيس ، دعنا نمشي معا

102
00:15:29,535 --> 00:15:34,117
اذا كان لا يمتلك الحب ، على الأقل
يجب أن يمتلك بعض الذوق معي

103
00:15:37,121 --> 00:15:42,221
لماذا أيقظتي باكرا اليوم وطلبت مني
تناول الفطور خارجا ؟

104
00:15:42,652 --> 00:15:45,519
سنتحدث بعد أن نأكل

105
00:15:48,198 --> 00:15:50,770
لقد انتهيت

106
00:15:51,669 --> 00:15:53,689
ما الذي تريد قوله ؟

107
00:15:53,864 --> 00:15:57,581
أنا لم أنتهِ بعد ، لذا انتظري

108
00:16:01,840 --> 00:16:05,052
عليك الإسراع بزواج يونغ-غي

109
00:16:05,463 --> 00:16:08,694
لو أتى يونغ-غي لمحادثتنا ، لا أريده
أن يظن بأننا ضده

110
00:16:08,891 --> 00:16:13,081
عندها ستكون أصواتنا مرتفعة منذ البداية

111
00:16:17,763 --> 00:16:22,758
هل يجب أن نسرع موعد الزفاف ، أو
يجب أن نتحدث لنسائبنا أولا

112
00:16:22,972 --> 00:16:26,585
أو يجب أن نحضر كل شيء دفعة واحدة ؟

113
00:16:26,752 --> 00:16:30,026
أسرعي بالأمر وأعدي كل شيء

114
00:16:30,536 --> 00:16:33,661
هل دعوتني على الفطور لتقول لي هذا فقط ؟

115
00:16:33,837 --> 00:16:37,238
اذا انتهيتي من الطعام دعينا نغادر

116
00:16:39,625 --> 00:16:43,112
يقولون بأن الأشخاص يتغيرون عندما يكبرون

117
00:16:43,375 --> 00:16:50,751
ولكن كيف يستطيع أن يبقى بارد القلب
هكذا معي طوال حياته

118
00:16:52,110 --> 00:16:55,737
هناك الكثير من الأمتعة

119
00:17:01,365 --> 00:17:03,614
تفضلي

120
00:17:03,883 --> 00:17:07,399
أعطيتكِ الكثير

121
00:17:10,146 --> 00:17:13,232
هل ستغادرين بدون اخباري حتى ؟

122
00:17:13,832 --> 00:17:16,733
هل تنوين الإختفاء بصمت؟

123
00:17:16,991 --> 00:17:18,847
قومي بعدها

124
00:17:19,041 --> 00:17:21,295
انها صحيحة

125
00:17:21,583 --> 00:17:27,994
هل تقولين بأنكِ لا تهتمين لمثل هذا المبلغ
الصغير الآن لأنكِ سوف تتزوجين برجل ثري؟

126
00:17:28,117 --> 00:17:33,535
تنتقل الإشاعات في كل مكان
بشأن زواجك بإبن عائلة ثرية

127
00:17:33,790 --> 00:17:35,860
ألن تغادر؟

128
00:17:36,021 --> 00:17:37,658
بلى

129
00:17:37,866 --> 00:17:39,120
أنا مغادر

130
00:17:39,307 --> 00:17:41,479
الى اللقاء

131
00:18:08,522 --> 00:18:12,015
جائني مشتري للدكان بسعر جيد، لذا قمت
ببيع الأجهزة أولا

132
00:18:12,331 --> 00:18:14,643
على أية حال قد قررت عدم القيام بهذا
العمل بعد الآن

133
00:18:14,796 --> 00:18:17,286
في الواقع لقد مللت منه

134
00:18:17,597 --> 00:18:21,449
أنا أفكر في الذهاب برحلة مع والدي

135
00:18:23,305 --> 00:18:25,486
رحلة؟

136
00:18:28,148 --> 00:18:30,148
حسنا، اذهبي

137
00:18:30,320 --> 00:18:32,194
اذهبي

138
00:18:32,452 --> 00:18:35,009
لا تتبعني

139
00:18:35,293 --> 00:18:37,080
لن أذهب حتى لو طلبتي هذا مني

140
00:18:37,270 --> 00:18:38,560
أنت غاضب، أليس كذلك؟

141
00:18:38,758 --> 00:18:40,812
نعم

142
00:18:41,332 --> 00:18:43,356
أنت تبدو كالطفل أحيانا

143
00:18:43,558 --> 00:18:49,354
ألا تعرفين؟
أنا حقا كالطفل

144
00:18:56,746 --> 00:19:01,683
هل حدث معك شيء ليلة البارحة ؟

145
00:19:03,007 --> 00:19:05,084
لا شيء

146
00:19:05,261 --> 00:19:10,499
لقد نمت جيدا البارحة

147
00:19:25,538 --> 00:19:32,040
إذا كان يعلم بأنني راحلة
فلن يسامحني أبدا، أليس كذلك؟

148
00:19:33,139 --> 00:19:35,699
ماذا تفعلين؟

149
00:19:37,607 --> 00:19:39,872
ألن تتناولي الفطور؟

150
00:19:40,481 --> 00:19:42,442
بالتأكيد

151
00:19:43,255 --> 00:19:46,240
لماذا لا تجيبني؟
هل أنا مخطئة ؟

152
00:19:46,441 --> 00:19:49,358
يجب أن تقولي شيئا منطقيا
لي حتى أجيبكِ

153
00:19:49,585 --> 00:19:51,379
وما هو غير المنطقي في هذا

154
00:19:51,597 --> 00:19:55,008
نحن تماما كعائلة إن-جونغ

155
00:19:55,271 --> 00:19:57,593
بالتأكيد يجب أن نحصل على شيء

156
00:19:57,771 --> 00:20:00,983
انهم ليسو فقراء
بل هم أغنياء جدا

157
00:20:01,179 --> 00:20:05,079
لذا بالتأكيد يجب أن نقبل بعض النقود منهم

158
00:20:05,355 --> 00:20:08,552
وهل أنتِ فقيرة جدا؟

159
00:20:08,763 --> 00:20:12,746
اذا ما كان عند المرأة بعض النزاهة
يجب أن يكون عندها بعض الكرامة على الأقل

160
00:20:12,961 --> 00:20:16,490
مهما نظرت لكِ ، فلن أجد أي
جزء أنثوي بداخلكِ

161
00:20:16,605 --> 00:20:20,630
وهل تعتقد بأن بعض الناس يمتلكون
جزءا رجوليا بداخلهم !؟

162
00:20:20,876 --> 00:20:24,226
هل أنت قوي؟
أو حتى طويل؟

163
00:20:24,509 --> 00:20:27,041
أم أنك جميل !؟

164
00:20:27,645 --> 00:20:31,074
لقد تزوجت ثلاثة مرات من قبل

165
00:20:31,258 --> 00:20:37,196
لقد أخبرني عراف مشهور بأن لك عمر طويل
لذا أنا متمسكة بك

166
00:20:37,331 --> 00:20:40,711
فلو لم تكن هكذا ، أنت لا شيء

167
00:20:45,411 --> 00:20:49,179
منذ متى سمعتي هذا الكلام؟

168
00:20:52,270 --> 00:20:56,462
إذا عشت معي عندها ستبقى قويا
حتى التسعين من عمرك

169
00:20:56,666 --> 00:21:00,751
لأنني انتهيت من كل سوء الحظ الذي أملكه

170
00:21:00,886 --> 00:21:04,129
لذا أستطيع حمايتك من المصائب

171
00:21:04,326 --> 00:21:09,537
. . . عندما يتزوج يونغ-غي و إن جونغ

172
00:21:09,772 --> 00:21:14,919
. . . يجب علينا أيضا أن

173
00:21:15,168 --> 00:21:23,592
بان تشان . . . توقفي عن قول الكلام السخيف
وقومي بصنع الطعام، أنا جائع جدا

174
00:21:23,738 --> 00:21:26,082
هل على الانسان فقط أن يأكل ويعيش!؟

175
00:21:26,276 --> 00:21:30,643
لن أقوم بصنع الطعام، لذا
أطلب هذا من إن-جونغ

176
00:21:33,608 --> 00:21:35,909
لقد نسيت شراء البطاطا

177
00:21:36,161 --> 00:21:37,678
سأذهب لأشتري البطاطا

178
00:21:37,887 --> 00:21:41,495
يجب أن يكون هناك بطاطا في
طبق السمك المطهو مع الصويا

179
00:21:41,921 --> 00:21:43,950
انه ثقيل وأنت لم تعرض علي أن تحمله

180
00:21:44,104 --> 00:21:46,585
خذ هذه واسبقني

181
00:21:47,942 --> 00:21:50,326
فقط كليه كما هو موجود

182
00:21:50,737 --> 00:21:52,663
لماذا مزاجك سيء هذا الصباح؟

183
00:21:52,890 --> 00:21:55,986
أنتِ تجعلينني بمزاج سيء

184
00:21:58,919 --> 00:22:03,384
نستطيع أن نأكله كما هو، لمذا تذهبين
كل هذا الطريق الى الدكان من أجل بطاطا؟

185
00:22:04,807 --> 00:22:07,925
يبدو بأن عزيزي يونغ-غي
غاضب لأنه جائع

186
00:22:08,171 --> 00:22:11,227
لا بد أنك غاضب جدا

187
00:22:11,953 --> 00:22:13,699
أتريدين الاستمرار بالكلام هكذا؟

188
00:22:13,802 --> 00:22:16,642
. . . كما لو كنت طفلا غاضبا

189
00:22:16,990 --> 00:22:19,836
ما هذه الطريقة في الكلام؟

190
00:22:20,199 --> 00:22:24,911
ألا تعلمين كم طريقتك هذه مزعجة ؟

191
00:22:26,100 --> 00:22:28,009
هل تبدو حقا هكذا؟

192
00:22:28,263 --> 00:22:30,804
حسنا، سأغير طريقتي
لن أفعلها مجددا

193
00:22:31,049 --> 00:22:33,388
لا تغضب

194
00:22:33,873 --> 00:22:38,653
تقومين بكل شيء بالطريقة التي تريدينها

195
00:22:45,070 --> 00:22:46,895
أنت محق

196
00:22:47,079 --> 00:22:50,523
أنا أسفة لأنني أقوم بكل شيء بهذه الطريقة

197
00:23:02,286 --> 00:23:04,453
لماذا توقفت عن الأكل؟

198
00:23:04,680 --> 00:23:06,700
لماذا؟

199
00:23:06,913 --> 00:23:10,773
يبدو بأنك شبعت قبل أنت تأكل حتى
لأنك قريبا ستصبح عريسا

200
00:23:10,974 --> 00:23:13,351
اذا كنت لا ترغب بهذا
سأعد لك بعض الأرز

201
00:23:13,576 --> 00:23:15,421
أنا بخير

202
00:23:15,764 --> 00:23:19,755
هيا، تناول لقمة اخرى
من أجل إن-جونغ

203
00:23:19,947 --> 00:23:23,990
أطباق اليوم جميعها هي المفضلة لديك

204
00:23:24,225 --> 00:23:25,954
أنت محق

205
00:23:26,162 --> 00:23:29,203
جميها من التي أحبها

206
00:23:32,551 --> 00:23:39,767
شكرا لكم، ولكن ليس لي رغبة في الأكل
لأنني مصاب بالبرد

207
00:23:42,401 --> 00:23:44,854
سأسبقكم

208
00:23:45,277 --> 00:23:49,012
اذا كنت مريضا قم بتناول بعض الدواء

209
00:23:52,580 --> 00:23:54,628
هل تشاجرتما معا؟

210
00:23:54,910 --> 00:23:57,273
لا

211
00:24:10,392 --> 00:24:12,225
كانغ يونغ-غي

212
00:24:12,455 --> 00:24:15,763
ما الفرق بينك وبين هذه القاذورات؟

213
00:24:16,071 --> 00:24:18,616
اذا كنت ستتركها عليك أن تتركها بسلام

214
00:24:18,854 --> 00:24:21,918
يا لك من بائس غبي

215
00:24:27,581 --> 00:24:30,994
صغيرتي إنجونغ ستتزوج

216
00:24:32,641 --> 00:24:34,666
لقد قمت بتوفير القليل

217
00:24:34,992 --> 00:24:37,744
لا يا عمي

218
00:24:39,454 --> 00:24:42,614
اذا قمتي بإعادتهم سيخيب أملي

219
00:24:43,738 --> 00:24:46,055
ربما في البداية تقابلنا كغرباء

220
00:24:46,268 --> 00:24:49,602
ولكننا الآن كعائلة تماما

221
00:24:49,831 --> 00:24:52,243
وأنا أيضا أعرف حالتكِ جيدا

222
00:24:52,439 --> 00:24:54,644
يونغ-غي يقول بأنه سيهتم بكل شيء

223
00:24:54,837 --> 00:24:58,229
ولكن لا يجب أن تكوني تحت رحمتهم

224
00:24:59,594 --> 00:25:04,472
يونغ-غي سيكون جيدا معك
.Just believe in him and live with him

225
00:25:06,781 --> 00:25:11,457
والدك موافق على ارتباطك به أيضا، صحيح؟

226
00:25:11,658 --> 00:25:17,696
يونغ-غي قال بأنه سيحضر
والدكِ كي تعيشوا معا

227
00:25:18,409 --> 00:25:21,352
ترى أين ذهب هذا المغفل ؟

228
00:26:27,953 --> 00:26:29,953
"دار المسنين"

229
00:26:48,084 --> 00:26:51,127
أنت تأتي هنا غالبا

230
00:26:51,589 --> 00:26:54,315
صحة والدك تتحسن كثيرا هذه الأيام

231
00:26:54,528 --> 00:26:56,995
انه دائما مبتسم لأنه سيرى
زوج ابنته

232
00:26:57,175 --> 00:26:59,897
لم يعد يرفض الطعام كما في السابق
بسبب سوء طعمه

233
00:27:00,091 --> 00:27:02,211
ولم يعد يترك دواءه أيضا

234
00:27:02,497 --> 00:27:07,103
انه في غرفة العلاج الطبيعي الآن

235
00:27:11,522 --> 00:27:14,829
ببطء ، خطوة واحدة في كل مرة

236
00:27:15,656 --> 00:27:17,703
أنت تقوم بعمل جيد

237
00:27:17,995 --> 00:27:20,349
افرد كتفيك

238
00:27:21,029 --> 00:27:23,277
ركز قوتك على ذراعيك

239
00:27:23,612 --> 00:27:25,762
افرد كتفيك

240
00:27:25,967 --> 00:27:28,282
خطوة واحدة للأمام

241
00:27:28,507 --> 00:27:30,319
هذا عمل جيد

242
00:27:30,503 --> 00:27:33,001
خطوة واحدة

243
00:27:35,550 --> 00:27:37,625
ببطء

244
00:27:38,722 --> 00:27:41,138
ببطء

245
00:27:46,273 --> 00:27:48,403
شيء كبير كاد أن يحدث

246
00:27:48,645 --> 00:27:50,012
مرة أخرة، ركز قوتك في ذراعيك

247
00:27:50,238 --> 00:27:52,457
افرد كتفيك

248
00:27:54,144 --> 00:27:55,900
أنت تتحسن كثيرا

249
00:27:56,134 --> 00:27:58,372
افرد كتفيك مجددا

250
00:28:00,767 --> 00:28:03,404
ليس عندي كرامة

251
00:28:03,791 --> 00:28:11,037
أنا آسف لأنني لم أستطع
الوفاء بوعدي

252
00:28:11,228 --> 00:28:13,217
أنا آسف

253
00:28:14,509 --> 00:28:16,571
أنا آسف

254
00:28:40,546 --> 00:28:43,464
أنت تتحسن كثيرا

255
00:28:43,603 --> 00:28:45,626
ارفع ساقك

256
00:28:45,990 --> 00:28:48,200
افرد كتفيك

257
00:28:49,455 --> 00:28:51,700
ببطء

258
00:28:52,800 --> 00:28:54,876
ضع قوتك في قدميك

259
00:28:56,019 --> 00:28:59,545
هذا يكفي لليوم

260
00:29:00,488 --> 00:29:02,804
أنت ترهق نفسك كثيرا هذه الأيام

261
00:29:03,019 --> 00:29:05,783
دعنا نرتاح اليوم

262
00:29:28,213 --> 00:29:31,430
أيها العجوز ، أفيق

263
00:29:31,651 --> 00:29:35,565
!أيها العجوز

264
00:29:44,342 --> 00:29:46,939
إن-جونغ يجب أن ترتدي حذائك

265
00:29:47,120 --> 00:29:49,857
اتصل بيونغ-غي

266
00:30:01,693 --> 00:30:03,492
[العم هوانغ]

267
00:30:16,491 --> 00:30:19,982
انتهينا من كل شيء ولم يتبقى
لنا سوى حزب البيئة الآن

268
00:30:20,185 --> 00:30:22,743
سيتم كل شيء بوقت قصير

269
00:30:23,211 --> 00:30:25,841
أراك ثانية

270
00:30:33,917 --> 00:30:37,340
. . . تاكسي

271
00:30:38,357 --> 00:30:42,095
يجب أن نبلغ عن هذه النوعية من الناس

272
00:30:42,207 --> 00:30:46,482
لماذا من بين كل الأيام أرسلت شاحنتك
اليوم الى التفتيش؟

273
00:30:46,641 --> 00:30:50,580
لماذا لا يجيب هذا الأحمق؟

274
00:31:31,615 --> 00:31:32,382
ماذا؟

275
00:31:32,554 --> 00:31:35,053
أين أنت الآن؟

276
00:32:21,493 --> 00:32:22,612
أبي

277
00:32:22,774 --> 00:32:25,035
أبي، افتح عيناك

278
00:32:25,264 --> 00:32:26,586
! افتح عيناك ، أبي

279
00:32:26,680 --> 00:32:29,010
أرجوكِ اهدئي -
استيقظ، أبي -

280
00:32:29,227 --> 00:32:30,464
!أبي

281
00:32:30,696 --> 00:32:31,936
!استيقظ

282
00:32:32,178 --> 00:32:35,166
! استيقظ، أبي

283
00:32:35,384 --> 00:32:36,125
أبي

284
00:32:36,351 --> 00:32:37,814
. . . أبي، أبي ! استيقظ

285
00:32:38,041 --> 00:32:42,538
! أنا هنا
! ابنتك إن-جونغ هنا

286
00:32:43,954 --> 00:32:47,139
. . . أبي . . . أبي

287
00:32:47,394 --> 00:32:49,068
. . . أبي

288
00:32:49,266 --> 00:32:51,959
إن-جونغ لا تفعلي هذا

289
00:32:52,114 --> 00:32:55,167
. . . أبي . . . أبي

290
00:32:55,302 --> 00:33:00,248
أبي . . . استيقظ

291
00:33:00,429 --> 00:33:05,810
أنا هنا . . . إن-جونغ هنا

292
00:33:06,113 --> 00:33:07,073
أبي

293
00:33:07,361 --> 00:33:11,498
أبي . . . استيقظ أبي

294
00:33:40,247 --> 00:33:48,898
أبي أرجوك استيقظ . . . أتوسل إليك

295
00:34:08,099 --> 00:34:11,899
أبي أرجوك استيقظ . . . أتوسل إليك

296
00:35:26,596 --> 00:35:29,236
قلبي يؤلمني كثيرا

297
00:35:29,435 --> 00:35:33,067
لماذا أشعر بهذا الانقباض يا ترى؟

298
00:35:44,678 --> 00:35:47,580
زوج ابنتي ، انها أنا

299
00:35:47,887 --> 00:35:51,514
المدير هان قادم لمنزلنا الليلة

300
00:35:51,869 --> 00:35:53,930
وأنا أريد أن أعرف ماذا ينوي
حماك أن يفعل

301
00:35:54,135 --> 00:35:56,679
من الأفضل أن تأتي الآن

302
00:35:56,868 --> 00:36:01,354
حتى لو أتيت الآن ، شخص مثل عمي لن
يغير رأيه اذا كان قد اتخذ قرارا

303
00:36:01,544 --> 00:36:06,290
اذن هل ستدع حماك يقوم بما ينوي عليه؟

304
00:36:06,660 --> 00:36:12,957
أنا أعتقد بأنه سيقوم بإدخال يونغ-غي الى
الشركة مكانه والمدير هان سيقوم بتدريبه

305
00:36:13,170 --> 00:36:16,635
لهذا هو يقوم باستعجال زواج يونغ-غي

306
00:36:17,975 --> 00:36:22,379
أهو يقوم باستعجال زواج يونغ-غي؟

307
00:36:26,376 --> 00:36:29,715
نعم، أفهم هذا

308
00:36:30,721 --> 00:36:33,143
سوف آتي حالا

309
00:36:52,702 --> 00:36:55,568
أمي ، هذا أنا

310
00:36:57,553 --> 00:37:02,300
ليس هناك سبب لكي نذهب هناك
فنحن لم نصبح نسباء بعد

311
00:37:02,583 --> 00:37:06,212
من الجيد أن سو-هوان هناك

312
00:37:06,718 --> 00:37:09,201
من المهم جدا أن نضمن بأن شخصا
جيدا هو من سيدخل الى العائلة

313
00:37:09,469 --> 00:37:12,644
. . . جنازة قبل الزفاف
! هذا غير مريح أبدا

314
00:37:12,892 --> 00:37:16,461
لا بأس بأنكِ لم تبدي أي تعاطف
ولكن كيف يمكنكِ قول شيء كهذا!؟

315
00:37:16,624 --> 00:37:22,204
يقولون بأن الناس يصبحون أكثر تسامحا عندما
يكبرون بالسن، لم أنتِ لستِ كذلك؟

316
00:37:22,407 --> 00:37:26,504
لا تخبرني بأنك أنت من تستحق
!المدح أيها الرئيس

317
00:37:26,737 --> 00:37:30,402
رجاءا اعمل على ارضاء ضميرك أنت أولا

318
00:37:30,771 --> 00:37:34,255
الآن بما أنك كبرت بالسن أصبحت غير
عادل أيضا، أليس كذلك؟

319
00:37:34,471 --> 00:37:35,396
. . . أنتِ حقا

320
00:37:35,503 --> 00:37:37,732
لقد سئمت من النظر الى وجهك المبتسم
بينما تكون كلماتك متعكرة

321
00:37:37,957 --> 00:37:42,106
لقد سمعت بأن المدير هان يحب
الأرز المحلى، هلا أعددته له؟

322
00:37:42,391 --> 00:37:45,996
بالطبع فقد أعددت البعض مسبقا

323
00:37:46,579 --> 00:37:51,227
ولكن لماذا تقوم بدعوة المدير هان؟

324
00:37:52,410 --> 00:37:55,350
زوج ابنتنا لن يكون سعيدا بهذا

325
00:37:55,599 --> 00:37:58,093
منذ بداية الموضوع، كان لا بد أن أقول هذا

326
00:37:58,254 --> 00:38:00,343
المدير هان ليس من العائلة

327
00:38:00,579 --> 00:38:04,304
ولكن زوج ابنتك هو كنصف ابن لك

328
00:38:04,740 --> 00:38:08,462
هل حقا تنوي الاعتماد على جو ران
البليدة كي تدير لك أعمالك

329
00:38:08,611 --> 00:38:11,395
أو يونغ-غي المتقلب المزاج
كي يحمي لك أموالك؟

330
00:38:11,530 --> 00:38:12,420
إذن ماذا؟

331
00:38:12,559 --> 00:38:15,041
انسى أمر جو ران

332
00:38:15,228 --> 00:38:19,725
يونغ-غي هو ابني بالاسم مهما يكن

333
00:38:20,024 --> 00:38:25,877
يجب أن تكف عن التفكير بهم وتنظر
الى صهرك قليلا

334
00:38:26,090 --> 00:38:29,693
أنتِ حقا امرأة ذكية

335
00:38:30,079 --> 00:38:32,644
. . . ولكن المشكلة هي

336
00:38:33,445 --> 00:38:36,955
أن الناس يستطيعون رؤية ما بداخلك بسهولة

337
00:38:40,619 --> 00:38:44,522
أنت شرير تماما مثل قلبك

338
00:38:44,964 --> 00:38:48,108
لن تكون نهايتك جيدة أيضا

339
00:39:23,786 --> 00:39:26,382
أنا كانغ يونغ-غي

340
00:39:26,590 --> 00:39:28,892
. . . سأعتني بامرأتي نا إن-جونغ

341
00:39:29,059 --> 00:39:31,821
. . . سأجعلها زوجتي نا إن-جونغ

342
00:39:32,231 --> 00:39:37,194
مهما حدث

343
00:39:37,632 --> 00:39:43,673
لن أدعها تخرج من يدي هذه
التي أئتمنتها يا والدي

344
00:39:57,384 --> 00:39:59,660
يجب أن تأكلي شيئا

345
00:39:59,839 --> 00:40:02,842
عندها ستكونين قوية على البكاء

346
00:40:27,784 --> 00:40:31,236
هذا هو عقابي

347
00:40:32,846 --> 00:40:34,820
بسبب غلطتي معك

348
00:40:35,067 --> 00:40:38,335
هذا هو عقابي عليه

349
00:41:46,639 --> 00:41:48,898
رجاءا استمتع بطعامك

350
00:41:49,387 --> 00:41:52,061
لا بد أن الأمر صعب عليك

351
00:41:52,253 --> 00:41:55,213
من هنا، تفضل بالجلوس

352
00:41:58,383 --> 00:41:59,554
لم أنت هنا بمفردك؟

353
00:41:59,755 --> 00:42:02,209
لقد كنا مشغولين جدا، سوف تتبعني
زوجتي لاحقا

354
00:42:08,416 --> 00:42:11,994
زوج اختك هنا

355
00:42:13,525 --> 00:42:15,739
رجاءا تماسكي جيدا

356
00:42:15,954 --> 00:42:18,860
شخص من عائلة زوجك هنا

357
00:43:02,816 --> 00:43:05,378
رجاءا غادر

358
00:43:17,660 --> 00:43:22,416
نسيبي ، دعنا نتكلم خارجا

359
00:43:49,372 --> 00:43:51,261
لقد حذرتك من المجيء هنا ثانية

360
00:43:51,466 --> 00:43:55,780
أخبرتك بأنك لو تصرفت هكذا لا أستطيع أن
أن أضمن لك ماذا سوف أفعل بك

361
00:43:57,199 --> 00:44:01,322
أعلم بأنني قاسٍ عليك

362
00:44:14,181 --> 00:44:16,559
نسيبي

363
00:44:16,949 --> 00:44:19,995
صحيح ، أنت كانغ يونغ-غي

364
00:44:20,116 --> 00:44:21,834
ولكنك أيضا نسيبي

365
00:44:22,043 --> 00:44:24,066
وسوف تبقى نسيبي

366
00:44:24,227 --> 00:44:27,698
طالما لا زلت أنا أعيش مع أختك

367
00:44:33,069 --> 00:44:34,279
وماذا إذن؟

368
00:44:34,338 --> 00:44:39,442
المسألة ليست ببساطة بيننا نحن الثلاثة فقط

369
00:44:40,199 --> 00:44:42,710
أنا هنا لأوضح لك الأمر

370
00:44:43,111 --> 00:44:46,332
حتى لا تتراجع ثانية

371
00:44:47,510 --> 00:44:50,399
أنا قلق بأن إن جونغ ستفقد
أفضل ما بداخلها

372
00:44:54,877 --> 00:44:57,795
هذه هي حقيقتنا نحن الثلاثة

373
00:44:57,917 --> 00:45:01,837
الحقيقة التي لا يمكن اخفاؤها

374
00:45:05,293 --> 00:45:09,658
ليس من السهل علي القيام بأمر قاسٍ كهذا

375
00:45:21,922 --> 00:45:24,646
سوف أختفي

376
00:45:25,090 --> 00:45:30,483
ألا نستطيع فقط الهرب سوية؟

377
00:45:31,858 --> 00:45:38,570
ألا نستطيع فقط الهرب والعيش في مكان
لا يعرفنا فيه أحد؟

378
00:45:56,449 --> 00:45:59,422
كل ما عليك فعله هو التظاهر بأنك لم تر شيئا

379
00:45:59,972 --> 00:46:04,762
كل ما عليك هو التظاهر بأنك لا تعرف
!شيئا أيها الوغد

380
00:46:35,764 --> 00:46:38,658
طالما أغمضت عيناي عن هذا

381
00:46:39,017 --> 00:46:42,972
وتظاهرت بأنني لا أعرف شيئا

382
00:46:44,846 --> 00:46:47,605
. . . لكان ربما

383
00:46:47,940 --> 00:46:51,500
. . . ربما يمكن أن أفعل هذا

384
00:46:57,102 --> 00:46:59,840
من أجل مصلحة إن-جونغ

385
00:47:00,117 --> 00:47:04,133
. . . ربما من الأفضل حقا أن أفعل هذا

386
00:47:22,353 --> 00:47:25,831
كنت أود مقابلة المدير لي
لكن يبدو بأنه سيأتي متأخرا

387
00:47:26,164 --> 00:47:27,214
تستطيع المغادرة

388
00:47:27,493 --> 00:47:32,343
لن يكون سعيدا لو تم اخباره ببساطة أن
يفعل هذا، هذه هي الطبيعة البشرية 

389
00:47:32,539 --> 00:47:37,571
أيها الرئيس، من الأفضل لو جلسنا معه
وناقشنا الأمر سوية

390
00:47:37,731 --> 00:47:40,010
 هذا الأمر سيضع عائقا في علاقتنا
على أية حال

391
00:47:40,242 --> 00:47:43,141
لذا من الأفضل أن يحصل هكذا

392
00:47:43,342 --> 00:47:45,870
تستطيع المغادرة أولا

393
00:48:24,152 --> 00:48:26,467
أيها المدير، يبدو بأنك عادة ما تكون غاضبا

394
00:48:26,654 --> 00:48:30,910
لي شين-يونغ ، أعتقد أنه يجب أن يكون
هناك حد لجرئتك هذه ، أليس كذلك؟

395
00:48:31,143 --> 00:48:34,451
هل تقوم بإخراج غضبك علي؟

396
00:48:35,095 --> 00:48:36,831
. . . حسنا، دعنا نفعل هذا

397
00:48:37,043 --> 00:48:40,344
كنت أبحث عن سبب لرؤيتك

398
00:48:40,594 --> 00:48:42,645
وأخيرا وجدت واحدا اليوم

399
00:48:42,884 --> 00:48:46,992
 رجاءا أعطني الفرصة لأقدم
اعتذاري رسميا

400
00:48:49,823 --> 00:48:51,927
!مذهل

401
00:49:04,621 --> 00:49:06,926
بالتأكيد له الحق في هذا

402
00:49:07,133 --> 00:49:10,948
لكنه ليس في نفس الإتجاه كما نحن،
أهذا ما تحاول قوله؟

403
00:49:11,149 --> 00:49:14,512
 المشكلة فيكِ هو أنك ذكية جدا
فيما يتعلق بمصلحتك فقط

404
00:49:33,842 --> 00:49:37,804
!أرفض الذهاب
لماذا يجب عليك ارسالي الى اليابان؟

405
00:49:38,916 --> 00:49:42,867
لن أذهب
لا أستطيع هذا

406
00:49:43,171 --> 00:49:46,874
 يجب أن تبقى لسنة واحدة فقط
في فرع اليابان

407
00:49:47,294 --> 00:49:50,201
أترك أمر ذلك المشروع للمدير هان

408
00:49:50,477 --> 00:49:52,596
أين أنتِ ذاهبة ؟

409
00:49:52,872 --> 00:49:54,372
لماذا تفعل هذا بي؟

410
00:49:54,583 --> 00:49:59,580
أريدك أن تقوم بتوسيع آفاقك

411
00:50:01,060 --> 00:50:03,449
ربما تكون صادقا معي

412
00:50:03,746 --> 00:50:05,247
بعد نفيي الى اليابان

413
00:50:05,248 --> 00:50:09,948
ستعمل مع المدير هان على احضار
يونغ-غي الى الشركة مكاني ، أليس كذلك؟

414
00:50:10,217 --> 00:50:13,044
 تستطيع الدفاع عن نفسك
اذا كنت انا مخطئا بهذا

415
00:50:13,261 --> 00:50:17,941
هل تحاول تجاوز سلطاتي!؟

416
00:50:19,372 --> 00:50:26,374
بما أنك تصنع من الأمور هكذا، لم
يعد لى أي سبب للبقاء

417
00:50:26,750 --> 00:50:28,522
أنا أستقيل

418
00:50:28,809 --> 00:50:33,343
كيف تجرؤ على معارضتي!؟
أيها الوغد الناكر للجميل

419
00:50:50,105 --> 00:50:53,894
لماذا لا تزال تعامله كأنه قذارة

420
00:50:54,094 --> 00:50:57,209
هل خرجتي عن عقلكِ يا ابنتي؟
كيف تكلمين والدك هكذا؟

421
00:50:57,457 --> 00:50:59,672
!دعيني

422
00:51:00,186 --> 00:51:03,618
!يجب أن أوضح لك نفسي جيدا اليوم ، أبي

423
00:51:05,404 --> 00:51:10,572
ذلك الشخص قام بإفناء حياته من أجلك
طوال السنوات الثمانية الماضية

424
00:51:10,769 --> 00:51:12,653
عندما وقعت شركتنا في المشاكل

425
00:51:12,843 --> 00:51:16,224
هو الذي قام بالعمل ليل نهار من أجل حلها

426
00:51:16,624 --> 00:51:18,362
عندما تدهورت صحتك أبي

427
00:51:18,586 --> 00:51:23,093
هو كان الشخص الذي حملك
طوال الوقت لقسم الطواريء

428
00:51:23,826 --> 00:51:27,543
عندما تم القبض على ابنتك وهي تسرق

429
00:51:27,723 --> 00:51:31,199
 هو الشخص الذي رضي أن يكمل
حياته مع ابنتك

430
00:51:31,302 --> 00:51:33,287
لكن لماذا!؟

431
00:51:33,406 --> 00:51:37,343
لماذا يجب أن تجعل حياته بائسة هكذا؟

432
00:51:38,595 --> 00:51:42,954
أبي، لقد قمت بسحبه الى مصيدتك وأنت
تدعي أنك تعمل على مصلحته

433
00:51:43,177 --> 00:51:48,098
لقد سرقت منه كل طموحاته
وشبابه وقدراته

434
00:51:48,383 --> 00:51:53,281
جعلت منه مهزلة وقمت بتدمير حياته

435
00:52:02,803 --> 00:52:06,438
ليس لديك الحق بضربي ، أبي

436
00:52:06,620 --> 00:52:08,265
هل أنت عجوز خرف ؟

437
00:52:08,466 --> 00:52:11,804
ما الحق الذي لديك لضرب فتاة كبيرة!؟

438
00:52:12,240 --> 00:52:15,260
كيف تجرئين على الصراخ بي هكذا؟

439
00:52:15,443 --> 00:52:19,271
هل تعتقد بأنك الانسان الصحيح طوال حياتك

440
00:52:19,446 --> 00:52:25,454
ألا تعرف بأنك جلبت الكثير من الألم
لعائلتنا بسبب ذلك الابن الغالي عليك

441
00:52:25,661 --> 00:52:28,647
اخرسي يا امرأة

442
00:52:29,152 --> 00:52:31,445
من الأفضل أن تغير تفكيرك

443
00:52:31,747 --> 00:52:35,929
ابنك ، يونغ-غي
لن يقوم أبدا بأخذ مكانك

444
00:52:36,147 --> 00:52:40,752
إلا على جثتي،
لن أسمح له أبدا بأخذ مكانك

445
00:53:28,258 --> 00:53:32,148
عزيزي، ماذا يجب أن نفعل كي ندفع
قسط المدرسة لإبننا هذا الشهر؟

446
00:53:32,379 --> 00:53:35,110
يجب أن نجد طريقة لكسب المال

447
00:53:35,975 --> 00:53:38,145
ان ابننا ذكي جدا

448
00:53:38,315 --> 00:53:40,540
من المؤسف انه لا يمتلك والدين أفضل منا

449
00:53:40,735 --> 00:53:42,378
. . . هذا صحيح

450
00:55:06,926 --> 00:55:08,058
أمي

451
00:55:08,205 --> 00:55:11,444
لماذا تتصل بي في هذا الوقت من الليل؟

452
00:55:11,625 --> 00:55:13,561
. . . لا شيء

453
00:55:15,631 --> 00:55:17,769
هل حدث شيء ما؟

454
00:55:17,978 --> 00:55:19,606
لا

455
00:55:19,813 --> 00:55:21,805
. . . هناك شيء ما

456
00:55:22,143 --> 00:55:24,894
هل وضعك والد زوجتك في
المشاكل مجددا؟

457
00:55:25,017 --> 00:55:26,741
أمي

458
00:55:27,208 --> 00:55:29,824
أنا مدير شركات داهان

459
00:55:30,049 --> 00:55:32,913
من يجرؤ على فعل هذا بي؟

460
00:55:34,090 --> 00:55:36,925
هذا صحيح فعلا يا بني

461
00:55:37,493 --> 00:55:42,508
ابني الرائع
من يجرؤ على الايقاع به!؟

462
00:55:43,991 --> 00:55:46,365
صوتك يبدو وكأنك شربت كثيرا

463
00:55:46,516 --> 00:55:51,766
أسرع واذهب الى المنزل

464
00:55:53,802 --> 00:55:59,215
أتمنى فقط أن لا تستمر بعيش حياتك
في مثل هذا الهلع

465
00:56:02,077 --> 00:56:05,980
في الواقع أردت أن أقول لكِ شيئا

466
00:56:51,816 --> 00:56:55,751
أبي، لا بد أنك سعيد لأنك مع أمي الآن

467
00:56:55,807 --> 00:57:01,733
إذا أمكنني ، أود اللحاق بكما أيضا

468
00:57:01,962 --> 00:57:05,677
سأكون سعيدة لو حدث هذا

469
00:58:09,214 --> 00:58:11,235
! يا إلهي! إن-جونغ

470
00:58:11,420 --> 00:58:12,787
عزيزتي

471
00:58:12,938 --> 00:58:13,860
إن-جونغ

472
00:58:44,734 --> 00:58:53,205
لقد حاولت الهرب بعيدا وترك هذه
الجميلة إن-جونغ خلفي 

473
00:58:56,060 --> 00:59:04,055
 لقد حاول المغادرة تاركا ورائي
هذه الطيبة إن-جونغ

474
00:59:07,373 --> 00:59:10,297
أنا أحمق كبير حقا

475
00:59:14,280 --> 00:59:21,015
أنتِ فتاة طيبة
لذا أرجوكِ سامحيني هذه المرة

476
00:59:25,561 --> 00:59:28,581
. . . أنا أبدا

477
00:59:28,905 --> 00:59:31,956
. . . لن أقوم أبدا مجددا

478
00:59:32,606 --> 00:59:36,083
لن أقوم بتركك لوحدك مجددا. . . 

479
00:59:38,873 --> 00:59:42,240
حتى لو متنا ، يجب أن نموت معا

480
01:00:01,712 --> 01:00:03,931
لم أنت بطيء جدا ؟

481
01:00:04,125 --> 01:00:07,336
أسرع بربط حذائك

482
01:00:08,188 --> 01:00:11,708
ربط الحذاء أيضا هو نوع من الإبداع

483
01:00:11,937 --> 01:00:14,850
هل تستمتع حقا بهذه الأشياء؟

484
01:00:15,095 --> 01:00:17,787
أنت حقا لا تعرف كيف تحصل على متعتك

485
01:00:23,741 --> 01:00:25,782
! بان تشان

486
01:00:26,563 --> 01:00:31,409
 حتى لو كنتِ تقفين أمامي عارية، لن
أشعر بأي شيء

487
01:00:31,712 --> 01:00:34,919
أنا أقوم بتحملك فقط لأننا نمر بوقت عصيب

488
01:00:35,125 --> 01:00:39,071
لكن ، هل منزل الاستحمام الجديد ذاك
جيد حقا لألم ظهري ؟

489
01:00:39,283 --> 01:00:44,430
سوف يذوب . . . ظهرك سيصبح بخير جدا
لدرجة أنك ستعتقد بأنه يذوب

490
01:00:45,210 --> 01:00:49,894
ليس عليك الإمساك بيدي، فقط تأكدي
أن أحصل على مساج جيد لظهري لاحقا

491
01:00:52,824 --> 01:00:54,638
لا تقلق كثيرا

492
01:00:54,813 --> 01:01:01,762
 سوف تكون بخير بعد تناول الدواء
وبعض الراحة والنوم

493
01:01:02,312 --> 01:01:07,509
حقا من حسن حظ إن-جونغ
أنك لا تزال واقفا بجانبها

494
01:01:07,748 --> 01:01:12,457
لم يبق لها سوى يونغ-غي من الآن فصاعدا

495
01:01:13,214 --> 01:01:14,571
أين أنتما ذاهبان؟

496
01:01:14,768 --> 01:01:17,754
أنا ذاهبة لمنزل الاستحمام مع عمك

497
01:01:18,615 --> 01:01:21,474
كلاكما تحمل الكثير أثناء الجنازة

498
01:01:21,770 --> 01:01:23,975
لا تقل هذا

499
01:01:24,126 --> 01:01:27,299
ستمران بوقت أصعب من هذا مستقبلا

500
01:01:27,409 --> 01:01:32,134
بالمناسبة، لقد قمت بصنع بعض العصيدة
أطعمها لإن جونغ عندما تستفيق

501
01:01:32,669 --> 01:01:34,943
نحن ذاهبان

502
01:01:51,686 --> 01:01:55,532
إن جونغ تحبها مع السمسم

503
01:02:39,879 --> 01:02:41,861
هذا هو عقابي

504
01:02:42,003 --> 01:02:43,816
بسبب غلطي معك

505
01:02:44,021 --> 01:02:46,449
. . . هذا هو عقاب عليه

506
01:04:36,345 --> 01:04:39,104
أعطني أي تذكرة

507
01:07:13,630 --> 01:07:15,182
إن-جونغ

508
01:07:16,249 --> 01:07:18,190
إن-جونغ

509
01:07:18,853 --> 01:07:20,465
إن-جونغ

510
01:07:22,291 --> 01:07:26,439
! إن-جونغ ! إن-جونغ

511
01:07:30,370 --> 01:07:32,144
إن-جونغ

512
01:07:52,637 --> 01:07:54,544
إن-جونغ

513
01:07:59,668 --> 01:08:01,644
أرجوك توقف

514
01:08:01,876 --> 01:08:03,206
توقف . . . أتوسل إليك

515
01:08:03,468 --> 01:08:05,143
إن-جونغ

516
01:08:06,495 --> 01:08:08,185
إن-جونغ

517
01:08:31,724 --> 01:08:32,947
إن-جونغ

518
01:08:33,298 --> 01:08:45,498
MeeM ترجمة
MyMeeM2003@yahoo.com

519
01:08:45,498 --> 01:08:51,627
WwW.DvD4arab.CoM
قسم ترجمة المسلسلات الآسيوية © 2008

