1
00:00:00,100 --> 00:00:04,688
WwW.DvD4arab.CoM
قسم ترجمة المسلسلات الآسيوية © 2008
يقـــــــــــدم

2
00:00:05,158 --> 00:00:06,843
 ~(Bad Love)~ 
الحلقة السابعة

3
00:00:06,844 --> 00:00:09,773
MeeM ترجمة
MyMeeM2003@yahoo.com

4
00:00:10,534 --> 00:00:12,671
أعتقد بأننا تقابلنا من قبل

5
00:00:12,872 --> 00:00:17,447
أنتِ السيدة التي قابلتها عندما زرت
يونغ-غي ذلك اليوم

6
00:00:20,532 --> 00:00:22,548
دعها تجلس أولا

7
00:00:22,704 --> 00:00:26,722
أه صحيح, تفضلي بالجلوس
نحن سعداء بقدومك

8
00:00:33,599 --> 00:00:36,092
كيف حالك هذه الأيام؟

9
00:00:36,302 --> 00:00:38,507
أعيش بإستياء كبير لأجلك

10
00:00:38,706 --> 00:00:41,658
هذه حياة مريحة , صحيح؟

11
00:00:42,609 --> 00:00:44,801
عيد ميلاد سعيد

12
00:00:49,151 --> 00:00:52,459
أخي الأكبر, ما الذي تفعله وأنت واقف هكذا؟
تعال واجلس

13
00:00:52,862 --> 00:00:55,912
نعم تعال هنا

14
00:01:05,897 --> 00:01:08,899
من النادر على جميع أفراد العائلة
أن يجتمعوا هكذا

15
00:01:09,039 --> 00:01:11,414
أين جو ران؟

16
00:01:11,673 --> 00:01:14,001
أنت سبق وكلمتها بالهاتف , صحيح؟

17
00:01:14,366 --> 00:01:16,787
ربما تكون عالقة بأزمة المرور

18
00:01:16,943 --> 00:01:21,951
كان يجب عليها المغادرة باكرا
فهي تعلم بأن أخاها الوحيد قادم اليوم

19
00:01:31,900 --> 00:01:35,990
ما رأيك يا أخي ؟
انها جميلة , صحيح؟

20
00:01:38,290 --> 00:01:40,805
أنا لي سو-هوان

21
00:01:44,646 --> 00:01:47,500
نسيبي هذا غريب المزاج

22
00:01:47,711 --> 00:01:52,138
انه ليس نسيبنا
بل نعتبره كالإبن الأكبر في العائلة

23
00:01:52,879 --> 00:01:56,020
دعونا ندخل . . . فأنا أشعر بالجوع

24
00:01:56,465 --> 00:02:00,002
أبي , علي القيام بعمل ضروري الآن
لذا يجب أن أذهب

25
00:02:00,279 --> 00:02:02,952
اذهب بعد العشاء

26
00:02:06,145 --> 00:02:10,538
أخي , جميعنا بمزاج جيد اليوم
لذا لا تعكر صفو الأمور

27
00:02:14,256 --> 00:02:16,675
تفضلوا للداخل

28
00:02:23,458 --> 00:02:25,304
لا تكوني متوترة

29
00:02:25,598 --> 00:02:28,582
بالرغم من أن الأب يبدو حازما

30
00:02:28,787 --> 00:02:30,844
إلا أنه سيبدو جيدا إذا أحبكِ

31
00:02:31,064 --> 00:02:33,989
لذا لا تكوني متوترة

32
00:02:51,305 --> 00:02:54,576
إذن والدكِ هو بروفيسور . صحيح؟

33
00:02:54,784 --> 00:02:56,414
نعم

34
00:02:56,685 --> 00:03:01,005
أبي , دعنا فقط نتناول الطعام مرتاحين

35
00:03:03,563 --> 00:03:07,077
والدك نادرا ما يبتسم

36
00:03:07,578 --> 00:03:10,863
يبدو بأنه أعجب بهذه الفتاة هنا

37
00:03:11,368 --> 00:03:13,870
هل أنت راضٍ الآن؟

38
00:03:14,709 --> 00:03:17,508
اعتبري نفسكِ بمنزلك , تناولي الطعام

39
00:03:40,749 --> 00:03:43,520
لقد شبعت , سأغادر أولا

40
00:04:15,581 --> 00:04:21,630
الرقم المطلوب مشغول حاليا , الرجاء ترك رسالة

41
00:04:39,443 --> 00:04:42,921
هذا غريب , كيف ينتظرني هكذا خارجا !؟

42
00:04:52,384 --> 00:04:55,136
اذهبي الى المكتب , الأمر طاريء

43
00:04:55,879 --> 00:04:57,994
بسرعة

44
00:05:14,832 --> 00:05:17,903
أنا لست أمه بالولادة

45
00:05:18,381 --> 00:05:22,020
لا بد أن يونغ-غي أخبركِ بهذا مسبقا

46
00:05:22,257 --> 00:05:23,745
. . . كامرأة

47
00:05:23,927 --> 00:05:26,409
لا يهم ان كانت صغيرة أو كبيرة بالسن

48
00:05:26,605 --> 00:05:32,420
لحظة الوقوع بحب رجل ما
فإنها تريد أن تضمنه معها , وهذا طبيعي

49
00:05:32,833 --> 00:05:35,388
. . . والدة يونغ-غي الحقيقة

50
00:05:35,734 --> 00:05:38,500
كانت متغطرسة جدا

51
00:05:38,773 --> 00:05:41,219
كما لو أن اختطاف زوج امرأة اخرى
لم يكن كافيا بالنسبة لها

52
00:05:41,435 --> 00:05:44,831
حتى انها امتلكت الوقاحة لتطلب بأن
تكون هي سيدة المنزل

53
00:05:45,104 --> 00:05:46,286
. . . لهذا

54
00:05:46,438 --> 00:05:52,925
كيف تتوقعين مني معاملة ابنها بشكل جيد؟

55
00:05:53,638 --> 00:05:55,439
كلما نظرت الى يونغ-غي

56
00:05:55,634 --> 00:06:00,382
أرى والدته بواسطته , ولا زلت
أرتعش لغاية الآن

57
00:06:01,864 --> 00:06:05,651
لهذا أحتاج مساعدتكِ

58
00:06:06,207 --> 00:06:09,080
بل يجب أن تساعديني

59
00:06:09,306 --> 00:06:12,906
وأنا سأضمن لكِ حياة جيدة

60
00:06:14,429 --> 00:06:16,340
لذا بالنسبة لهذا المنزل

61
00:06:16,574 --> 00:06:20,741
أنتما ستزوراننا مرتين فقط خلال موسم الأعياد

62
00:06:20,948 --> 00:06:23,742
هل فهمتيني؟

63
00:06:24,960 --> 00:06:25,890
. . . أنت مغفل

64
00:06:26,077 --> 00:06:29,676
عندما أموت . . . ستواجه الكثير من المشاكل

65
00:06:29,833 --> 00:06:33,985
لذا عد الى الشركة حتى تضمن مكانك
فيها قبل ان اموت

66
00:06:34,110 --> 00:06:37,197
وماذا أستطيع أن أقدم للشركة ؟

67
00:06:37,488 --> 00:06:41,215
أبي , أنا فنان

68
00:06:41,483 --> 00:06:45,442
كل ما أقوم به . . . ربما تراه بأنه لا شيء

69
00:06:45,647 --> 00:06:47,340
لكنه بالنسبة لي فن

70
00:06:47,548 --> 00:06:51,029
هذا ليس فنا , ولكن تدفن نفسك
تحت هذا المصطلح

71
00:06:51,201 --> 00:06:54,944
. . . الرسم والتلوين واختراع الأشياء الغريبة

72
00:06:55,184 --> 00:06:59,809
وفي النهاية هذا سيأخذك من عائلتك

73
00:07:00,451 --> 00:07:03,908
انها فتاة بريئة , وهي تعجبني

74
00:07:04,629 --> 00:07:07,220
انها ذكية جدا وقوية

75
00:07:09,155 --> 00:07:10,725
أعلم بأن إن-جونغ ليست كما تريد

76
00:07:10,925 --> 00:07:15,036
ولكني مدرك جيدا للسبب الذي جعلك تتقبلها

77
00:07:15,247 --> 00:07:16,796
أنت محق

78
00:07:16,902 --> 00:07:20,932
أريد أن أسوي علاقتي معك بواسطة هذا
أريد أن نتفاهم معا

79
00:07:21,154 --> 00:07:24,094
هذه هي أمنيتي كوالد لك

80
00:07:24,291 --> 00:07:26,455
لذا يجب أن تتزوج بأسرع وقت
وأن تعود الى سيئول

81
00:07:26,649 --> 00:07:29,439
ابق بجانبي

82
00:07:29,774 --> 00:07:32,738
لا أريد التسبب بالمشاكل

83
00:07:33,002 --> 00:07:36,574
اذا بقيت بجانبك , لن يشعر أحد بالسعادة

84
00:07:36,782 --> 00:07:40,229
امك تغيرت كثيرا , مقارنة بالسابق
هي الان أفضل بكثير

85
00:07:40,474 --> 00:07:44,644
هي لا تزال تحمل حقدا بقلبها
ولكنها تظهر عكس ذلك فقط

86
00:07:44,931 --> 00:07:46,454
أبي

87
00:07:46,849 --> 00:07:51,489
إن-جونغ وأنا , سنعيش حياة هانئة

88
00:07:51,717 --> 00:07:53,714
نحن لا نعيش الأن حياة مترفة

89
00:07:53,960 --> 00:07:57,137
وبالطبع لن تكون حياتنا بائسة أيضا

90
00:07:57,432 --> 00:08:02,061
ولكننا نعيش بمحبة
وقد وعدنا بعضنا بأن نعيش حياة طبيعية

91
00:08:02,423 --> 00:08:04,253
سنعيش حياة جميلة

92
00:08:04,492 --> 00:08:07,477
أنت حقا لا تفهمني حتى الآن ؟

93
00:08:07,771 --> 00:08:10,478
أو أنك تتظاهر بهذا ؟

94
00:08:10,612 --> 00:08:12,846
الشركة التي أسستها منذ وقت طويل

95
00:08:13,094 --> 00:08:15,890
لا أريد أن أمنحها للغرباء

96
00:08:16,165 --> 00:08:17,586
أليس زوج ابنتك تماما كإبنك أيضا؟

97
00:08:17,713 --> 00:08:20,609
أبني وزوج ابنتي مختلفين تماما

98
00:08:20,899 --> 00:08:21,873
. . . اذن أنت تقول

99
00:08:22,121 --> 00:08:23,786
أنك يوما ما سوف تتخلى عن زوج ابنتك!؟

100
00:08:23,991 --> 00:08:25,610
الذي خدمك وساعدك طوال عشر سنين !؟

101
00:08:25,814 --> 00:08:27,571
أنا لم أفكر أبدا بأن أتخلى عنه

102
00:08:27,792 --> 00:08:29,658
كل شخص له قدرات مختلفة
وكل شخص له منصب معين

103
00:08:29,851 --> 00:08:31,894
سو-هوان له منصب آخر مناسب له

104
00:08:32,088 --> 00:08:33,720
أنا حقا لست مناسبا لأصبح رجل أعمال

105
00:08:33,929 --> 00:08:35,138
. . .أيها الأحمق

106
00:08:35,309 --> 00:08:38,676
أنت ولدي . . . وأنا أستطيع أن أرى فيك هذا

107
00:08:38,820 --> 00:08:43,221
اذا كان عندك الدافع
تستطيع اللحاق بسو-هوان بأي وقت

108
00:08:43,509 --> 00:08:45,813
أنا لا أريد أن اكون مثلك أبي

109
00:08:46,041 --> 00:08:48,804
لذا بالنسبة لأمنيات سو-هوان

110
00:08:49,023 --> 00:08:51,277
رجاء ساعده على تحقيقها جميعا

111
00:08:51,460 --> 00:08:53,837
اللقب والأملاك

112
00:08:54,124 --> 00:08:56,522
هؤلاء يمكن أن يضيعا من اسم عائلتنا

113
00:08:56,713 --> 00:08:59,041
إذن ماذا بشأن نوونا؟
"ملاحظة: نوونا بالكورية تعني الأخت الكبرى"

114
00:08:59,076 --> 00:09:02,855
ألا تعتقد بأنه يجب عليك التراجع أصلا
من أجل نوونا؟
"ملاحظة: نوونا بالكورية تعني الأخت الكبرى"

115
00:09:10,215 --> 00:09:12,717
الى متى سنبقى هكذا؟

116
00:09:20,111 --> 00:09:23,235
أحضرتني الى هنا فجأة, ما هي مشكلتك ؟

117
00:09:23,490 --> 00:09:25,345
حتى أنك تركت ميسو تنام في السيارة

118
00:09:25,577 --> 00:09:28,504
لقد انتهيت تقريبا -
لقد قلت لي هذا أيضا منذ عشر دقائق -

119
00:09:28,716 --> 00:09:31,253
نحن لم نتناول عشائنا بعد , لم كل هذا؟

120
00:09:31,451 --> 00:09:33,079
إذن دعينا نذهب لتناول العشاء قبل عودتنا للبيت

121
00:09:33,287 --> 00:09:34,752
يجب أن نعود للبيت

122
00:09:34,950 --> 00:09:38,630
صديقة يونغ-غي هناك , على الأقل
يجب أن أقابلها

123
00:09:38,855 --> 00:09:40,403
أنا متشوقة لهذا

124
00:09:40,622 --> 00:09:42,259
ستقابلينها في المرة القادمة

125
00:09:42,429 --> 00:09:45,002
ماذا تريدين أن تأكلي؟

126
00:09:47,799 --> 00:09:50,189
أريد سرطانا بحريا

127
00:09:50,582 --> 00:09:52,863
حسنا

128
00:10:02,118 --> 00:10:07,540
أمي , أنا سوف أتأخر
ألا تزال تلك المرأة عندنا ؟

129
00:10:18,840 --> 00:10:20,892
أنتِ نائمة؟

130
00:10:22,459 --> 00:10:25,418
هل نا إن-جونغ نائمة؟

131
00:10:27,733 --> 00:10:29,434
لا تنامي , انظري لي

132
00:10:29,627 --> 00:10:32,269
رقبتي تؤلمني

133
00:10:32,417 --> 00:10:35,430
دلكيها لي

134
00:10:38,144 --> 00:10:40,482
هل أنت حقا متعبة؟

135
00:10:41,208 --> 00:10:43,557
ألا تشعرين بأنكِ على ما يرام؟

136
00:10:43,917 --> 00:10:46,061
لا

137
00:10:47,407 --> 00:10:50,929
يداكِ باردتان
هل أكلت شيئا سيئا؟

138
00:10:51,317 --> 00:10:53,121
أنا بخير

139
00:10:53,223 --> 00:10:56,611
!اممم , هذه المرأة ليست قوية كما اعتقدت

140
00:10:56,951 --> 00:10:59,729
أم أن تلك المقابلة جعلتك متوترة؟

141
00:11:00,357 --> 00:11:03,368
لا, انتظري . . . أعتقد أنكِ بحاجة
لبعض الدواء

142
00:11:09,869 --> 00:11:11,988
سأعود بسرعة

143
00:11:38,326 --> 00:11:40,431
ستتعافين بسرعة

144
00:11:40,608 --> 00:11:42,508
يجب أن تشربيها كلها دفعة واحدة

145
00:11:42,763 --> 00:11:44,284
هيا بسرعة

146
00:11:51,984 --> 00:11:53,911
هذا هو

147
00:11:54,234 --> 00:11:56,711
فتاة جيدة

148
00:11:58,824 --> 00:12:02,645
في المرة القادمة عندما تمرضين
يجب أن تأخذي إذني أولا

149
00:12:03,042 --> 00:12:04,546
أنا لا أمانع في الأشياء الأخرى

150
00:12:04,735 --> 00:12:08,034
ولكني لا أستطيع التحمل عندما تمرضين

151
00:12:08,874 --> 00:12:11,402
لذا لا تمرضي

152
00:12:11,813 --> 00:12:14,210
فتاة جيدة

153
00:12:15,500 --> 00:12:18,312
ماذا يجب أن نفعل؟

154
00:12:18,704 --> 00:12:21,507
ماذا سأفعل ؟

155
00:12:32,535 --> 00:12:35,955
هل حدث معك شيء؟

156
00:12:36,284 --> 00:12:39,333
هل أفرغ أبي غضبه عليك؟

157
00:12:39,703 --> 00:12:41,386
عزيزي

158
00:12:41,522 --> 00:12:44,410
والد ميسو

159
00:12:51,063 --> 00:12:53,185
. . .  هل هو

160
00:12:53,378 --> 00:12:57,470
هل عندك شيء لتخبرني به؟

161
00:12:58,760 --> 00:13:00,551
ترى هل اكتشف الأمر؟

162
00:13:00,752 --> 00:13:03,650
حول علاقتي مع السيد يون؟

163
00:13:04,805 --> 00:13:07,874
أنا حقا لا أستطيع فهمه

164
00:13:08,770 --> 00:13:10,924
"الحبار الحي"

165
00:13:13,107 --> 00:13:16,421
أمي . . . لماذا لا تجيبين على هاتفك؟

166
00:13:18,134 --> 00:13:23,442
عندما أكون بموعد مع والدك, لا
أرغب بالرد على المكالمات

167
00:13:26,798 --> 00:13:28,497
الى أين تذهب؟

168
00:13:28,750 --> 00:13:31,300
أخرجوا عندما تنتهي ميسو من طعامها

169
00:13:41,436 --> 00:13:43,858
ترى هل اكتشف الأمر؟

170
00:13:52,308 --> 00:13:57,885
لماذا اختارت يونغ-غي من بين كل الرجال؟

171
00:14:04,075 --> 00:14:06,377
لقد عدنا

172
00:14:08,079 --> 00:14:10,492
ماذا قالوا؟

173
00:14:12,883 --> 00:14:14,250
كل شيء بخير

174
00:14:14,461 --> 00:14:18,211
!يا ألهي . . . هذا رائع

175
00:14:18,407 --> 00:14:22,380
هذا حقا يستحق الاحتفال

176
00:14:22,725 --> 00:14:26,364
ولكن لم تبدين شاحبة هكذا ؟

177
00:14:27,025 --> 00:14:29,049
أنا متعبة قليلا

178
00:14:29,228 --> 00:14:31,794
عمي , سأذهب للداخل لأستريح قليلا

179
00:14:31,903 --> 00:14:35,611
حسنا , أصبحت هكذا فقط
لأن الأمور حدثت بسرعة

180
00:14:35,824 --> 00:14:38,425
خذي قسطا جيدا من الراحة
وسأستمع لك غدا

181
00:14:39,351 --> 00:14:42,210
سأساعدكِ في وضع الفراش

182
00:14:53,041 --> 00:14:56,644
أنا أحسدها

183
00:14:57,854 --> 00:15:00,827
لمذا أحصل على نتيجة مختلفة كل مرة!؟

184
00:15:01,073 --> 00:15:02,450
توقف من النقر على هذه الآلة

185
00:15:02,606 --> 00:15:06,667
لماذا لا تنقر على قلبي

186
00:15:09,151 --> 00:15:10,319
لأنكِ ستصابين بجلطة عندها

187
00:15:10,573 --> 00:15:12,700
اذن فليكون

188
00:15:15,743 --> 00:15:17,305
نامي

189
00:15:31,183 --> 00:15:35,206
سأحسس على رأسك , سيجعلك
هذا تنامين اسرع

190
00:15:38,072 --> 00:15:41,210
لا بأس , فأنا متعبة

191
00:15:41,415 --> 00:15:43,871
غادر فقط

192
00:15:50,693 --> 00:15:52,831
ليلة سعيدة

193
00:16:55,504 --> 00:16:58,155
ستكون إن-جونغ سعيدة جدا بهذا

194
00:19:19,758 --> 00:19:21,958
لا أستطيع فعل هذا

195
00:19:22,434 --> 00:19:25,796
مئة مرة . . . أو ألف مرة

196
00:19:25,925 --> 00:19:28,817
لقد فكرت في هذا مرارا وتكرارا

197
00:19:29,191 --> 00:19:32,872
لن ينجح هذا أبدا

198
00:19:46,110 --> 00:19:50,411
يا الهي ! إن-جونغ ماذا بكِ؟

199
00:19:50,859 --> 00:19:53,342
ماذا بكِ؟

200
00:19:53,634 --> 00:19:54,810
أشعر بالغثيان

201
00:19:55,127 --> 00:19:59,090
تبدين شاحبة جدا ووجهك أصفر

202
00:19:59,255 --> 00:20:02,521
يبدو بأنكِ لم تنامي جيدا

203
00:20:03,229 --> 00:20:04,329
حسنا

204
00:20:06,398 --> 00:20:11,404
هل حصل شيء في منزل
والد يونغ-غي بالأمس؟

205
00:20:12,729 --> 00:20:14,396
حسنا , انهضي

206
00:20:15,459 --> 00:20:19,674
!!!ما الأمر؟ أتشعرين هكذا فقط لأنهم أثرياء

207
00:20:19,853 --> 00:20:23,444
أرجوكِ أريد أن أرتاح قليلا

208
00:20:23,727 --> 00:20:28,084
يجب أن تخرجي ما يقلقكِ عندها فقط
ستشعرين بالتحسن

209
00:20:28,210 --> 00:20:32,054
أنا متأكدة بأن شيئا ما يضايقكِ

210
00:20:34,368 --> 00:20:36,988
ما هذا التعبير على وجهكِ؟

211
00:20:37,166 --> 00:20:43,250
ستتزوجين قريبا من ابن عائلة ثرية
لهذا تقومين بإهمال شخص غير مهم مثلي

212
00:20:44,973 --> 00:20:47,935
دعيني أرتاح لبعض الوقت فقط

213
00:20:54,680 --> 00:20:57,386
سأتصل بيونغ-غي وأخبره بأنكِ
لستِ على ما يرام

214
00:20:57,521 --> 00:20:59,408
لاااااا

215
00:20:59,762 --> 00:21:02,471
لا تفعلي

216
00:21:19,133 --> 00:21:21,777
"نا إن-جونغ"

217
00:21:53,873 --> 00:21:55,943
حسنا

218
00:21:56,354 --> 00:21:58,908
دعنا نتقابل

219
00:22:00,245 --> 00:22:03,077
يجب أن نتكلم

220
00:22:52,540 --> 00:22:56,790
أعلم لم أنت هنا , لذا لا تقل شيئا

221
00:23:00,647 --> 00:23:03,457
يجب أن أنفصل عنه

222
00:23:04,703 --> 00:23:07,534
سأفعل هذا

223
00:23:08,021 --> 00:23:11,416
لكن يجب أن تمنحني بعض الوقت

224
00:23:12,519 --> 00:23:18,240
أنا أحبه كثيرا

225
00:23:18,512 --> 00:23:22,247
لذا أحتاج للمزيد من الوقت

226
00:23:27,176 --> 00:23:29,764
. . . أنت

227
00:23:30,073 --> 00:23:32,210
. . . أنت فظيع

228
00:23:32,541 --> 00:23:35,104
. . . أنت فظيع حقا

229
00:23:35,416 --> 00:23:38,139
. . . الذنب الذي ارتكبته عند وقوعي بحبك

230
00:23:38,348 --> 00:23:42,080
ظننن بأنني نلت عقابي عليه وانتهى الأمر

231
00:23:42,428 --> 00:23:46,076
يبدو بأن هنالك المزيد من العقاب بعد

232
00:23:46,541 --> 00:23:48,640
علاقتي المؤلمة التي كانت معك

233
00:23:48,850 --> 00:23:52,266
لا أزال غير قادرة على التخلص
من عواقبها وهذا مخيف

234
00:24:01,272 --> 00:24:04,823
لن يأخذ الأمر الكثير من الوقت

235
00:24:26,825 --> 00:24:29,403
ترى أين ذهبت ؟

236
00:24:34,430 --> 00:24:35,688
لقد أفزعتني

237
00:24:35,866 --> 00:24:39,083
ستكون فزعا أكثر عندما تسمع هذا

238
00:24:39,483 --> 00:24:42,614
إن-جونغ ليست بخير
لذا هي ترتاح بالمنزل الآن

239
00:24:42,834 --> 00:24:45,542
. . . لكن . . . لكن عندما رأيتها

240
00:24:45,748 --> 00:24:48,847
يبدو بأنه ليس جسدها , ولكن قلبها هو المتعب

241
00:24:49,025 --> 00:24:52,497
أنا متأكدة بأنها لم تنم طوال الليل

242
00:24:52,630 --> 00:24:54,996
أحدث معكما خطب ما ؟

243
00:24:59,013 --> 00:25:02,517
يصبح سريعا جدا عندما يسمع
اسم إن-جونغ

244
00:25:03,803 --> 00:25:05,162
إن-جونغ

245
00:25:05,976 --> 00:25:07,370
إن-جونغ

246
00:25:15,301 --> 00:25:18,649
ترى أين ذهبت؟ انها لم تتعافى تماما

247
00:25:31,299 --> 00:25:33,590
أين كنتِ؟ أنتِ لستِ بخير بعد

248
00:25:33,753 --> 00:25:37,273
يبدو بأن العمة بان-سوك تكلمت معك قليلا

249
00:25:38,026 --> 00:25:40,355
تبدين شاحبة جدا

250
00:25:41,120 --> 00:25:46,356
كنت أحلم بك ليلة أمس
لهذا أبدو شاحبة

251
00:25:49,376 --> 00:25:51,432
لماذا أنت هنا مبكرا هكذا؟

252
00:25:51,668 --> 00:25:54,789
متى ستنتهين من عملك؟

253
00:25:57,277 --> 00:25:59,952
الليلة هي ليلة عيد الميلاد

254
00:26:00,637 --> 00:26:04,354
اه صحيح

255
00:26:07,108 --> 00:26:09,908
حسنا , إذن لن أقوم بأي عمل الليلة

256
00:26:10,124 --> 00:26:11,158
هذا غريب

257
00:26:11,333 --> 00:26:14,185
أنتِ عادة تكونين متحفظة عندما
يتعلق الأمر بجمع المال

258
00:26:14,331 --> 00:26:16,330
ألن تعملي أثناء النهار أيضا؟

259
00:26:16,589 --> 00:26:18,131
نعم, لن أقوم بشيء

260
00:26:18,372 --> 00:26:20,596
سأكون برفقة كانغ يونغ-غي
طيلة اليوم

261
00:26:20,700 --> 00:26:22,584
لا تستطيعين تغيير رأيك

262
00:26:23,527 --> 00:26:26,950
حسنا , السيد المسيح يرغب أيضا
بأن نأخذ استرحة جيدة اليوم

263
00:26:27,184 --> 00:26:29,383
ماذا علينا أن نفعل الآن؟

264
00:26:31,913 --> 00:26:34,345
سنفعل ما أقوله أنا

265
00:28:15,332 --> 00:28:17,419
لماذا تقوم بتغطية عيناي؟

266
00:28:17,706 --> 00:28:19,420
فقط قومي بما أطلبه منكِ

267
00:28:19,603 --> 00:28:21,886
لا تفتحي عيناكي بعد

268
00:28:22,461 --> 00:28:25,981
حسنا, شيء ما بانتظارك

269
00:28:26,289 --> 00:28:29,543
واحد . . . اثنان . . . ثلاثة

270
00:28:56,512 --> 00:28:59,606
أعددته خصيصا من أجلنا

271
00:29:06,457 --> 00:29:08,377
هيا ندخل

272
00:29:19,134 --> 00:29:21,719
عندي شيء آخر من أجلكِ

273
00:29:36,064 --> 00:29:38,298
انها جميلة, صحيح؟

274
00:29:40,484 --> 00:29:42,894
هنالك المزيد لكِ أيضا

275
00:29:59,926 --> 00:30:01,677
هذا مقعد

276
00:30:01,874 --> 00:30:05,943
انه مقعد حقا , ولكن ليس مقعدا كغيره

277
00:30:06,118 --> 00:30:08,952
انه مقعد أرجوحة - سي سو

278
00:30:10,702 --> 00:30:13,254
أخبرتكِ من قبل, صحيح؟

279
00:30:13,637 --> 00:30:17,654
بأنني أتمنى بأن يكون حبنا
لبعضنا متساويا بالوزن

280
00:30:18,700 --> 00:30:24,029
ولكن حبي لكِ يبدو أثقل

281
00:30:24,246 --> 00:30:27,547
لهذا فإن الأرجوحة تميل لجانبي أكثر

282
00:30:28,122 --> 00:30:30,766
لذا فكرت بحل مناسب

283
00:30:30,987 --> 00:30:34,346
وقمت بصنع هذا المقعد

284
00:30:45,270 --> 00:30:48,173
أترين تلك الكتلة بجانبكِ ؟

285
00:30:49,569 --> 00:30:53,330
قمت بوضع قلبي هناك حتى نصبح متساوين

286
00:30:57,159 --> 00:30:59,453
إن-جونغ

287
00:30:59,873 --> 00:31:02,699
عندما نواجه أية مشاكل

288
00:31:02,875 --> 00:31:05,907
أو نواجه أي صعوبات

289
00:31:07,512 --> 00:31:09,259
. . . كلانا معا

290
00:31:09,615 --> 00:31:12,871
يجب أن نجلس على المقعد معا

291
00:31:13,687 --> 00:31:16,466
يجب أن نجلس عليه معا

292
00:31:16,865 --> 00:31:19,149
حتى لا نتزحزح

293
00:31:19,385 --> 00:31:21,477
سوف نثابر

294
00:31:21,807 --> 00:31:24,331
ولن نستسلم

295
00:31:24,999 --> 00:31:27,501
نثابر أكثر, من أجل حبنا

296
00:31:27,750 --> 00:31:31,002
يجب أن نواصل البحث عن حلول

297
00:31:46,474 --> 00:31:49,342
لقد تأثرتِ بكلامي مجددا

298
00:31:50,078 --> 00:31:54,490
ظننتكِ ستقولين لي بأنني طفولي

299
00:31:56,199 --> 00:31:58,690
. . . إن-جونغ . . .أنتِ

300
00:31:59,054 --> 00:32:01,459
لا تتحركي

301
00:32:02,169 --> 00:32:03,659
أريد أن آخذ لكِ صورة

302
00:32:03,771 --> 00:32:06,180
انتظري قليلا

303
00:32:45,686 --> 00:32:47,912
طلبت منكِ أن لا تتحركي

304
00:32:48,179 --> 00:32:51,536
كم مرة يجب أن أخبركِ بهذا ؟

305
00:32:51,888 --> 00:32:53,889
ذقنكِ . . . أريد وجهكِ تجاهي

306
00:32:54,049 --> 00:32:58,169
لا . . . ذقنكِ بزاوية 45 درجة

307
00:32:58,353 --> 00:32:59,179
تماما

308
00:32:59,355 --> 00:33:00,229
هذا ما أريد

309
00:33:00,498 --> 00:33:02,253
تبدين أجمل من هذه الزاوية

310
00:33:02,477 --> 00:33:05,402
لا تتحركي ، هذه آخر مرة

311
00:33:12,653 --> 00:33:14,749
. . . أنت غبي

312
00:33:15,449 --> 00:33:18,526
سأجرحك كثيرا

313
00:33:18,947 --> 00:33:21,778
سأترك قلبك ينكسر

314
00:33:22,091 --> 00:33:24,860
سأهجرك بدون رحمة

315
00:33:25,008 --> 00:33:28,347
كيف ستتحمل الأمر عندما أتركك ؟

316
00:33:28,653 --> 00:33:31,619
لم أنت طيب جدا معي؟

317
00:33:33,760 --> 00:33:36,561
يا إلهي . . . لا أستطيع التحمل أكثر من هذا

318
00:33:36,766 --> 00:33:38,904
. . . حقا

319
00:33:40,729 --> 00:33:43,099
وجهك بزاوية 45 درجة

320
00:33:43,245 --> 00:33:47,919
هذا صحيح ، أنتِ جميلة جدا من هذه الزاوية

321
00:33:48,317 --> 00:33:51,841
إذا تحركتِ مجددا سأرسم لكِ صورة عارية

322
00:33:52,169 --> 00:33:54,165
لا تتحركي

323
00:34:01,717 --> 00:34:03,424
إن-جونغ

324
00:34:03,793 --> 00:34:07,146
لماذا لا نحاول حقا رسم صورة عارية لكِ؟

325
00:34:07,385 --> 00:34:10,578
الجو دافيء هنا ولن تشعري بالبرد
حتى لو نزعتي ملابسكِ

326
00:34:10,751 --> 00:34:13,078
ما رأيكِ؟

327
00:34:19,553 --> 00:34:23,074
ماذا؟ لم أنتهِ بعد

328
00:34:23,255 --> 00:34:26,807
تبدو جميلة جدا

329
00:34:27,608 --> 00:34:32,491
حسنا الآن . . . ألا يجب أن تعطيني قبلة ؟

330
00:35:30,497 --> 00:35:36,292
"أحبكِ يا كوكو"

331
00:35:40,726 --> 00:35:43,189
واحد . . . اثنان . . . ثلاثة

332
00:35:50,266 --> 00:35:52,852
" أحبكِ يا كوكو"

333
00:35:53,935 --> 00:35:57,443
حسنا ، وأنا أحبك أيضا

334
00:35:57,729 --> 00:35:58,986
هيا

335
00:35:59,115 --> 00:36:00,215
عيد ميلاد مجيد

336
00:36:00,400 --> 00:36:02,401
! ميلاد مجيد

337
00:36:02,941 --> 00:36:03,577
دفعة واحدة؟

338
00:36:03,724 --> 00:36:05,130
! , , , دفعة واحدة

339
00:36:21,491 --> 00:36:23,476
ما الأمر؟

340
00:36:24,011 --> 00:36:26,604
أنتِ جميلة جدا

341
00:36:27,877 --> 00:36:30,516
لا تكوني جميلة جدا هكذا
من الآن فصاعدا

342
00:36:31,024 --> 00:36:33,026
وأنا أيضا أفكر بفعل هذا

343
00:36:33,289 --> 00:36:35,870
لن أبدو جميلة لك من الآن فصاعدا

344
00:36:36,054 --> 00:36:39,906
سأقوم بأشياء تجعلك تكرهني

345
00:36:56,867 --> 00:36:58,763
يونغ-غي

346
00:36:59,270 --> 00:37:01,604
كانغ يونغ-غي

347
00:37:02,178 --> 00:37:04,684
. . . أنا أقول ماذا لو

348
00:37:04,816 --> 00:37:06,977
أختفيت من حياتك فجأة في يوم ما

349
00:37:07,100 --> 00:37:09,036
هل ستبحث عني؟

350
00:37:09,243 --> 00:37:11,917
بالطبع

351
00:37:12,585 --> 00:37:14,687
لا تفعل هذا

352
00:37:15,167 --> 00:37:17,191
أنا أقول لو حدث ذلك

353
00:37:17,370 --> 00:37:20,646
لن يحدث أبدا ، لماذا تفكرين
بمثل هذه الامور؟

354
00:37:23,027 --> 00:37:25,178
إن-جونغ

355
00:37:25,825 --> 00:37:28,065
إذا اختفيتي فجأة

356
00:37:28,370 --> 00:37:32,537
سأعتبر بأنك ميتة ، وعندها
سأذهب لأموت أنا أيضا

357
00:37:35,803 --> 00:37:38,668
. . . اللحظة التي قابلتكِ فيها

358
00:37:39,206 --> 00:37:42,223
. . . والتي وقعت فيها بحبكِ

359
00:37:42,868 --> 00:37:46,268
توقفت عندها جميع كوابيسي

360
00:37:46,449 --> 00:37:50,616
وعندها قطعت وعدا بأنني
سأعيش لك فصاعدا

361
00:37:54,775 --> 00:37:56,992
. . . يداكِ

362
00:37:57,678 --> 00:37:59,897
. . . عيناكِ

363
00:38:00,104 --> 00:38:02,345
. . . ابتسامتكِ

364
00:38:02,665 --> 00:38:06,348
انها الأسباب التي تجعلني أعيش

365
00:38:09,976 --> 00:38:13,055
هذه الأسباب قد تتغير من وقت لآخر

366
00:38:13,206 --> 00:38:16,128
وقلبك قد يتغير أيضا يوما ما

367
00:38:16,464 --> 00:38:20,313
الوعود قد تنكسر بسهولة

368
00:38:22,776 --> 00:38:25,168
هل أنتِ ثملة ؟

369
00:38:25,454 --> 00:38:29,077
نعم . . . ثملة جدا

370
00:38:30,150 --> 00:38:33,004
لا تشربي المزيد

371
00:38:33,970 --> 00:38:38,867
هل أنت ثملة من كثرة الشراب؟
أم أنكِ ثملة من كثر حبكِ لي ؟

372
00:39:47,454 --> 00:39:51,222
لماذا؟ لماذا ؟

373
00:39:51,734 --> 00:39:55,262
هذا مؤلم جدا . . . مخيف جدا

374
00:40:04,736 --> 00:40:06,214
. . . مخيف جدا

375
00:40:06,474 --> 00:40:10,077
. . . شعور مخيف جدا

376
00:40:15,035 --> 00:40:19,993
ماذا يجب أن أفعل؟

377
00:40:32,260 --> 00:40:35,836
هناك الكثير من الغازات داخل جسمك

378
00:40:36,211 --> 00:40:39,387
مما يجعلك تتثائب كثيرا

379
00:40:39,532 --> 00:40:41,306
لا تجلس هنا فقط وتتثائب

380
00:40:41,578 --> 00:40:43,870
يجب أنت تتمرن أكثر

381
00:40:46,379 --> 00:40:48,443
السيد هان ، ألا زلت تحب المضايقة
كسابق عهدك ؟

382
00:40:48,572 --> 00:40:51,033
أنا آسف لعدم زيارتي لك منذ مدة

383
00:40:51,284 --> 00:40:52,521
بالطبع يجب أن تكون آسفا

384
00:40:52,708 --> 00:40:57,016
أنت تتعالى علينا كثيرا ، لذا لم نعد
نراك كما في السابق

385
00:40:57,412 --> 00:40:58,646
دعنا ندخل

386
00:40:58,820 --> 00:41:00,531
ذلك المغفل يونغ-غي

387
00:41:00,656 --> 00:41:05,322
أنا حقا لا أفهم ما يدور بعقله

388
00:41:05,506 --> 00:41:07,301
الآن حان الوقت ليعمل بالشركة ، صحيح؟

389
00:41:07,437 --> 00:41:08,629
بالطبع

390
00:41:08,774 --> 00:41:12,007
انه الوقت لأعلمه بعض الأشياء
بينما لا أزال في صحتي

391
00:41:12,120 --> 00:41:14,015
. . . سيد لي ، لا بد أن تكون اكثر هدوءا الآن لذا

392
00:41:14,307 --> 00:41:15,492
استمع لي

393
00:41:15,654 --> 00:41:19,145
لن أتخلى أبدا عن صهري الكفؤ
فقط لأن يونغ-غي ابني

394
00:41:19,352 --> 00:41:22,803
وأدعه يأخذ مكاني

395
00:41:23,367 --> 00:41:27,068
أنا لست غير منطقي هكذا

396
00:41:29,128 --> 00:41:33,889
أتعرف ما هو الفرق بين
يونغ-غي و سو-هوان؟

397
00:41:34,291 --> 00:41:36,829
لو كنت مستثمرا حقيقيا

398
00:41:37,071 --> 00:41:42,018
فقط ستعتبر المال الذي
في جيبك كمالك الخاص

399
00:41:42,286 --> 00:41:49,043
يونغ-غي هو من سيعتبر نفسه فقط كأنه عامل
غني حتى لو جلس على ذلك الكرسي

400
00:41:49,786 --> 00:41:52,624
يونغ-غي ليس مثلي

401
00:41:52,817 --> 00:41:55,220
ولن يكون تاجرا مثلي

402
00:41:55,462 --> 00:41:58,306
لهذا أعتقد بأنه سيكون مستثمرا حقيقيا

403
00:41:58,550 --> 00:42:01,599
سيدي ، لماذا لا تدعني أتكلم
مع يونغ-غي حول هذا؟

404
00:42:01,791 --> 00:42:06,883
لا , من الأفضل أن تتركه كما هو الآن

405
00:42:07,350 --> 00:42:13,246
كل شي سيحدث في الوقت المناسب

406
00:42:13,664 --> 00:42:16,725
عصلنا على تعهد الشركة الجديدة
التي اسمها سكاي-بلو

407
00:42:16,996 --> 00:42:21,066
استطيع الاتصال بجميع المتعهدين
ولم يبق الآن سوى قطة أرض واحدة

408
00:42:21,229 --> 00:42:23,952
سنعطي المزيد من التعويض لمالكي الأراضي

409
00:42:24,153 --> 00:42:26,743
ونخطط أيضا للمساهمة بجزء من المال

410
00:42:26,916 --> 00:42:29,340
شكرا جزيلا لك أيها المدير كيم

411
00:42:29,816 --> 00:42:32,153
من الآن فصاعدا سكاي-بلو ستكون
هدفنا الرئيسي

412
00:42:32,325 --> 00:42:38,917
أريد أن أضمن بأن تكون الأفضل
في البلاد كما ونوعا

413
00:42:42,683 --> 00:42:43,949
لقد اتخذتِ القرار الصحيح

414
00:42:44,152 --> 00:42:46,152
عندما تبدأ الشائعات حول بناء القرية
الترفيهية هنا

415
00:42:46,152 --> 00:42:48,087
سيكون الناس مترددين حول
قبول التعويضات ورفض اخلاء المكان

416
00:42:48,276 --> 00:42:50,292
المستأجر أيضا رفض اخلاء الأرض

417
00:42:50,433 --> 00:42:52,298
الأرض ليس لهم أصلا حتى يقولو هذا

418
00:42:52,457 --> 00:42:55,076
لذا فعلتِ الشيء الصحيح ببيعكِ للدكان

419
00:43:39,239 --> 00:43:40,778
نعم؟

420
00:43:43,329 --> 00:43:44,685
حقا؟

421
00:43:44,875 --> 00:43:48,290
ومتى تنوي القدوم الى هنا؟

422
00:43:49,428 --> 00:43:51,721
المكان نظيف جدا

423
00:43:51,928 --> 00:43:55,390
حتى أنني غيرت الفرن مؤخرا

424
00:43:58,129 --> 00:44:00,646
حسنا

425
00:44:01,256 --> 00:44:04,664
قم أنت بتقدير السعر

426
00:44:05,618 --> 00:44:07,064
حسنا

427
00:44:07,368 --> 00:44:10,044
سنبقى على اتصال

428
00:44:26,414 --> 00:44:30,668
علي أن أبدأ من جديد أينما ذهبت

429
00:44:32,821 --> 00:44:36,695
ولكني متعلقة حقا بهذا المكان

430
00:44:47,180 --> 00:44:50,642
الآن لم يبق لي سوى يونغ-غي

431
00:44:56,886 --> 00:44:59,544
سأقوم بإبلاغ قسم التخطيط

432
00:44:59,760 --> 00:45:02,548
سيد هان، سوف تتولى ادارة مشروع
تطوير سوق سام-تاك منذ الآن

433
00:45:02,778 --> 00:45:04,430
وسأخبر سو-هوان هذا بنفسي

434
00:45:04,682 --> 00:45:06,467
حسنا ، مفهوم

435
00:45:06,664 --> 00:45:09,344
أنا أعتمد عليك

436
00:45:31,097 --> 00:45:32,662
كيف أتيت الى هنا؟

437
00:45:33,038 --> 00:45:35,716
سنرى بعضنا كثيرا من الآن فصاعدا

438
00:45:38,844 --> 00:45:42,866
سيد لي، دعنا نحتسي شرابا معا يوما ما

439
00:45:43,074 --> 00:45:45,766
سأحدد وقتا لهذا

440
00:45:46,441 --> 00:45:48,626
سيد هان

441
00:46:01,767 --> 00:46:03,875
يجب أن تسرع ، سوف نتأخر

442
00:46:04,064 --> 00:46:07,408
أعرفكما ببعضكما، هذا السيد لي سو-هوان

443
00:46:08,481 --> 00:46:11,328
اسمي لي شين-يونغ

444
00:46:11,944 --> 00:46:15,344
ألا تصافح النساء؟

445
00:46:21,464 --> 00:46:24,093
أنا أصافح الناس عندما يوجد سبب لهذا

446
00:46:24,225 --> 00:46:27,646
اذا علي أن أجد سببا

447
00:46:28,184 --> 00:46:31,357
هذه لي شين-يونغ ، الممثلة عن شركة دريم

448
00:46:31,589 --> 00:46:35,494
سآتي لك فورا عندما أجد سببا

449
00:46:41,282 --> 00:46:44,025
تبدو مألوفة جدا ، صحيح؟

450
00:46:44,628 --> 00:46:48,892
انها تشبه . . . حبيبة يونغ-غي السابقة

451
00:46:51,889 --> 00:46:53,568
شين-يونغ

452
00:46:54,026 --> 00:46:56,917
أعلم ما سوف تقول

453
00:46:57,291 --> 00:46:59,829
قوليها إذن

454
00:47:00,015 --> 00:47:04,280
لي سو-هوان هو شخص يجب أن نتقرب منه

455
00:47:04,401 --> 00:47:06,945
سآخذ هذا بعين الاعتبار

456
00:47:07,405 --> 00:47:10,665
والدكِ محظوظ لامتلاكه فتاة ذكية مثلكِ

457
00:47:10,826 --> 00:47:15,105
من المؤسف حقا أنها رحل هكذا

458
00:47:35,579 --> 00:47:38,422
لو نستطيع العيش هكذا للأبد

459
00:47:38,610 --> 00:47:41,088
سيكون هذا جميلا

460
00:47:41,394 --> 00:47:44,043
أشعر وكأنني بحلم

461
00:47:54,228 --> 00:47:56,509
!!! ياااه . . . توقفوا

462
00:48:01,214 --> 00:48:03,571
دعنا نسير معا

463
00:48:04,483 --> 00:48:06,849
! قلت دعنا نسير معا

464
00:48:39,039 --> 00:48:41,459
يونغ-غي

465
00:48:54,950 --> 00:48:57,460
يونغ-غي

466
00:50:03,721 --> 00:50:05,704
عندما نواجه أي مشاكل

467
00:50:05,996 --> 00:50:08,207
أو نواجه أي صعوبات

468
00:50:08,532 --> 00:50:10,454
. . . كلانا معا

469
00:50:10,654 --> 00:50:13,274
يجب أن نجلس على هذا المقعد

470
00:50:13,655 --> 00:50:15,561
يجب أن نجلس عليه معا

471
00:50:15,752 --> 00:50:17,279
حتى لا نتزحزح

472
00:50:17,456 --> 00:50:18,852
سوف نثابر

473
00:50:19,028 --> 00:50:21,045
ولن نستسلم

474
00:50:21,281 --> 00:50:23,815
سنثابر أكثر من أجل حبنا

475
00:50:24,061 --> 00:50:27,038
وسنستمر بالبحث عن حلول

476
00:50:30,600 --> 00:50:33,836
فكري بحل

477
00:50:34,189 --> 00:50:37,265
لا يوجد حلول

478
00:50:44,828 --> 00:50:46,515
نعم؟

479
00:50:48,469 --> 00:50:50,142
ماذا؟

480
00:50:50,303 --> 00:50:52,841
قام بتبديل الغرف؟

481
00:50:54,117 --> 00:50:56,737
حسنا، سآتي هناك حالا

482
00:51:03,866 --> 00:51:06,846
أبي, أنت تشعر بالراحة الآن صحيح؟

483
00:51:07,234 --> 00:51:09,266
حسنا

484
00:51:12,767 --> 00:51:16,353
دعنا الآن نضع بعض مرطب الوجه

485
00:51:23,493 --> 00:51:27,393
أبي، أنت تحبني كثيرا ، صحيح؟

486
00:51:30,431 --> 00:51:34,590
أنا حقا أحببتك منذ أول مرة رأيتك فيها

487
00:51:38,717 --> 00:51:42,173
أبي، لا تقلق كثيرا

488
00:51:42,366 --> 00:51:44,631
لقد وعدتك من قبل

489
00:51:44,953 --> 00:51:47,392
بجانب إن-جونغ . . . وبجانبك

490
00:51:47,514 --> 00:51:53,549
 ستجدني دوما كإبن يعتني بكما

491
00:51:56,046 --> 00:51:59,595
أنا . . . لست جيدا في كسب النقود

492
00:51:59,728 --> 00:52:07,585
لكنني واثق بأنني سأمنحكما
حياة سعيدة

493
00:52:08,660 --> 00:52:13,668
عائلتي أيضا تحب إن-جونغ

494
00:52:14,044 --> 00:52:16,882
لأنها جميلة

495
00:52:17,941 --> 00:52:23,582
أبي ، ترى من الذي تشبهه إن-جونغ كثيرا؟

496
00:52:23,878 --> 00:52:26,922
عندما تكون غاضبة ، تبدو مخيفة جدا

497
00:52:27,049 --> 00:52:31,461
وعندما تكون هادئة ، تبدو باردة كالثلج

498
00:52:31,673 --> 00:52:35,566
لذا أنا أتحملها دائما

499
00:52:39,748 --> 00:52:41,882
دائما أبقى صامتا أمامها

500
00:52:42,092 --> 00:52:45,284
أبي، هل أنتي سعيد لكوني هكذا؟

501
00:52:46,609 --> 00:52:51,325
اذا تشاجرت يوما أنا و إن-جونغ
يجب أن تقف بجانبي أنا؟

502
00:52:51,547 --> 00:52:52,810
فهمت؟

503
00:52:53,033 --> 00:52:55,639
وعد

504
00:53:01,160 --> 00:53:03,299
جئتِ لأنك عرفتِ بوجودي هنا ؟

505
00:53:03,603 --> 00:53:06,019
لماذا غيرت الغرف ببساطة وبدون إخباري؟

506
00:53:06,299 --> 00:53:08,835
أنا أنتِ وأنتِ أنا

507
00:53:09,047 --> 00:53:12,717
نقودي هي نقودكِ ، ونقودكِ . . . لا تزال نقودكِ

508
00:53:14,046 --> 00:53:15,893
أبي ، هل ترى هذا؟

509
00:53:16,067 --> 00:53:19,459
إن-جونغ دائما هكذا، تبدو قوية وهادئة

510
00:53:25,459 --> 00:53:29,575
اذا أخفتيني مجددا سأشتكيكي لأبي

511
00:53:31,580 --> 00:53:37,452
أبي ، لم لا نذهب خارجا في جولة؟

512
00:53:41,003 --> 00:53:43,172
هيا بنا

513
00:53:55,411 --> 00:53:57,976
أريد أيضا أن أحصل على ابنة

514
00:53:58,269 --> 00:54:01,491
ابنة تبدو تماما مثل إن-جونغ

515
00:54:02,223 --> 00:54:06,606
أبي، هناك الكثير من الرياح خارجا، صحيح؟

516
00:54:07,277 --> 00:54:12,646
الجو بارد في الخارج، وأنت لا تزال مصرا
على الذهاب للبحر، ماذا لو أصبت بالبرد؟

517
00:54:12,957 --> 00:54:16,172
انه يرتدي الكثير من الملابس لذا لا باس

518
00:54:16,428 --> 00:54:20,888
 لا بد أنه من الممل جدا له البقاء في
المنزل كل يوم

519
00:54:27,238 --> 00:54:29,977
نريد بناء القرية حتى تلك المنطقة

520
00:54:30,181 --> 00:54:33,426
مساحة السوق ليست كبيرة كفاية بالنسبة لنا

521
00:54:33,822 --> 00:54:37,520
لذا أفكر ببدأ المشروع من الزاوية هناك
وحتى نهاية السوق

522
00:54:37,712 --> 00:54:42,052
بالرغم من أنها قرية ترفيهية ، إلا انه من الأفضل
أن تكون على مساحة أكبر

523
00:54:42,479 --> 00:54:45,003
لن تكون منطقة صناعية بعد الآن

524
00:54:45,213 --> 00:54:48,802
انها مسألة وقت الآن حتى نحصل على
منطقة السوق بالكامل

525
00:54:49,226 --> 00:54:53,296
 المنطقة السكنية الفقيرة ستسبب لنا
بعض المشاكل بعد ذلك

526
00:54:53,526 --> 00:54:56,777
بما أنك مهتم فعلا بهذه المسألة
لن أجلس مكتوف الأيدي حيال ذلك

527
00:54:56,964 --> 00:54:58,709
 دعنا نذهب لتناول العشاء

528
00:54:58,963 --> 00:55:02,153
 دعنا نذهب لمطعم ميونغ-تي
الشهير في السمك

529
00:55:19,477 --> 00:55:21,632
"هيونغ - "تعني أخي الكبير بالكورية

530
00:55:32,400 --> 00:55:33,882
نحن نرى بعضنا كثيرا مؤخرا، صحيح؟

531
00:55:34,153 --> 00:55:35,806
أنا أخطط لبناء قرية ترفيهية في هذا المكان

532
00:55:35,957 --> 00:55:39,248
ألهذا تأتي هنا كثيرا اآن؟

533
00:55:39,748 --> 00:55:43,967
أنا الآن في جولة مع إن-جونغ ووالدها

534
00:55:56,025 --> 00:55:58,029
أنا ذاهب

535
00:56:09,042 --> 00:56:13,273
أراه يفقد ابتسامته دائما عندما يراني

536
00:56:55,821 --> 00:56:58,015
إن-جونغ

537
00:57:05,034 --> 00:57:08,593
لقد كنت أنادي عليكِ، لم لم تأتي؟

538
00:57:56,666 --> 00:58:00,238
أستطيع التوقف عن القلق الآن

539
00:58:00,491 --> 00:58:02,711
أبي

540
00:58:03,125 --> 00:58:05,416
أتحبه حقا؟

541
00:58:05,635 --> 00:58:08,078
أهناك ما أستطيع قوله أكثر من هذا؟

542
00:58:08,200 --> 00:58:11,804
أنه الشخص الذي أريده لكِ

543
00:58:12,288 --> 00:58:15,549
أهو حقا من تريده لي؟

544
00:58:15,851 --> 00:58:18,127
. . . إذا كان هو حقا لي

545
00:58:18,317 --> 00:58:20,768
. . . إذا كان حقا لي

546
00:58:20,945 --> 00:58:23,735
هل أستطيع أن لا أتركه؟

547
00:58:23,990 --> 00:58:27,528
هل سأعاقب على فعلي هذا؟

548
00:58:41,133 --> 00:58:44,292
أعلن وعدي أمامك أبي

549
00:58:44,666 --> 00:58:46,509
. . . أنا، كانغ يونغ-غي

550
00:58:46,791 --> 00:58:49,078
. . . سأجعل امرأتي نا إن-جونغ

551
00:58:49,288 --> 00:58:52,203
. . . سأجعلها زوجتي نا إن-جونغ

552
00:58:52,461 --> 00:58:54,377
 مهما حدث

553
00:58:54,541 --> 00:58:57,920
مهما واجهتنا مشاكل وعقبات
في مستقبلنا

554
00:58:58,161 --> 00:59:01,189
. . . أنا أعدك . . . وأنا أمسك بيدك هذه

555
00:59:01,339 --> 00:59:04,417
بأنني لن أتركها أبدا

556
00:59:07,028 --> 00:59:08,794
ابنتي

557
00:59:08,917 --> 00:59:11,220
ابنتي الجميلة

558
00:59:11,484 --> 00:59:15,125
حتى لو مت الآن

559
00:59:15,378 --> 00:59:19,227
سأرحل بسلام وبدون أي قلق

560
00:59:19,627 --> 00:59:21,659
ماذا يجب أن أفعل؟

561
00:59:21,861 --> 00:59:24,600
ماذا يجب أن أفعل، أبي؟

562
00:59:24,836 --> 00:59:27,785
لا أستطيع تركه

563
00:59:28,032 --> 00:59:31,000
لا أستطيع تركه أبدا

564
00:59:31,723 --> 00:59:34,662
أنتِ تبكين مجددا

565
01:00:00,831 --> 01:00:03,131
بم تفكرين؟

566
01:00:03,349 --> 01:00:06,108
لا شيء

567
01:00:06,224 --> 01:00:07,796
أعطني قبلة

568
01:00:07,933 --> 01:00:10,003
لقد قمت بالكثير اليوم

569
01:00:10,255 --> 01:00:12,626
هيا بسرعة

570
01:00:14,037 --> 01:00:16,381
يونغ-غي

571
01:00:17,043 --> 01:00:20,525
الى أي مدى تحبني؟

572
01:00:22,755 --> 01:00:25,586
ما هو مقدار حبك لي؟

573
01:00:25,879 --> 01:00:28,038
أعطني قبلة وسأخبركِ بعدها

574
01:00:28,146 --> 01:00:29,279
بسرعة

575
01:00:29,434 --> 01:00:33,475
أجبني أولا وبعدها سأعطيك قبلة

576
01:00:36,283 --> 01:00:40,113
أتسألينني عن مقدار حبي لكِ؟

577
01:00:41,675 --> 01:00:46,875
أكاد أجن من مجرد النظر إليكِ

578
01:00:47,146 --> 01:00:49,735
أحبكِ

579
01:01:06,683 --> 01:01:09,865
ستنفصل عن يونغ-غي على أية حال

580
01:01:10,059 --> 01:01:12,693
لم أنا قلق هكذا؟

581
01:01:12,862 --> 01:01:16,021
ما الذي يجعلني غير مطمئن؟

582
01:01:16,328 --> 01:01:20,613
لن يكون لديها أية مشاعر لشخص مثلي

583
01:01:20,881 --> 01:01:24,424
لكن لم لا زال قلبي يدق بسرعة؟

584
01:01:34,076 --> 01:01:37,511
"نا إن-جونغ"

585
01:01:43,633 --> 01:01:45,553
انها أنا

586
01:02:15,702 --> 01:02:18,784
إنها كثيرة النسيان حقا

587
01:02:49,239 --> 01:02:50,878
هل جننتي؟

588
01:02:51,186 --> 01:02:52,696
نعم

589
01:02:52,955 --> 01:02:54,488
أنا مجنونة

590
01:02:54,642 --> 01:02:56,603
وهل هذا منطقي الآن؟

591
01:02:56,848 --> 01:02:58,827
 أعرف بأن هذا غير منطقي، لهذا
جئت أتوسل إليك

592
01:02:59,033 --> 01:03:00,530
لا فائدة من التوسل إلي

593
01:03:00,732 --> 01:03:02,588
فقط عليك التظاهر بأنك لا تعرف شيئا
. . . هكذا فقط أستطيع البقاء معه

594
01:03:02,670 --> 01:03:04,714
نا إن-جونغ

595
01:03:05,780 --> 01:03:09,242
رجاءا تذكري علاقتنا التي كانت في الماضي

596
01:03:17,607 --> 01:03:21,205
أتريدين مني أن أخبره بأمرها؟ -
لا -

597
01:03:21,597 --> 01:03:24,290
أنا سأخبره بنفسي

598
01:03:24,456 --> 01:03:27,835
أستمع جيدا لما سأقوله

599
01:03:28,331 --> 01:03:30,708
. . . أنت وأنا

600
01:03:31,074 --> 01:03:35,764
أنت وأنا كنا معا في الماضي ولم يكن
حبنا سوى عذر

601
01:03:40,145 --> 01:03:42,871
وماذا عن كانغ يونغ-غي؟

602
01:03:43,123 --> 01:03:45,002
هل كانغ يونغ-غي هو حبكِ الحقيقي؟

603
01:03:45,170 --> 01:03:46,907
هذا صحيح

604
01:03:47,068 --> 01:03:49,972
أنه حبي

605
01:03:50,873 --> 01:03:53,832
انه يحبني من كل قلبه

606
01:03:54,037 --> 01:03:57,338
فهو لن يكذب علي أبدا كما فعلت أنت

607
01:03:57,583 --> 01:04:00,870
الشخص الذي يحب جروحي وآلامي
تماما كما يحبني أنا

608
01:04:01,016 --> 01:04:03,315
إنه الشخص الوحيد هكذا في هذا العالم

609
01:04:03,544 --> 01:04:05,555
لذا هو حبي الوحيد

610
01:04:05,754 --> 01:04:06,781
تخلي عن هذا الحب

611
01:04:06,939 --> 01:04:09,472
!لا أستطيع التخلي عنه، لا أستطيع

612
01:04:09,623 --> 01:04:12,158
أنا سأجبركِ على هذا

613
01:04:12,401 --> 01:04:16,612
إذا لم تستطيعي هذا بنفسكِ، سأساعدكِ عليه

614
01:04:22,685 --> 01:04:24,846
أرجوك

615
01:04:41,918 --> 01:04:44,093
لا

616
01:04:44,273 --> 01:04:46,400
إن-جونغ

617
01:04:46,766 --> 01:04:50,108
لن ينجح الأمر

618
01:04:58,764 --> 01:05:00,517
أعرف

619
01:05:00,738 --> 01:05:02,321
أعرف هذا

620
01:05:02,594 --> 01:05:04,436
أنا أدرك هذا جيدا

621
01:05:04,672 --> 01:05:08,369
لكن على الأقل، لا تقل شيئا

622
01:05:38,113 --> 01:05:42,869
إذا ضاع مني، سوف أموت

623
01:05:43,181 --> 01:05:46,484
ماذا يجب أن أفعل لكِ؟

624
01:05:47,046 --> 01:06:19,187
MeeM ترجمة
MyMeeM2003@yahoo.com

625
01:06:22,665 --> 01:07:12,665
WwW.DvD4arab.CoM
قسم ترجمة المسلسلات الآسيوية © 2008

