1
00:00:11,311 --> 00:00:14,606
الحلقة 22
بترجمة : AsiRah

2
00:00:19,235 --> 00:00:22,058
حتى هذا اليومِ0000

3
00:00:22,166 --> 00:00:25,827
أبداً لم أعتبر وليّة العهد كأختي في القانون000

4
00:00:27,879 --> 00:00:30,075
دائما, كَانَت عِنْدي مشاعرُ ل....ها000

5
00:01:35,038 --> 00:01:39,178
يول ! يول

6
00:01:40,297 --> 00:01:41,662
كيف تتجرأ؟

7
00:01:43,571 --> 00:01:46,570
من المُفتَرَض أن تخَاطَبَتني بصفة وليِ العهد

8
00:01:46,773 --> 00:01:48,324
ماذا أخبرتُك سابقا؟

9
00:01:48,352 --> 00:01:50,930
أخبرتُك بمُخَاطَبَتني بصفة وليِ العهد

10
00:01:54,647 --> 00:01:56,019
خاطبْني ثانيةً00

11
00:01:56,302 --> 00:01:58,429
ولي العهد . . . الأمير

12
00:01:58,870 --> 00:02:02,449
إذا دعوتني يول ثانيةً، سَأَقْتلُك

13
00:02:19,512 --> 00:02:20,917
حسنا 000

14
00:02:21,583 --> 00:02:25,337
يول سونج داي جوون , إستمر رجاء

15
00:02:29,238 --> 00:02:33,568
كان يُفترض أنْ هذا يكُونَ زواجَي المرتّبَ

16
00:02:35,331 --> 00:02:38,643
لو أن أبي لم يتوفى000

17
00:02:38,744 --> 00:02:41,043
كان يُفترض أنْ تَكُونَ زوجتَي

18
00:02:41,476 --> 00:02:42,848
يوول!!0

19
00:02:42,978 --> 00:02:44,365
في الماضي, وُعِدتَم لبعضكم البعض0000

20
00:02:44,365 --> 00:02:46,760
لكن الآن، ألا تستطيعُ أنت أن تَرى بأنّها كنّتُكِ؟؟

21
00:02:46,814 --> 00:02:49,924
إذا كنتم تَتكلّمُون عن قوانينِ (هوانج سيل)0000

22
00:02:50,011 --> 00:02:52,578
إذن,  لَيْسَ لدي شيء لأقَوله 000

23
00:02:53,710 --> 00:02:56,787
كونه ولي العهد ما كَانَ بإختيارَي0000

24
00:02:57,255 --> 00:03:00,300
كما هي مشاعري لولية العهد , لم تكن بإختياري

25
00:03:00,600 --> 00:03:02,713
هو شعور لا أَستطيعُ السَيْطَرَة عليه

26
00:03:03,838 --> 00:03:05,794
رجاءً توقّفْ، يول!!0

27
00:03:07,350 --> 00:03:08,985
أَنا آسفة حقاً

28
00:03:09,517 --> 00:03:14,642
أشعر بأن يول وقع في حب الأميره000

29
00:03:14,743 --> 00:03:17,038
سَأَعْملُ ما بوسعي لجَعْله يَفْهمُ بأنّه لا يمكنه ذلك

30
00:03:17,091 --> 00:03:19,052
هذه ليست مسألة جعله يفهم

31
00:03:23,039 --> 00:03:24,759
الأشياء لا تأتي  في طريقَكِ00000

32
00:03:26,021 --> 00:03:28,367
قُلت بأن ذلك هو مصيري، صحيح؟

33
00:03:30,208 --> 00:03:32,784
قُلت بأنّني يُمْكِنني أَنْ أَنْسي مشاعرَي00000

34
00:03:33,448 --> 00:03:36,152
لأن هذا لَيسَ مصيرَي0000

35
00:03:37,601 --> 00:03:41,183
قُلت بأنّني يُمْكِنُ أَنْ أتركها، صحيح ؟

36
00:03:42,575 --> 00:03:44,751
لكن إذا إستطعت أَنْ أتبع ذلك المصيرِ0000

37
00:03:45,615 --> 00:03:47,829
لا أدري ما سيقوله الآخرين عنه000

38
00:03:51,891 --> 00:03:53,757
إن ذلك لَيسَ مصيرَي، إنه قدري

39
00:03:56,014 --> 00:03:59,128
الآن ,بما أنّني أخبرتُك الحقيقةَ، رجاءً إعفُ عن وليّةِ العهد 

40
00:04:08,255 --> 00:04:12,625
خُذْ وليّةَ العهد إلى غرفتها

41
00:04:45,105 --> 00:04:47,482
ماذا تستفيد من كُلّ هذا؟

42
00:04:49,265 --> 00:04:50,472
أخبرتُك000

43
00:04:51,103 --> 00:04:52,793
سَأُنزلُك بالقانونِ

44
00:04:52,793 --> 00:04:54,251
إستمعْ إلي بإنتباه000

45
00:04:54,547 --> 00:04:56,250
مهما حاولت كثيرا أن تواصل طريقِكَ بالقانونِ

46
00:04:56,350 --> 00:04:58,355
إنّ القانونَ هناك ليحمي (هوانج سيل ) !!!0

47
00:04:58,355 --> 00:05:01,050
وإن قُلت بأنّ القانونَ خاطئُ0000

48
00:05:01,050 --> 00:05:03,242
هو من حقي أن أحمي هذا القانون

49
00:05:03,250 --> 00:05:06,666
إذن , فالتَمْضي وتَحْمي ذاك القانونَ

50
00:05:06,933 --> 00:05:08,939
أما أَنا فسَأَرْفضُ ذاك القانون

51
00:05:11,484 --> 00:05:15,255
أن تعيش حياتك ، بإعتقادك أنّك لا تساوي شيئا، منذ أن رُمِيتَ مثل القمامةِ0000

52
00:05:16,504 --> 00:05:19,663
أنت لَنْ تَعْرفَ بماذا أحسُ . . سَأَبْدأُ الحياة من البداية000

53
00:05:19,750 --> 00:05:22,639
بدلاً مِنْ الرغبة طوال الوقت، أُريدُ أن أتعَلّم أَنْ لا أرغب بأي شئ

54
00:05:24,125 --> 00:05:28,288
بالرغم أنّنيَ أردتُ شيئا، لَكنِّي كُنْتُ غير قادراً على إمتِلاكه

55
00:05:30,231 --> 00:05:33,105
لكن عندما أدركتُ بأنّني أردتُه ، كان لا بُدَّ أنْ أُمسك نفسي

56
00:05:33,144 --> 00:05:39,240
بينجيونق . . مهما اغَلقتُ قلبي تجاهها ، هي ما زالَتْ موجودة فيه

57
00:05:41,505 --> 00:05:43,957
للمرة الأولى في حياتِي، أُريدُ أَنْ تكُونَ بينجيونق عندي00

58
00:05:44,396 --> 00:05:46,080
لا يهم مقدار رغبتك لها000

59
00:05:46,687 --> 00:05:48,255
هي كنّتُكِ الآن !!0

60
00:05:50,705 --> 00:05:52,885
أنا أبداً مَا إعتبرتُها ككنّتِي !!0

61
00:05:52,885 --> 00:05:54,320
لي يول !!!!0

62
00:05:54,745 --> 00:05:56,728
أُخبرُك هذا من أجل مصلحتك00

63
00:05:58,946 --> 00:06:00,605
أَعْملُ هذا من أجل مصلحتي، أيضا

64
00:06:00,735 --> 00:06:01,855
ماذا؟

65
00:06:02,000 --> 00:06:05,405
إذا فْقدتُ بينجيونق الآن ، أنا قَدْ أَفْقدُها إلى الأبد

66
00:06:06,455 --> 00:06:09,950
إعتقدتُ بأنّني سأُصبحُ شخص لا يَستطيعُ أَنْ يرغب بأيّ شئَ

67
00:06:10,055 --> 00:06:13,190
لكني الآن سَآخذُ بينجيونق وأَبقيها بجانبِي

68
00:06:14,405 --> 00:06:19,152
تخلى عن بينجيونق ، وإحمَ مكانَك كالملك القادم

69
00:06:19,405 --> 00:06:21,914
أنا سَأَتخلّى عن العرشِ فقط

70
00:06:22,213 --> 00:06:24,653
هَلْ تعتقد أن القصرَ حقاً سَيَتْركُك تَذْهبُ هكذا؟

71
00:06:30,405 --> 00:06:32,224
أَنتظرُ لرُؤية ماذا سَيَحْدثُ000

72
00:07:10,528 --> 00:07:12,567
جِئتَ؟

73
00:07:13,809 --> 00:07:15,274
بينجيونق !!0

74
00:07:20,175 --> 00:07:21,840
يول جوون0

75
00:07:25,072 --> 00:07:27,855
الملك طَلبَ أن يُعْفَى عنك

76
00:07:29,176 --> 00:07:30,755
دعينا نَذْهبُ

77
00:08:09,492 --> 00:08:10,890
أنا سَآخذُها

78
00:08:15,443 --> 00:08:17,475
أنا لم أسأل مساعدتِكَ

79
00:08:22,009 --> 00:08:25,684
يول جوون ، أيُمْكِنُ أَنْ تأخُذْني رجاءً

80
00:08:28,405 --> 00:08:29,648
دعينا نَذْهبُ

81
00:08:59,873 --> 00:09:01,608
يول جوون ، شكراً جزيلاً

82
00:09:07,255 --> 00:09:09,155
بينجيونق 

83
00:09:09,945 --> 00:09:11,964
لقد أخبرتُ الكبار00000

84
00:09:17,496 --> 00:09:19,605
إنسَي ، سَأُخبرُك في المرة القادمة00

85
00:09:19,730 --> 00:09:21,076
حسنا 

86
00:09:21,291 --> 00:09:23,479
إذا سَمْعت أيّ شئِ0000

87
00:09:25,067 --> 00:09:26,436
فقط رجاءً إفهميني

88
00:09:27,695 --> 00:09:31,282
ماذا يعني هذا؟

89
00:09:33,463 --> 00:09:35,155
أنا سَأَتْركُك الآن

90
00:10:01,101 --> 00:10:04,461
<i> أنا أبداً مَا إعتبرتُ وليّة العهد ككنّتِي </i>

91
00:10:04,581 --> 00:10:07,211
<i> كَانَت عِنْدي المشاعرُ دائماً لها </i>

92
00:10:10,991 --> 00:10:21,758
<i> تَعْرفُ ؟  بصراحة ، عَرفتُ (سوو اهن)  منذ زمن طويل </i>

93
00:10:22,246 --> 00:10:24,952
<i> رَأيتُها للمرة الأولى في الأفلامِ </i>

94
00:10:25,014 --> 00:10:27,392
<i> فكّرتُ أن قلبَي ستوقّفُ </i>

95
00:10:28,083 --> 00:10:33,421
<i> لكن، كونها زوجتَي </i>

96
00:10:33,751 --> 00:10:36,580
<i>  أَصْبَحتُ رجلا سعيدا جداً </i>

97
00:10:50,960 --> 00:10:53,773
يَبْدو بأنّ كُلّ شيءِ يدور في دائرة

98
00:10:55,304 --> 00:10:57,976
أَتسائلُ إذا أنت، أَخّي ، عَرفَت حول كُلّ الذي حَدثَ ؟؟

99
00:11:12,415 --> 00:11:13,242
لِماذا؟

100
00:11:15,090 --> 00:11:17,598
لماذا فعلتِ هذا ؟ لِماذا؟

101
00:11:17,919 --> 00:11:24,181
خُذْيني..... أمي , خذيني

102
00:11:25,661 --> 00:11:27,105
أمي000

103
00:11:33,769 --> 00:11:38,634
ما الذي يفكر به  يوول ؟؟ يَجْعلُ الأشياءَ تُصبحُ مهزلة

104
00:11:39,220 --> 00:11:41,913
ماذا ؟؟. . إمتِلاك المشاعرِ لوليّةِ العهد !!؟  

105
00:11:43,278 --> 00:11:45,827
قُلتُ بأنّني سَأَتأكّدُ أنه لن يخرج عن السيطرة

106
00:11:45,921 --> 00:11:48,440
حاول عدم التفكير بالمسألة كثيرا

107
00:11:48,568 --> 00:11:50,969
هذا النوعِ مِنْ المسائل, لَنْ يُحل بمجرد ذلك

108
00:11:51,431 --> 00:11:53,847
إن يوول بعمر 19 سنةً فقط , الآن

109
00:11:54,265 --> 00:11:57,703
بدلاً مِنْ عقله ، لفإن قلبه يأتي بالمرتبة الأولى الآن

110
00:11:58,264 --> 00:12:01,895
و بدلاً مِنْ يوول, ألا يَجب أنْ تَكُوني أكثر قلقا حول الإنتخاباتِ؟

111
00:12:03,563 --> 00:12:07,515
أَعلم بأن شعبية يوول عاليةُ الآن

112
00:12:07,679 --> 00:12:12,255
لكن الناسَ هناك لا يَعْرفونَ حقيقة يوول!!0

113
00:12:12,405 --> 00:12:13,931
ماذا قُلتِ ؟

114
00:12:14,083 --> 00:12:16,146
ألَستُ على حقَ؟

115
00:12:16,282 --> 00:12:18,710
يَجِبُ أَنْ يَكُونَ قادرا على السَيْطَرَة على مشاعرِه

116
00:12:18,765 --> 00:12:21,110
ويَعْرفُ الصواب من الخطأُ

117
00:12:21,209 --> 00:12:25,188
هذا الشّيء لن سَيُؤْخَذُ ببساطه

118
00:12:28,258 --> 00:12:32,858
أنت أمَّه، وأنت قَدْ تحلي هذه المسألةِ مَعه

119
00:12:32,858 --> 00:12:36,105لا تفكر به كثيرا, بيهاا0 وأنا فقط سأجلس وأراقب هذا0
سَيكونُ عِنْدَنا رأي في هذا الأمر 

120
00:12:38,405 --> 00:12:40,178
هَلْ أنت هناك؟

121
00:12:41,105 --> 00:12:42,472
نعم، جلالتك

122
00:12:42,472 --> 00:12:46,866
جلالتها ,ستذهب لغرفتها الآن، تأكّدي من إخبارهم بأنّها في طريقِها

123
00:12:47,603 --> 00:12:49,911
سَأَعتني بالأمر حالا، جلالتك

124
00:12:55,017 --> 00:12:58,301
يَجِبُ أَنْ تَكُونَ خارجا عن صوابك، لأن الذي في عقله السليمِ لن يَعمَلُ شيءُ كهذا

125
00:13:01,651 --> 00:13:03,965
جَعلتها تَجْلبُ كلمة "طلاق"0 

126
00:13:04,724 --> 00:13:06,888
الذهاب إلى النهر ، كَانَ من أفكاري

127
00:13:07,440 --> 00:13:11,105
لكن بالرغم من أنّهَ كَانَ بسببي، بينجيونق أرادت تَحَمُّل اللومِ وحدها

128
00:13:12,486 --> 00:13:14,217
أنا لا أُريدُ الإختِباء أكثر

129
00:13:14,887 --> 00:13:16,971
يَجِبُ أَنْ تَترك الأمر هكذا فقط

130
00:13:17,099 --> 00:13:19,362
هَلْ تُحاولُ حَفْر قبركَ؟ 

131
00:13:21,051 --> 00:13:23,340
أخذ بينجيونق خارجا !!0

132
00:13:24,105 --> 00:13:26,877
أعتقد بأن كل شخص في (هوانق سيل ) يجب أن يعلم بهذا

133
00:13:27,981 --> 00:13:28,855
ماذا؟

134
00:13:34,130 --> 00:13:34,968
يول00000

135
00:13:36,019 --> 00:13:38,345
لقد كنا بخير سويا00

136
00:13:38,505 --> 00:13:42,855
فقط إنساها، ودعنا نَعُودُ إلى أيامنا السابقة , هاا؟

137
00:13:50,805 --> 00:13:52,137
أنا لا أَستطيعُ الآن

138
00:13:53,505 --> 00:13:55,843
مَنْ قالَ بأنّ أيّ شئِ مستحيلُ؟

139
00:13:57,151 --> 00:13:58,959
فقط تخلّصُ مِنْ تلك المشاعرِ

140
00:13:59,755 --> 00:14:01,577
هي تَجْعلُني أَبتسمُ في داخلي00

141
00:14:02,405 --> 00:14:07,650
حينما أَراها، قد أَبْدو مثل أبلهَ، لكن وجهَي وقلبَي يَبتسمانِ أيضاً

142
00:14:09,225 --> 00:14:12,376
إذا تخليت عنها الآن، كُلّ شيء سَيَعُودُ إلى وضعه الطبيعي

143
00:14:14,275 --> 00:14:16,032
أنا لا أُريدُ العَيْش هكذا أكثر

144
00:14:16,292 --> 00:14:17,289
يول

145
00:14:18,558 --> 00:14:20,150
ألَنْ تُفكّرَ بي حتى؟

146
00:14:21,412 --> 00:14:24,189
لقد عشت حياتي كلها لك00
ألَنْ تُفكّرَ بي ؟

147
00:14:28,453 --> 00:14:30,555
ليس هناك أيّ طريقَ للعَودة الآن

148
00:14:33,640 --> 00:14:35,393
أصبحت بعيدا جداً

149
00:14:49,300 --> 00:14:51,160
لن أستسلم هكذا 000

150
00:14:52,140 --> 00:14:55,873
أنا لا أعطي أملا بمصيري 000

151
00:14:58,875 --> 00:15:03,312
عَرفتَ بأنّ يوول كَانَ عِنْدَهُ تلك المشاعر ِ!!! و رغم ذلك تَركتَ كُلّ شيءَ على حاله!!؟

152
00:15:04,817 --> 00:15:06,910
هَلْ كَانَ شيئا تَعتقدُه صحيحَا؟ 

153
00:15:07,611 --> 00:15:14,172
بيهاا ، حتى إذا عرف الأميرِ، كَيْفَ سيُعالجُ هذه الحالةِ؟

154
00:15:14,464 --> 00:15:18,139
أنتِ لا تَستطيعين حِماية الأميرِ من أعمالِه

155
00:15:18,208 --> 00:15:21,854
رجاءً توقّفْوا، أنتما الإثنان

156
00:15:22,595 --> 00:15:28,933
إنّ الشخصَ الذي يَتآْذي الآن كثيرا هو الأميرُ، أليس كذلك؟

157
00:15:29,954 --> 00:15:32,126
مَن ْقد يعرف بأن شيئا كهذا سيحدث؟

158
00:15:32,208 --> 00:15:36,413
كُنْتُ سعيدَة جداً لمعرفة أن يوول و بينجيونق كانوا يقتربان من بعضهما أكثر فأكثر

159
00:15:36,680 --> 00:15:39,802
لكن الآن, عندما أعلم بأنّ عِنْدَهُ مشاعرُ لها  ! كَمْ كان هذا غبي منّي

160
00:15:39,877 --> 00:15:43,769
جدتي ، إنه لَيسَ خطأ أحد ، وحتى إذا شخص ما عَرفَ أولاً

161
00:15:43,876 --> 00:15:46,759
ليس هناك جواب صحيح لهذه الحالةِ

162
00:15:46,937 --> 00:15:48,401
أنا أوَدُّ أَنْ أَقُولَ شيئا0000

163
00:15:48,808 --> 00:15:50,014
تكلّمُ

164
00:15:50,273 --> 00:15:53,405
هذه الحالةِ كلها بسبب يوول ومشاعره فقط

165
00:15:53,505 --> 00:15:58,150
أطلب منك أن لا تَتضمّنَ الأميرةَ في هذه المسألةِ، فلَيْسَ لَها علاقة بمشاعرُه نحوها

166
00:15:58,150 --> 00:16:00,531
عمل لقاآت خارج القصر في منتصف الليل!!0

167
00:16:00,909 --> 00:16:06,955
والكذب للدِفَاع عن يوول، كَيْفَ تَسْألُني بأن أَعْفو عنها في هذه الحالةِ؟

168
00:16:07,455 --> 00:16:16,805
هل يمكنك ،أيها الأمير ،أن تقُولُ بأمانة بأنّ الأميرةَ بالتأكيد لَيْسَ لَها مشاعرُ نحو يوول؟

169
00:16:19,763 --> 00:16:22,755
ياا إلهي !!0

170
00:16:27,545 --> 00:16:32,311
يَجِبُ أَنْ أَرى الأميرةَ، وأَكتشفُ الحقيقةَ مِنْها

171
00:16:36,990 --> 00:16:43,091
لا أعتقد بِأَنَّ المسألةِ سَتَتْركُ ببساطه

172
00:16:44,638 --> 00:16:48,678
إذن , كان كذلك 00000 لفهمه !!0

173
00:16:48,989 --> 00:16:53,751
جلالتك، أنت مدعوه مِن قِبل الملكِ

174
00:16:53,808 --> 00:16:56,788
كل ما عليك هو أَنْ تَقولي الحقيقةَ

175
00:16:56,933 --> 00:16:59,553
هَلْ تَفْهميني؟

176
00:17:08,191 --> 00:17:10,037
سأذهب 00

177
00:17:28,463 --> 00:17:30,566
إذا سألك الكبار حول مشاعركِ ليول0000

178
00:17:30,705 --> 00:17:32,755
فقط قُولي بأنّك لم تعلمي عنها شيئا

179
00:17:32,905 --> 00:17:34,569
ذلك الطريقُ الوحيدُ لَك للتعامل مع الأمر

180
00:17:34,676 --> 00:17:36,801
لَنْ أَكْذبَ أكثر

181
00:17:36,910 --> 00:17:39,398
ألا تَعْرفين كم (هوانج سيل = اسم القصر) مخيف؟

182
00:17:39,543 --> 00:17:41,867
شيء مثل هذا، لا يغتفرُ بالتأكيد

183
00:17:42,451 --> 00:17:48,692
أَعْرفُ. يَعتقدُ (هوانج سيل) بأنّ القانونَ أكثر أهميَّةً مِنْ الناسِ

184
00:17:50,497 --> 00:17:53,305
لَكنِّي لا أُريدُ أن أهرب منه، فقط أُريدُ قول الحقيقةِ

185
00:17:53,305 --> 00:17:55,161
ماذا قُلت؟

186
00:17:55,257 --> 00:18:00,612
إذا قلت الحقيقةَ وأصبحت مَطْرُودةً ، هَلْ تُخطّطين للهُرُوب معه؟

187
00:18:00,794 --> 00:18:03,276
هَلْ وَضعت خطةً أخرى مَع يول؟

188
00:18:03,415 --> 00:18:05,598
قلبي يَتأذى دائماً بسببك000

189
00:18:05,692 --> 00:18:07,654
لكن لماذا تَستمرُّ بذكر يول؟

190
00:18:08,724 --> 00:18:12,105
 إنتظرتُ و إنتظرتُ

191
00:18:12,105 --> 00:18:15,285
بالرغم من أنَّ سيقاني كَانتْ ستقع قريباً، كنت ما زِلتُ مُعتَقَدَة بأنَّك ستأتي

192
00:18:15,305 --> 00:18:17,605
مهما كنت غاضبا مَني، إعتقدتُ بأنَّك ستأتي

193
00:18:17,605 --> 00:18:19,543
هَلْ تُريدُين أَنْ تَعْرفَي لِماذا لم آتي؟

194
00:18:21,017 --> 00:18:24,594
إذا كنتما تُخطّطانِ لكَيفَية إسقاطي000

195
00:18:24,719 --> 00:18:27,763
بإخبار الكبار عن مشاعرِكَ000

196
00:18:28,105 --> 00:18:32,862
مُرَاقَبَتك و أنت تَجْلسين وتَسْألينُ عن المغفرةِ هناك ، يَجْعلُني أُريدُ التَقَيُّأ

197
00:18:33,055 --> 00:18:34,302
ماذا ؟ 

198
00:18:34,410 --> 00:18:37,105
حَتَّى الآن ، بكُلّ الجروح التي  تَركتِني بها000

199
00:18:37,755 --> 00:18:40,160
ما زِلتُ لا أَستطيعُ الغُفْران لك

200
00:18:48,578 --> 00:18:53,404
جلالة بينجيونق ، الملك والكبارالآخرون طلبوا رُؤيتك حالا

201
00:19:00,405 --> 00:19:01,855
سأذهب 

202
00:19:04,105 --> 00:19:07,205
هَلْ تَعتقدين حقاً بأنّه يُمْكِنُك أَنْ تَتْركِ القصرَ بدون إذني؟

203
00:19:09,605 --> 00:19:12,245
أنت سَتَعِيشُ هنا مَعي إلى الأبد

204
00:19:12,305 --> 00:19:15,044
لكُلّ تلك الأوقاتِ التي تَركتَني فيها000

205
00:19:15,125 --> 00:19:17,379
ولكُلّ تلك الجروح التي أعطيتَني0000

206
00:19:41,097 --> 00:19:43,504
هَلْ حَصلت عَلى فرصة للإجتِماع ببينجيونق ؟

207
00:19:43,600 --> 00:19:45,941
قالوا بأنّها نَامتْ

208
00:19:47,855 --> 00:19:49,955
لا بد أن تكون تعبة جدا !!!0

209
00:19:51,000 --> 00:19:52,811
لكن يا إلهي، الملك حقاً شخص غريب !!0

210
00:19:52,940 --> 00:19:54,959
أَعْني ، نعم لقد عملتْ خطأ، أَعْني , عاقبَها لخطأها

211
00:19:55,109 --> 00:19:59,255
لكن أن تستمر هكذا ، أَعْني ،قد يصيبها مرض بسبب ذلك

212
00:20:05,705 --> 00:20:07,295
أعتقد بأنّنا لا نَستطيعُ رُؤيتها 

213
00:20:07,424 --> 00:20:09,212
 كُنْتُ أَتمنّى أَنْ أَرى الخنزيرِة

214
00:20:12,540 --> 00:20:16,780
لكن هناك مشكلة أخرى أيضاً, قد سمعت بها الآن

215
00:20:16,856 --> 00:20:17,973
أَيّ مشكلةِ؟

216
00:20:18,111 --> 00:20:23,311
أن يوول عاشق لبينجيونق ، وهذه الإشاعةِ تَنتشرُ في كل مكان

217
00:20:24,855 --> 00:20:25,970
مستحيل

218
00:20:25,970 --> 00:20:27,295
نعم حقّا 

219
00:20:28,205 --> 00:20:32,537
 أُصبحت قَلقا حقاً بأنّ بينجيونق سَتحْصلُ على كُلّ اللائمة بسبب ذلك

220
00:20:33,869 --> 00:20:36,508
إذا كان هذا حقيقيا، هذا يبدو كإسطوره قديمه

221
00:20:36,972 --> 00:20:41,060
بين أميرين وسيمينِ ,  سيندريلا

222
00:20:45,469 --> 00:20:47,763
حَسناً، أنا فقط إكتشفتُ هذا مؤخراً

223
00:20:47,817 --> 00:20:51,059
لكن الشخصَ الحقيقيَ الذي إبنتنا كانت من المفترض أن تتزوجه 
كان يوول!!0

224
00:20:51,133 --> 00:20:55,056
أَعْني إذا فكرنا في الموضوع، الوعد و كُلّ شئ، هو حقيقيُ جداً

225
00:20:55,205 --> 00:21:01,088
نعم. . نعم، بالطبع، لو أن والد  يوول لم يتوفّى000

226
00:21:01,365 --> 00:21:04,755
إذن, يوول كَانَ يمكنُ أَنْ يَكُونَ وليَ العهد الآن

227
00:21:08,470 --> 00:21:11,044
أعتقد أن يوول كَانَ يمكنُ أَنْ يَكُونَ أفضلَ لها

228
00:21:12,020 --> 00:21:15,443
آخر مَرّة، رَأيتُ يوول مَع بينجيونق000

229
00:21:15,711 --> 00:21:19,407
هو بَدا حنونَا ومتعاطفَا جداً

230
00:21:19,786 --> 00:21:21,210
بَدا جيّد جداً

231
00:21:22,673 --> 00:21:30,405
سَمعتُ بأنّه طيب جداً مَع كُلّ عُمّال القصرَ وحتى مَع الناس في الخارج

232
00:21:30,955 --> 00:21:33,971
إذن ، إذا تَزوّجَتْه0000

233
00:21:53,685 --> 00:21:55,195
إنّ الطعام جاهز

234
00:21:56,252 --> 00:21:57,691
تعالوا تفضلوا00

235
00:21:59,240 --> 00:22:01,311
رجاءً , خُذْوا مقاعدَكم التي خُصّصتَ لكم

236
00:22:35,243 --> 00:22:36,143
هَلْ أنت بخير؟

237
00:22:41,822 --> 00:22:44,584
إذا كانت متزوّجة مِنْه ، لَرُبَّمَا نحصل على زوج متعاطف حنون عليها 

238
00:22:44,584 --> 00:22:46,952
بدلاً مِنْ الصهرِ البخيلِ الوقحِ الذي تزوجته الآن

239
00:22:47,016 --> 00:22:48,373
أوووه00 إحلم 000 بني

240
00:22:49,351 --> 00:22:52,185
تَعْرفُ بأنّ جلالة (تاي هو) حقاً لا تلعب

241
00:22:52,185 --> 00:22:56,093
تَعتقدُ بأنّها سَتَجْلسُ فقط وتُراقبُ إبنَها يَكُونُ خادمَا لنا!!!؟

242
00:22:56,608 --> 00:22:57,800
مستحيييل !!0

243
00:22:57,862 --> 00:23:02,405
حَسناً, إن العمّة الأخرى000يا إلهي

244
00:23:05,768 --> 00:23:10,872
لكن، أَتسائلُ إذا كانت بينجيونق بخير؟؟

245
00:23:11,105 --> 00:23:14,120
لو عَرفتِ كَيفَ يشَعرَ يوول تجاهك000

246
00:23:14,224 --> 00:23:16,914
الشيء الصحيح كَانَ أَنْ لا تريه أكثر

247
00:23:16,989 --> 00:23:20,000
كيف تجرأتِ أن تَبْقي مَعه لساعة متأخرة من الليل؟؟؟

248
00:23:20,144 --> 00:23:22,116
ماذا يجب أن تقولي ؟؟

249
00:23:22,732 --> 00:23:25,604
يوول,  كَانَ فقط يُحاولُ مواساتي

250
00:23:25,688 --> 00:23:28,239
فتاة متزوجه!!0000

251
00:23:28,319 --> 00:23:30,914
أَيّ نوع من المواساة كَنت تنتظرين من نسيبِكَ؟ 

252
00:23:32,316 --> 00:23:36,170
بينجيونق ،  أريد سُؤالك شيءِ واحد00

253
00:23:36,323 --> 00:23:38,557
نعم , جلالتك

254
00:23:40,527 --> 00:23:43,810
رجاءً أجيبي بصدق

255
00:23:44,620 --> 00:23:48,013
ما مشاعركَ الحقيقية؟

256
00:23:48,179 --> 00:23:53,399
أنا لا أَفترضُ بأنّ عِنْدَكَ نفس المشاعرِ مَع يوول!!!!؟ 

257
00:24:04,574 --> 00:24:07,068
أوقفي هذه الدموعِ حالاً

258
00:24:13,933 --> 00:24:16,114
أَنا آسفة جدا , جلالتك

259
00:24:18,557 --> 00:24:24,905
بالنسبه لك أيتها الأميرة، أنا سَأَعطيك عقابَكَ في وقته0
ولكن , الآن , إخرجي من هنا !!0

260
00:24:29,266 --> 00:24:30,798
نعم

261
00:24:46,652 --> 00:24:48,196
جلالتك

262
00:24:50,460 --> 00:24:51,867
إجلسْ

263
00:25:02,039 --> 00:25:05,305
قررت قرارا صعبا لك 

264
00:25:06,203 --> 00:25:08,355
لذا رجاءً أصغِ وإفهمْه جيدا

265
00:25:09,057 --> 00:25:10,324
رجاءً , إستمر

266
00:25:13,002 --> 00:25:14,784
كيم ناي ، رجاءً أخرجْ

267
00:25:15,205 --> 00:25:17,064
نعم، بيهااا

268
00:25:24,077 --> 00:25:28,406
هذه مرّتي الأولى، التي أتكلم فيها عن مسألة من هذا النوعِ 

269
00:25:30,688 --> 00:25:31,924
و بالتفكير بالماضي 

270
00:25:32,307 --> 00:25:35,156
لقد كَانَ عِنْدَي أيضاً مثل هذه الحاله في سَنَواتِي الأولى

271
00:25:38,011 --> 00:25:41,988
لكن، مهما كنت تُحاولُ أن تَكُونَ مَع ذلك الشخصِ حتى الموت000

272
00:25:42,070 --> 00:25:44,298
هناك أشياء المرء لا يستطيع الحصول عليها000

273
00:25:45,209 --> 00:25:51,405
مهما كان مصيرنا ملتويا، هناك القانونِ الذي يَقُولُ أن نترك كُلّ ما لا يُمكنُ أخذه

274
00:25:53,655 --> 00:25:57,394
عملت قراراتَي بالقانونِ، لذا مهما أَقُولُ0000

275
00:25:58,444 --> 00:26:01,705
أوَدُّك أن أذكرك بأنّه ليس فقط ما أخبرك به، لَكنَّه القانونُ

276
00:26:08,307 --> 00:26:10,875
تخلّصْ مِنْ مشاعرِك نحو الأميرةِ

277
00:26:11,010 --> 00:26:15,408
لكي يُمْكِنُ أَنْ تتبع قانونَ (هوانج سيل) لَك للزواج

278
00:26:16,736 --> 00:26:21,635
الطريق الوحيد للتَخَلُّص مِنْ هذه الحالةِ أَنْ تتبع طريقَة (هوانج سيل ) للزواجِ

279
00:26:27,538 --> 00:26:29,139
أَنا آسفُ جداً، بيهااا

280
00:26:30,678 --> 00:26:32,833
لكن مشاعر الشخص لَيستْ مثل  قطعة ورق

281
00:26:33,788 --> 00:26:37,143
لذا لا أَستطيعُ فقط َطويه ودسُّه في مكان ما لأنساهُ

282
00:26:37,545 --> 00:26:42,208
أيضاً، مَع شخص ما في قلبِي

283
00:26:44,537 --> 00:26:47,066
أنا لا أَستطيعُ الذِهاب والزَواج من آخر

284
00:26:47,166 --> 00:26:49,080
يوول !!0

285
00:26:54,446 --> 00:26:59,074
إذا الملكَ لَيْسَ عنده شيء ليقوله، أنا سَأَتْركُك الآن

286
00:27:09,729 --> 00:27:12,985
<i> أنا كُنْتُ غبيَا</i>

287
00:27:13,086 --> 00:27:16,509
<i> أنا كُنْتُ أبلهاً.</i>

288
00:27:16,596 --> 00:27:20,086
<i> هو متأخر جداً لي لكي أْسفَ عليه</i>

289
00:27:20,163 --> 00:27:23,764
<i> أَعْرفُ بأنّني لا أَستطيعُ إعادة عقارب الساعة إلى الوراء
 </i>

290
00:27:23,833 --> 00:27:27,172
<i> أنا لَنْ أكُونَ قادر على رُؤيتك أكثر</i>

291
00:27:27,259 --> 00:27:30,836
<i> أَعْرفُ ذلك</i>

292
00:27:30,902 --> 00:27:34,623
<i> أَعْرفُ بأنّه خطئي</i>

293
00:27:34,686 --> 00:27:37,842
<i> أَنا آسفُ جداً </i>

294
00:27:37,954 --> 00:27:41,575
<i>  لا أَستطيعُ أَنْ أُخبرَك عندها</i>

295
00:27:41,696 --> 00:27:45,013
<i> لكن أَنا آسفُ جداً </i>

296
00:27:45,124 --> 00:27:55,391
<i> لذا الآن أَجيءُ لأطلب العفو منك </i>

297
00:27:55,481 --> 00:27:59,552
<i> أنت وأنا أغبياء </i>

298
00:27:59,607 --> 00:28:03,295
<i> بسبب فخرِي </i>

299
00:28:03,346 --> 00:28:09,633
<i> أُحطّمُ نفسي بالسجائرِ والبيرةِ</i>

300
00:28:09,729 --> 00:28:13,650
<i> أنت وأنا أغبياء</i>

301
00:28:13,755 --> 00:28:20,807
<i> لأنك ما زِلتَ تَحبُّني أنت تَبْكي كلّ يومَ </i>

302
00:28:20,961 --> 00:28:29,286


303
00:28:39,597 --> 00:28:42,509
<i> لا تكُن هكذا </i>

304
00:28:42,654 --> 00:28:46,007
<i> يُفكّرُ في الموضوع</i>

305
00:28:46,153 --> 00:28:53,315
<i> مَررنَا بالكثير لنصل لحيث نحن الآن </i>

306
00:28:53,406 --> 00:28:56,846
<i> يُفكّرُ في الموضوع </i>

307
00:28:56,969 --> 00:29:00,458
<i> أنت سَتَأْسفُ له</i>

308
00:29:00,557 --> 00:29:04,173
<i> أَعْرفُ بأنّه عيبُي</i>

309
00:29:04,277 --> 00:29:07,593
<i> أَنا آسفُ جداً</i>

310
00:29:07,708 --> 00:29:11,142
<i> أنا لا أَستطيعُ أَنْ أُخبرَك  </i>

311
00:29:11,261 --> 00:29:14,752
<i> أنا كُنْتُ غير ناضجَ </i>

312
00:29:14,912 --> 00:29:24,935
<i> لذا الآن أَجيءُ لإسْتِجْدائك للمغفرةِ </i>

313
00:29:25,057 --> 00:29:28,963
<i> نحن كلانا أغبياء</i>

314
00:29:29,073 --> 00:29:33,133
<i> بسبب فخرِي </i>

315
00:27:22,197 --> 00:27:24,789
لماذا كُلّ شيء أُصبح ملتويَا جداً ؟

316
00:27:27,671 --> 00:27:30,210
ماذا يجب أن أَقُول في أُوقّاتُ كهذا؟

317
00:27:32,609 --> 00:27:34,718
لا أحد علّمَني أبداً >> تعال أنا أعلمك !!0

318
00:27:44,067 --> 00:27:45,664
هذه تبدو جيدة عليّ , أليس كذلك ؟

319
00:28:00,138 --> 00:28:01,855
لا تَبْكِ

320
00:28:05,716 --> 00:28:07,243
رجاءً

321
00:29:58,711 --> 00:30:00,249
جلالتك

322
00:30:00,856 --> 00:30:04,337
هَلْ هناك أيّ طريق آخر لحل هذه المسألة؟

323
00:30:04,847 --> 00:30:06,709
مِنْ قانونِ (هوانج سيل)000

324
00:30:06,843 --> 00:30:09,701
 هناك طريقُ لمُعَالَجَة هذه الحالةِ بالعقابِ الحادِّ

325
00:30:09,811 --> 00:30:14,883
لكن مَع حالة يوول ، شَعرتُ بأنّنا يَجِبُ أَنْ نُعالجَه بهذا الإسلوبِ

326
00:30:16,838 --> 00:30:20,796
إذا الأجسامِ إنفصلت ، المشاعرِ تَفْصلُ أيضاً

327
00:30:20,922 --> 00:30:26,964
إمضاء وقت أقل مَع الأميرةِ سَتُساعدُه للتَغَلُّب على مشاعرِه أيضاً

328
00:30:27,038 --> 00:30:33,355
لكن، طرده خارج القصرِ ثانيةً000

329
00:30:33,355 --> 00:30:36,182
أنا لا أَرى ذلك جيدا

330
00:30:36,491 --> 00:30:39,940
و يُريدُ العَيْش بعيدا عن أمِّه000

331
00:30:40,082 --> 00:30:43,995
أَتسائلُ إذا يُمْكِنُ أَنْ يكون هناك أيّ معنى في ذلك

332
00:30:43,995 --> 00:30:51,874
أَشْعرُ بأنّ من الضروريُ في هذه الحالةِ أن نوضح هذه المسألة

333
00:30:51,874 --> 00:30:54,393
لكي يعود كل شئ لوضعه الطبيعي ثانيةً

334
00:30:54,393 --> 00:30:57,848
إذن,  بعيش يول خارج القصرِ0000

335
00:30:57,848 --> 00:31:00,105
هَلْ تُخطّطُ لترتيب زواجِ مرتّبِ له؟

336
00:31:00,105 --> 00:31:04,407
يَقُولُ القانونَ بأنّ إنسان آخر هو الطريقُه الوحيدُه لسَدّ الفراغَ 

337
00:31:04,407 --> 00:31:06,349
عندما توضح المسأله0000

338
00:31:06,349 --> 00:31:08,405
نُخطّطُ لتَرتيب زواجِه بأسرع ما يمكن

339
00:31:09,705 --> 00:31:14,829
ثمّ ، ماذا سيَحْدثُ لبينجيونق؟

340
00:31:14,840 --> 00:31:17,496
هي تورطت بنوع من الشعور في هذه الحالةِ

341
00:31:17,576 --> 00:31:19,592
لذا سَأَنْتظرُ وأرى ردة فعلها عندما تَرى النتائج

342
00:31:21,055 --> 00:31:22,526
أَفْهمُ

343
00:31:26,792 --> 00:31:31,272
جلالتك ، هَلْ سَتَبْقَى هكذا فقط؟

344
00:31:34,055 --> 00:31:36,408
هذا شّيء ,  إعتقدتُ أنه سَيحْدثُ

345
00:31:36,556 --> 00:31:40,551
لكن، إذا تركت القصرَ في هذا الوقتِ000

346
00:31:40,697 --> 00:31:42,955
هناك إحتمال أنه لا يُمْكِنُكَ أبَداً الرُجُوع إليه ثانيةً

347
00:31:50,192 --> 00:31:51,680
هَلْ هذا حقا صحيح؟ ! ؟

348
00:31:51,780 --> 00:31:54,505
يول سيُصبحُ مَطْرُودُ مِنْ القصرِ؟

349
00:31:55,205 --> 00:31:57,905
القرار جُعِلَ بالقانونِ

350
00:31:57,905 --> 00:31:59,657
لقد طُرِد مرّة000

351
00:31:59,760 --> 00:32:01,805
طرده ثانيةً ، هَلْ هذا له معنى في نظرك؟

352
00:32:01,805 --> 00:32:03,505
إنه لَيسَ صحيحَا !!0

353
00:32:03,505 --> 00:32:05,010
عَرفَ يول بِأَنَّ هذا ما سيَحْدثُ

354
00:32:05,788 --> 00:32:07,535
هذا كُلّه خطئي

355
00:32:07,597 --> 00:32:08,980
بسبي وَقع في المشاكل

356
00:32:09,405 --> 00:32:11,398
ما هو الخطأ؟

357
00:32:11,530 --> 00:32:13,728
هَلْ يضايقكِ عدم طردهم لكِ معه؟

358
00:32:13,823 --> 00:32:15,594
كَيْفَ تَقُولُ شيئا مثل هذا ؟؟ في هذه الحالةِ0000

359
00:32:15,671 --> 00:32:17,434
ألا تشعر بالحزن على يول؟

360
00:32:17,434 --> 00:32:19,236
أشعر بالحزن؟

361
00:32:19,319 --> 00:32:22,199
حينما أَنْظرُ إليه، داخلي يصبح مشوش للغاية

362
00:32:22,293 --> 00:32:24,105
إذن 00

363
00:32:25,853 --> 00:32:28,054
لماذا سَأَبْقى في القصرِ؟

364
00:32:28,120 --> 00:32:31,023
هَلْ تَعتقدين بأنّك ستطردي هكذا؟

365
00:32:31,115 --> 00:32:32,420
أخبرتُك0000

366
00:32:32,503 --> 00:32:34,644
أنت سَتَعِيشين في القصرِ إلى الأبد

367
00:32:34,723 --> 00:32:39,032
ذلك العقابُ الذي يَجِبُ أَنْ تَأْخذَيه 

368
00:32:40,488 --> 00:32:43,487
أنتِ لَرُبَما دَخلتِ القصرَ بإرادتكِ 000

369
00:32:43,653 --> 00:32:46,521
لَكنَّكِ لن تَخْرجي من القصرِ بها

370
00:32:46,684 --> 00:32:51,554
إذن , أعتقد أن هذه قَدْ تَكُونُ الفرصةَ الوحيدةَ لي

371
00:32:51,632 --> 00:32:53,322
ماذا؟

372
00:32:55,855 --> 00:32:58,823
هَلْ تُخطّطين للهرب مَع يول؟

373
00:33:00,755 --> 00:33:03,727
هَلْ تُريدُين أَنْ تُذكرَي كالأميرة التي هربت مع نسيبِها؟ 

374
00:33:03,829 --> 00:33:09,838
أنا حقاً لا أَهتمُّ إذا ذكروني هكذاُ
طالما يمكنني أَنْ أَبتعدَ عن هذا القصرِ الباردِ

375
00:33:18,899 --> 00:33:23,182
بيهاا، كَيْفَ تَكُونُ غير عادلَ ؟

376
00:33:23,505 --> 00:33:26,782
بعد كل ذلك الوقت القاسي لمدة طويلة، رَجعنَا للبيت أخيراً

377
00:33:27,055 --> 00:33:30,005
ماذا تَعْني بقولك أن يول يَجِبُ أن يطرد مِنْ القصرِ؟

378
00:33:30,005 --> 00:33:35,916
بدون يولَ، كَيفَ تُريدُني أَنْ أَعِيشَ؟

379
00:33:36,808 --> 00:33:42,089
جلالتك، القرار كان مستند على القوانينِ

380
00:33:42,341 --> 00:33:50,748
جلالة الملك، فكّرُ بشأن مشاعرِي 000رجاءً إاسف لحالنا

381
00:33:51,394 --> 00:33:55,235
ماذا يَكُونَ أكثرَ تخويفاً من إبعاد الطفل عن أمه؟

382
00:33:56,141 --> 00:34:04,873
بيهاا، إذا ما زاِلتَ عِنْدَكَ مشاعرٌ لي، رجاءً ساعدْني قليلاً

383
00:34:08,315 --> 00:34:11,919
 لَيسَ أني لا أَعْرفُ مشاعرَ جلالتك

384
00:34:12,052 --> 00:34:17,605
لكن، تلك الحادثةِ، رجاءً لا تتحدّثي عنها أكثر

385
00:34:18,325 --> 00:34:21,347
لَنْ يكون هناك تغييرات في القرارِ

386
00:34:48,767 --> 00:34:53,840
جلالتك ، دعينا نَتكلّمُ الآن

387
00:34:54,994 --> 00:34:56,785
إنصراف

388
00:35:10,311 --> 00:35:17,193
الأمر الذي سبب هذه الحادثةِ كان يوول
و أفعاله، لذلك لا تَصبحي مكتئبة

389
00:35:17,305 --> 00:35:21,613
أشياء في الحياةِ تحدث لتساعد الناس على دفع ديونهم

390
00:35:23,782 --> 00:35:29,641
الآن جلالتك، أيضاً، يَجِبُ أَنْ تقبلي الحقيقةَ

391
00:35:30,611 --> 00:35:39,155
هذا ما تَقُولينه ؟ أليس هو فقط لأنك خائفة من أن يُصبحُ يول الأميراً؟

392
00:35:39,432 --> 00:35:43,226
وهَلْ قُلت الحقيقةَ؟

393
00:35:44,679 --> 00:35:47,944
أنا لا أَعْرفُ ما الحقيقةَ، لكن بالنسبه لي

394
00:35:48,344 --> 00:35:52,908
الحقيقة هي أن يصبح يوول هو الأمير

395
00:35:53,055 --> 00:36:00,347
منذ أن فَقدتُ كُلّ شيءَ، الشيء الوحيد الذي بقي لي هو
إستعاده كل شئ 

396
00:36:00,605 --> 00:36:04,032
هَلْ تَعتقدين بأنّك الوحيدَة التي فقدت كُلّ شيءَ؟

397
00:36:04,729 --> 00:36:07,558
بَعْدَ أَنْ تَزوّجتُ، إكتشفتُ0000

398
00:36:08,170 --> 00:36:11,185
أن الملك كَانَ عِنْدَهُ إمرأةُ أخرى في قلبِه000

399
00:36:11,973 --> 00:36:17,778
الموقع الذي تَركتِه جلالتك فارغاً، أنا كان لا بُدَّ أنْ أَنْظرَ إليه ل20 سنةِ

400
00:36:19,182 --> 00:36:24,611
بالرغم من أنَّني إنتظرتُ وإنتظرتُ، أدركتُ بِأَنَّ هذا لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ موقعَي

401
00:36:25,285 --> 00:36:29,167
إستغرقت عِدّة سَنَوات لإدْراك هذا

402
00:36:29,794 --> 00:36:30,964
إذن ماذا؟

403
00:36:31,005 --> 00:36:33,952
جلالتك رُبَّمَا فَقدتِ موقعَ الملكة0000

404
00:36:34,082 --> 00:36:39,423
لَكنِّي كان لا بُدَّ أنْ أَتخلّى عن الحبَّ الذي يتطلبه موقع الزوجة

405
00:36:40,267 --> 00:36:44,767
لكن، لقد أُخِذ موقعِي بما فيه الكفاية000

406
00:36:45,838 --> 00:36:49,735
أنتِ لَنْ تَأْخذي موقعَ إبنِي أيضاً

407
00:36:50,332 --> 00:36:56,346
أنا لا أَعْرفُ إذا كانت الملكة لاتستطيعُ أَنْ تسْلبَ قلبَ الملكَ000

408
00:36:58,332 --> 00:37:04,355
لكن , بالتأكيد سَأَعطي يولَ موقعِ الأميرَ

409
00:37:14,422 --> 00:37:18,444
العين بالعين والسن بالسن هي الطريقة التي سأتبعها

410
00:37:18,786 --> 00:37:23,525
سَيَتْركونَ الأميرةَ ويَطْردونَ يولَ !!؟

411
00:37:24,346 --> 00:37:28,614
لا يَمكن لهذا أن يحَدَث. بالطبع! لا يمكن أن يحدث أبدا

412
00:37:30,732 --> 00:37:32,047


413
00:37:32,251 --> 00:37:33,464
نعم،جلالتك

414
00:37:33,594 --> 00:37:39,291
الآن، إدْعي مجلسَ الملكَ 0000 أُريدُ رُؤيتهم الآن

415
00:37:39,367 --> 00:37:44,391
جلالتك ، ليس لي أن أقول هذا، لكن، إذا إكتشف مجلسَ الملكَ هذا الأمر000

416
00:37:44,638 --> 00:37:48,847
سمعة يوول قَدْ تَكُونُ في الخطرِ

417
00:37:52,738 --> 00:37:57,967
بما أنها بجانبِه، هو سيقول كل شيءَ

418
00:37:58,900 --> 00:38:01,352
لا يهم كم من الأوقاتِ أَنْظرُ إليه، هو جميلُ جداً

419
00:38:01,820 --> 00:38:04,251
مهما يكن 000

420
00:38:06,386 --> 00:38:09,723
كانج هيون، ضعي ذلك هناك
جاؤوا ثانيةً!!!0

421
00:38:10,258 --> 00:38:15,091
جاؤوا ثانيةً  !! جمالي يجب أنْ يفتن 00

422
00:38:15,302 --> 00:38:16,697
مرحباً

423
00:38:17,905 --> 00:38:20,314
ألَيْسَ مِنْ واجِبكم أَنْ تعملوا مشروع التخرج؟

424
00:38:20,388 --> 00:38:22,043
لماذا تستمرون بعمل الزيارات؟

425
00:38:22,179 --> 00:38:25,364
أنتِ 000 عِنْدي شيءُ لإعْطائك اليوم

426
00:38:25,520 --> 00:38:27,111
ماذا ثانيةً! ؟

427
00:38:28,961 --> 00:38:34,017
هذا مِني من شركةِ أبي، إنه جديدُ0000 يُمكنُك أَنْ تَأخُذيه

428
00:38:34,541 --> 00:38:36,470
لماذا يَجِبُ أَنْ آخذَ هذا؟

429
00:38:36,984 --> 00:38:38,852
فقط خذيه

430
00:38:40,047 --> 00:38:41,188
لا أُريدُ 

431
00:38:41,220 --> 00:38:43,417
لا تَقُولي بأنّكِ لا تُريدينه

432
00:38:43,479 --> 00:38:46,505
يععع !ماهذا ؟! هذا مُقْرِفُ جداً

433
00:38:46,891 --> 00:38:48,844
هاي. . يا. آه

434
00:38:48,917 --> 00:38:51,608
أنت ! الرقم 1 هو رقمي

435
00:38:52,161 --> 00:38:53,508
هو الرقم 1

436
00:38:53,797 --> 00:38:55,344
الرقم1

437
00:38:56,103 --> 00:38:59,632
هذا ما أردتُ حقاً أَنْ يَكُونَ لدي . كانج هيون 0000

438
00:38:59,829 --> 00:39:02,182
هَلّ بالإمكان أَنْ تَعطيني هذا ؟

439
00:39:02,223 --> 00:39:03,229
حسنا 

440
00:39:03,247 --> 00:39:05,846
ماذا؟ ! أنت!!0

441
00:39:05,975 --> 00:39:10,102
هَلْ تَبتزين ؟ لماذا تَأْخذيه ؟ 

442
00:39:10,200 --> 00:39:17,388
لاتقلق !  سَأَضْغطُ الرقم 1 مليون مره كلّ يوم

443
00:39:18,191 --> 00:39:21,129
أنت ! هَلْ أنت بطّة مميزة؟ 

444
00:39:21,167 --> 00:39:23,597
لماذا تستمري بدفعي بعيدا؟

445
00:39:23,697 --> 00:39:26,033
ماذا ؟؟ بطّة مميزة؟

446
00:39:26,700 --> 00:39:31,326
تَعْرفين0000 هناك نقطة مشتركة في كُلّ مسرحية

447
00:39:31,708 --> 00:39:35,770
 بنت تَحْبُّ رجلا غنيا و وسيم لَكنَّه غبي

448
00:39:35,961 --> 00:39:42,485
و تكون البنتَ عادية ما عِنْدَهُا أيّ شئُ، لكن شخصيتَها جيدُ ومظهرها غير جذابُ

449
00:39:43,202 --> 00:39:50,556
لكن، كانج هيون عِنْدَها شخصية جيدة وجميلةُ جداً

450
00:39:50,854 --> 00:39:54,191
لِهذا هي بطّة مميزة

451
00:40:04,238 --> 00:40:05,906
كاا 000 كانج هيون !!0

452
00:40:06,373 --> 00:40:09,409
أين تَعتقدُ بأنّك تَذْهبُ؟ 

453
00:40:13,855 --> 00:40:16,850
أَتمنّى لو كُنْتُ نظَارات كانج هيون000

454
00:40:16,949 --> 00:40:20,665
لكي أتمكن من ملاحقة عيونِها اللامعةِ

455
00:40:20,988 --> 00:40:24,023
أنت ! إذا بقيت هكذا، رُبَّمَا تصاب بمرض قاتل

456
00:40:24,485 --> 00:40:29,363
أَعْرفُ هذا لأنني مررت بنفس الحاله، هو ألم حقيقي

457
00:40:38,550 --> 00:40:40,276
بينجيونق

458
00:40:41,273 --> 00:40:46,697
هَلْ هو بسبب يول جوون؟
ذلك لَيسَ خطأك

459
00:40:47,844 --> 00:40:50,205
إنه ليس فقط بسبب ذلك

460
00:40:50,617 --> 00:40:54,938
في البِداية ، إعتقدتُ بأنّني يُمْكِنُ أَنْ أعتاد العيش في القصرِ، لكن الآن

461
00:40:55,479 --> 00:40:57,150
ليست عِنْدي القوّةُ

462
00:40:57,420 --> 00:41:03,223
هذه الأيامِ كان هناك الكثير مِنْ الأحداثِ الغير متوقّعةِ، لَرُبَّمَا كان هذا بسبب ذلك

463
00:41:03,358 --> 00:41:07,688
أنا لا أعتقد أنه خطأ أي واحدِ

464
00:41:08,208 --> 00:41:10,482
هو خطئي لعدم كوني شجاعة

465
00:41:12,770 --> 00:41:18,214
إنّ الحقيقةَ هي أنني أُريدُ الهُرُوب مِنْ القصرِ، لَكنّ لم تكن عندي شجاعةُ لأعمَلُ هذا

466
00:41:18,326 --> 00:41:23,899
أعتقد أن المشكلة تَكْبرُ. لذا الجميع يتأذى

467
00:41:24,185 --> 00:41:28,082
هَلْ تُريدين حقاً أَنْ تَتْركي القصرَ؟

468
00:41:29,323 --> 00:41:33,855
بعد أَنْ أصبحت الأميرة، أنا لا أَعْرفُ من أَنا

469
00:41:34,811 --> 00:41:37,258
هذا لَيسَ الذي أردتُ00

470
00:41:38,355 --> 00:41:42,917
حَلمتُ بأن أُصبحْ حرّةً و بأنني أعمل قراراتَي الخاصةَ

471
00:41:43,255 --> 00:41:48,479
وأَخْذ مسؤلية قراراتِي، هذا الذي أردتُه

472
00:41:48,714 --> 00:41:54,432
من المحتمل. . . لأنك مثل الهندباء >>نوع من الطيور 0

473
00:41:55,870 --> 00:41:57,052
أنا؟

474
00:41:57,100 --> 00:42:02,467
نعم. يُمْكِنُك أَنْ تُسافري لأي مكان في هذا العالمِ

475
00:42:02,802 --> 00:42:11,155
تجلسي في أي مكان تُريدين ، وتَطِيرين بعيداً حيثما تُريدين مثل الهندباء

476
00:42:14,388 --> 00:42:20,340
محبة شخص ما ليست مقْبَولة دائماً , هذا أتعلمه للمرة الأولى

477
00:42:21,208 --> 00:42:26,974
ربما معْرفُة هذا النوعِ من الأشياء ضروري لنصبحُ بالغين

478
00:42:27,915 --> 00:42:35,989
إذا تركتِ القصرَ، أنا سأقف لجانبك

479
00:42:36,356 --> 00:42:41,855
حيث أنه قرارُ صديقتي، أنا سَأَقْبلُه

480
00:42:42,105 --> 00:42:44,064
كانج هيون

481
00:42:50,855 --> 00:42:54,074
تَتمنّي بأنّ (كيونج هي) هو الذي عمل هذا لك، صحيح ؟

482
00:42:57,861 --> 00:43:00,280
ماذا تَعْنين؟

483
00:43:00,781 --> 00:43:04,518
طردْ الأميرةَ؟ 

484
00:43:04,651 --> 00:43:07,254
أَنا آسفُ

485
00:43:07,321 --> 00:43:15,562
 لا أَعْرفُ كَيفَ عَرفوا , لَكنَّهم إكتشفوا حول يوول وعلاقته بالأميرةَ

486
00:43:16,430 --> 00:43:21,602
والآن ، بدأوا مُهَاجَمَة الأميرةِ

487
00:43:23,070 --> 00:43:30,855
ماذا يمكن أَنْ نَعمَلُ؟ إذا ثاروا، المراسلون سَيَكتشفونَ هذا

488
00:43:31,626 --> 00:43:36,788
أَعْرفُ. تَبْدو مشكلةُ غير متوقّعةُ

489
00:43:38,564 --> 00:43:42,355
حسنا , وماذا يطلب المجلس ؟

490
00:43:42,923 --> 00:43:51,400
يَقُولونَ بأنّه من غير العدل وضع اللائمةِ فقط على يوول وهم يُريدونَ الأميرةَ000

491
00:43:53,911 --> 00:43:57,602
أن تترك القصرِ

492
00:43:58,850 --> 00:44:05,991
لذا يُريدونَ طرد كلاهما خارج القصرِ أَو إبقاء كلاهما في القصرِ.

493
00:44:06,408 --> 00:44:08,426
نعم

494
00:44:10,055 --> 00:44:11,426
وشيء آخر0000

495
00:44:11,552 --> 00:44:12,991
نعم، تكلّمُ

496
00:44:13,108 --> 00:44:18,150
إذا لم نتبع قرارَ المجلسَ000

497
00:44:19,167 --> 00:44:25,885
 سَيُعلنونَ هذا للناسِ ويَجْلُبوا الخطرَ للعائلة المالكةِ

498
00:44:28,450 --> 00:44:34,408
بين المجلسِ ، سَمعتُ أن هنالك تصميمَ لجَعْل يوول الأمير 000

499
00:44:34,726 --> 00:44:37,205
لكن مَنْ عَرفَ بأنّهم سيكونون ضدنا؟

500
00:44:37,358 --> 00:44:40,305
ماذا تعتقد حول هذا، جلالة الملك؟

501
00:44:40,411 --> 00:44:43,094
يَبْدو كأنه في كُلَّ مَرَّةٍ نَمْشي خطوة على الجبل000

502
00:44:43,879 --> 00:44:46,185
قمم جبال أكثر تظهر أمامنا ، لَستُ متأكّدَ ما العمل

503
00:44:59,470 --> 00:45:00,964
أصبحْ مَنْفية؟

504
00:45:01,308 --> 00:45:03,647
أَنا آسفة ،جلالة بينجيونق

505
00:45:12,713 --> 00:45:18,318
لقد أساؤوا فهمي ، ليس هناك إحتمال أنهم سَيَتْركونَني هكذا

506
00:45:18,886 --> 00:45:22,256
إذا أُصبحُت وليّة عهد منفية سَأطرد000

507
00:45:22,389 --> 00:45:24,258
إذن 0000

508
00:45:24,758 --> 00:45:28,095
أنا سَأُصبحُ شخصَ عادي، صحيح؟

509
00:45:28,495 --> 00:45:33,834
جلالتك ! بماذا تفكرين ؟ 

510
00:45:37,404 --> 00:45:39,740
بطريقةٍ ما0000

511
00:45:41,908 --> 00:45:45,058
هذا قَدْ يَكُونُ الطريقَ الأسرعَ

512
00:45:53,332 --> 00:45:55,623
الآن هم قَدْ يكونوا مضطربين0000

513
00:45:55,979 --> 00:45:58,947
هَلْ إعتقدوا بأنّني سأَقْبل؟

514
00:45:59,291 --> 00:46:03,147
جيونا ( الأمير) قد وصل , جلالتك

515
00:46:03,947 --> 00:46:06,852
جيونا , جاء بنفسه؟

516
00:46:08,544 --> 00:46:10,364
إسمحْ بدخوله

517
00:46:20,370 --> 00:46:23,308
كَيفَ يأتي الأمير إلى هنا؟

518
00:46:23,464 --> 00:46:25,197
إجلسْ

519
00:46:36,938 --> 00:46:41,500
بسبب مشاكل  يوول ، يَجِبُ
أَنْ تَكُوني في خطرَ

520
00:46:41,885 --> 00:46:47,835
لا يَبْدو أنك جِئتَ هنا لتشجع عمّتِكَ

521
00:46:48,564 --> 00:46:50,938
إذن , سَأَصِلُ لصلب الموضوع 00

522
00:46:51,238 --> 00:46:52,826
تكلّمْ

523
00:46:52,929 --> 00:46:55,558
إستراتيجيتكَ أوطأ بكثيرُ مِما إعتقدتُ000

524
00:46:58,876 --> 00:47:05,123
إذا كان عقابا حقيقيا، يَجِبُ أَنْ لا تُسبّبي شِقّاقا وتبدأي
المحاربة فوقه !!0

525
00:47:05,520 --> 00:47:08,005
ما الذي تَقُولُه، جيونا؟

526
00:47:08,108 --> 00:47:14,788
إذا شخص ما كجلالتك رمى صخرة ، يَجِبُ أَنْ يعْرف
أنه لَيسَ ضفدعا بل إنسانا سَيَمُوتُ

527
00:47:15,550 --> 00:47:22,005
إذا تُريدين رَمي صخرة، سَتكُونُ معركة أفضل إذا رَميتَه في شكوى

528
00:47:22,614 --> 00:47:28,452
في هذا القصرِ، هَلْ تَعتقدُ بأنّ لدي شكوى؟

529
00:47:30,735 --> 00:47:34,358
أنتِ يَجِبُ أَنْ تَعْرفي بأنه إذا ملكت كُلّ شيءُ يَجِبُ أَنْ تَتْركي الآخرين بلا تدخّل

530
00:47:37,944 --> 00:47:43,626
لا تؤذي الأميرةَ00هي لَنْ تؤذيك

531
00:47:45,141 --> 00:47:47,726
هل هذا صحيح ؟

532
00:47:48,326 --> 00:47:52,364
عندما يكون للناس سببهم ، هم سَيَتصرّفونَ بناء عليه

533
00:47:53,379 --> 00:47:59,879
إذا إستعملتِ الأميرةَ مرةِ ثانية ، أنتِ سَتَدْفعين الثمن بالتأكيد 

534
00:48:01,158 --> 00:48:07,308
بالرغم من إحترامُكَ، طموحك يُمْكِنُ أَنْ يُحطّمَ كُلّ شيءَ

535
00:48:14,911 --> 00:48:16,763
وأيضاً0000

536
00:48:18,432 --> 00:48:22,736
هناك قول يقول (في الحب ، هناك دموع)0

537
00:48:26,279 --> 00:48:28,444
سأذهب الآن

538
00:48:34,955 --> 00:48:39,920
عبء الرجلِ الحبِّ القاسيِ0000

539
00:48:40,587 --> 00:48:45,177
حبّكَ سَيُحطّمُك

540
00:49:00,108 --> 00:49:01,925
ماذا تفعل هنا؟

541
00:49:01,988 --> 00:49:04,691
أردتُ مُقَابَلَتك

542
00:49:05,308 --> 00:49:07,000
ماذا يجري؟

543
00:49:11,511 --> 00:49:16,676
منذ أنك أنت الزعيمَ، إذا أخبرت الناسَ، هم سيصدقونك 

544
00:49:18,376 --> 00:49:20,579
إذهبْ وقُلْ الحقَّ

545
00:49:20,676 --> 00:49:25,114
منذ أنه هو شعوركَ الشخصيُ ،فليس له علاقة بـ بينجيونق

546
00:49:25,632 --> 00:49:27,747
تُريدُني أَنْ أُنقذهاَ؟

547
00:49:28,932 --> 00:49:32,732
بالرغم من أنّه وقاحة مني، ولكن لماذا أنا يَجِبُ أَنْ أعْمَلُ هذا ؟

548
00:49:32,950 --> 00:49:37,273
لي يول ! هَلْ يجب أن تفعل هذا لـ بينجيونق ؟

549
00:49:38,508 --> 00:49:41,241
سأفعل كل ما تريده بينجيونق

550
00:49:41,376 --> 00:49:46,979
بينجيونق تريدُ تَرْك القصرِ، لذا سَأُساعدُها 

551
00:49:47,055 --> 00:49:50,235
 لماذا بينجيونق؟ 

552
00:49:51,050 --> 00:49:53,694
إذا يُمْكِنُك إيقافي ، إذن حاولُ000

553
00:49:54,214 --> 00:49:59,029
أَخذتَ الكثير مِنْ الأشياءِ منّي، لَكنِّي لَنْ أَتْركَك تَأْخذُ كُلّ شيءَ

554
00:49:59,085 --> 00:50:01,479
تَعتقدُ بأنّك كُنْتَ الوحيد الذي فقد كُلّ شيءَ؟

555
00:50:02,267 --> 00:50:04,770
أنا، أيضاً، الكثير مِنْ الأشياءِ أَخذتْ مني

556
00:50:06,882 --> 00:50:12,673
بعد أن كُنْتُ بعمر 5 سنوات، كان لا بد لي أن أكون الأمير

557
00:50:13,064 --> 00:50:15,123
فَقدتُ ميزة الإنسانية

558
00:50:17,305 --> 00:50:24,191
بسبب القوانينِ الملكيةِ، فَقدتُ الدفء والحب من والدي و
فُقِدتُ حلمَي بأن أكون حرا

559
00:50:24,247 --> 00:50:28,294
الأشياءَ التي تَقُولُها0000
هَلْ لأنك تُريدُني أن أساعدُك؟

560
00:50:30,688 --> 00:50:32,252
لا

561
00:50:32,829 --> 00:50:36,303
يَبْدو أنك لا تَعْرفُ كل شئ لذا أُحاولُ تَعليمك

562
00:50:36,894 --> 00:50:42,961
تَتصرّفُ كأنك فقدت كُلّ شيءَ في هذا العالمِ، وعندما
أَنْظرُ إليه مِنْ منظورِي يَبْدو مختلفَا

563
00:50:45,035 --> 00:50:53,338
أخبرتُك قبل ما العمل، لكن بما أنك الذي ذكرت الموضوع000000

564
00:50:53,376 --> 00:50:54,667
قُلْه لربما أنا يُمْكِنُ أَنْ أَفْهمَه0000

565
00:50:54,688 --> 00:51:00,014
إن هذا هو تحذيري الأخيرُ

566
00:51:03,338 --> 00:51:08,179
كُن مدركاً بأنّ هذه الطريقة ستسبب موتِنا

567
00:51:10,720 --> 00:51:12,164
نعم

568
00:51:16,623 --> 00:51:18,438
تستطيع الذهاب الآن

569
00:51:35,023 --> 00:51:37,061
هَلْ  كَانَ لِزاماً عليك فعل هذا؟

570
00:51:37,188 --> 00:51:41,125
إذا  كُنْتَ مكاني، ألن تعمل مثل هذا أيضاً؟

571
00:51:41,301 --> 00:51:45,072
-لم أكن لأفعله بهذه الطريقة
النتيجة يَجِبُ أَنْ تَكُونَ نفسها

572
00:51:47,888 --> 00:51:50,885
عندما أذهب، ما الذي ستفعلينه , أمي؟

573
00:51:50,900 --> 00:51:52,626
ماذا تَعْني بالذهاب ً؟ أنت لن تذهب

574
00:51:52,761 --> 00:51:55,900
أَنا التي أحاول أن أجعلك ولي العهد في القصرِ

575
00:51:56,141 --> 00:51:57,667
أمي

576
00:51:58,197 --> 00:52:00,108
إنتهى كل شئء

577
00:52:00,205 --> 00:52:02,585
ذلك فقط ما تَعتقدُه

578
00:52:03,044 --> 00:52:09,808
بالرغم من أنّه لم يُفكّرُ بشأن المنفى، فقد وافق عليه
لذا هو بخيرُ

579
00:52:10,402 --> 00:52:11,635
عن ماذا تَتحدّثُ؟

580
00:52:11,700 --> 00:52:16,111
سواء أردت أم لا، أنت سَتُصبحُ وليَ العهد

581
00:52:23,667 --> 00:52:27,938
مَنْ كان الرجل الذي تحبينه؟

582
00:52:29,870 --> 00:52:32,255
إنه من الماضي

583
00:52:37,094 --> 00:52:39,050
من الماضي , أهاا؟

584
00:52:40,808 --> 00:52:43,585
ماذا قُلت قبل ذلك؟

585
00:52:44,485 --> 00:52:46,776
لا تَقُولي شيءَ مضحكاً

586
00:52:54,275 --> 00:52:57,520
عندما جِئتُ، جِئتُ بإرادتي 

587
00:52:57,826 --> 00:53:00,264
لذا، أُريدُ الخُرُوج بمحض إرادتي الحرّة أيضاً

588
00:53:00,455 --> 00:53:02,397
لا شيء مؤكد

589
00:53:02,552 --> 00:53:04,397
لا تعملي أيّ شئُ طائشُ 

590
00:53:04,652 --> 00:53:05,973
لا يَهْمُّ المنفى

591
00:53:05,991 --> 00:53:10,485
أنا فقط أُريدُ العَيْش كـ بينجيونق السابقة

592
00:53:13,929 --> 00:53:15,605
لماذا أنت هكذا؟

593
00:53:18,626 --> 00:53:23,844
أردتُ أولاً أَنْ أَعِيشَ حياة بجانبك كأميرة

594
00:53:23,923 --> 00:53:28,797
لكن أعتقد أنه يمكنني فقط أَنْ أَعِيشُ كـ بينجيونق

595
00:53:30,210 --> 00:53:32,305
الآن , هي حالة لا تَستطيعين تغييرها

596
00:53:32,358 --> 00:53:34,288
إذن ، هَلْ أنت سعيد؟

597
00:53:34,308 --> 00:53:37,529
للعَيْش كـ( شين ) بدلاً مِنْ وليِ عهد؟

598
00:53:45,078 --> 00:53:51,332
رغم ذلك ، المجيء إلى القصرِ ومحبتك ، كان شيئا رائعا

599
00:53:52,141 --> 00:53:59,132
لأنه لو أنني لم أفعل ، لم تكن ستَنْظرُ لي حتى

600
00:54:31,255 --> 00:54:34,770
جلالة بينجيونج , هنا

601
00:54:36,802 --> 00:54:38,202
أدخلها

602
00:54:55,832 --> 00:54:58,844
يول جوون ، ما الخطأ؟

603
00:55:03,779 --> 00:55:05,588
آسف

604
00:55:06,820 --> 00:55:08,538
أنا فقط000000

605
00:55:08,864 --> 00:55:10,988
أردت إخراجك00000

606
00:55:13,023 --> 00:55:16,394
أنا لَمْ أَعْرفْ بأنَّكِ ستنفي هكذا000

607
00:55:17,985 --> 00:55:20,902
أنا فقط أردتُ الإحتِفاظ بك في مكان أمين

608
00:55:22,123 --> 00:55:27,985
لكن، بسبب طمعِي، حدث كل هذا

609
00:55:28,517 --> 00:55:35,511
أنا لا أَعْرفُ كم هي كبيرة قضيةَ المنفى، لَكنِّي لا أَهتمُّ

610
00:55:36,423 --> 00:55:40,582
لأنني لا أُريدُ البقاء كأميرةِ

611
00:55:40,717 --> 00:55:46,717
لذا، حتى إذا أخذ شخصا ما اللقب بعيداً عني، لا يَهْمُّ

612
00:55:46,935 --> 00:55:48,694
أخذ 000؟

613
00:55:48,808 --> 00:55:51,044
إذن ، هل من المحتمل أنك. . . ؟

614
00:55:51,064 --> 00:55:54,988
سَأَتْركُ القصرَ

615
00:55:56,300 --> 00:56:00,527
أنا كُنْتُ عَلى وَشَكِ إخْبارك، لكن لَمْ أعرف كَيفَ0000

616
00:56:00,694 --> 00:56:04,117
و بما أننا نَتحدّثُ عن المنفى، فمن السهلَ علي أَنْ أخبرَك

617
00:56:04,300 --> 00:56:08,764
حقاً، ستغادرين مَعي؟

618
00:56:12,750 --> 00:56:17,294
قراري بالذهاب ليس له علاقة بك

619
00:56:19,211 --> 00:56:24,920
مِنْ اللحظةِ التي أَتْركُ فيها القصرَ، لَنْ أَراك أكثر

620
00:56:26,185 --> 00:56:30,257
إن مُقَابَلَة صديقِ جيّد جداً مثلك لأمر عظيمَ

621
00:56:30,557 --> 00:56:38,132
لَكنِّي لا أَستطيعُ إعْطائك قلبي ، رغم ذلك , تَستمرُّ بالنَظْر لي

622
00:56:41,450 --> 00:56:51,670
منذ زمن طويل، قالَ (شين جوون) بأنّ النجومَ لَها سبب للمَوت، وكذلك بشر

623
00:56:52,441 --> 00:56:54,702
بعد 205 مليون سنة0000

624
00:56:55,200 --> 00:57:01,967
عندما تلك الـ2.5 السَنَواتِ المليون تَعْبرُ، يَقُولونَ بأنّك قَدْ تَلتقي الناسَ اللذين تعرفهم ثانية

625
00:57:02,058 --> 00:57:06,076
لذا، نحن قَدْ نَجتمعُ ثانيةً000

626
00:57:07,602 --> 00:57:19,876
يول جوون ، في حالة قابلتني بعد 2.5 مليون سنةِ، أهَربَ منّي

627
00:57:21,582 --> 00:57:27,335
في حالة قابلتني، لا تتظاهرُ بمعْرِفتي حتى وفقط إبتعد عنّي

628
00:57:27,429 --> 00:57:29,541
أنا سَأعْمَلُ ذلك أيضاً

629
00:57:30,135 --> 00:57:31,973
لماذا يَجِبُ أَنْ أعْمَلُ ذلك؟

630
00:57:32,600 --> 00:57:38,805
أنا قَدْ أَتْركُ شين الآن لكن000000

631
00:57:39,661 --> 00:57:45,176
أعتقد بعد 2.5 مليون سنةِ ، أنا سأزال أحبه

632
00:57:48,470 --> 00:57:53,223
إذن ، أنا سَأَنتظرُ أيضا

633
00:57:55,247 --> 00:57:57,147
لا تفعل ذلك

634
00:57:57,464 --> 00:57:59,605
لماذا لا أستطيع ؟
>>بيتخانقون على شئ بصير بعد مليون ألف سنه (الحمد لله والشكر)0

635
00:58:01,132 --> 00:58:04,152
قلبي كأنه سَيَنفجرُ

636
00:58:05,120 --> 00:58:07,429
لماذا لا أستطيع ؟

637
00:58:30,935 --> 00:58:35,211
بينجيونق ، ماذا قُلتِ؟

638
00:58:36,570 --> 00:58:40,767
رجاءً أرسلوني للمنفى

639
00:58:40,926 --> 00:58:45,811
بينجيونق، هَلْ تَعْرفُين ماذا تقولين؟

640
00:58:46,188 --> 00:58:47,911
أَنا آسفة

641
00:58:48,294 --> 00:58:51,447
لا أعتقد أنه يُمْكِنني أَنْ أَعِيشَ هنا أكثر

642
00:58:51,541 --> 00:58:53,288
رجاءً إسمحوا  لي بالعَيْش خارجا

643
00:58:53,305 --> 00:58:54,805
بينجيونق !!0

644
00:58:57,267 --> 00:59:00,341
هَلْ ستذهبين مع يول جوون؟

645
00:59:00,708 --> 00:59:02,082
لااا

646
00:59:02,220 --> 00:59:06,923
هو ليس له علاقة بهذا

647
00:59:10,870 --> 00:59:11,638
بيهااا

648
00:59:11,652 --> 00:59:14,758
 لا أُريدُ سَمْاع ذلك أكثر! غادري الآن

649
00:59:15,108 --> 00:59:17,023
رجاءً وافقْ على هذا 

650
00:59:17,752 --> 00:59:22,429
بينجيونق ، هذا ليس الوقتَ المناسب لمناقشة الأمر

651
00:59:25,773 --> 00:59:33,638
بينجيونق ، بالرغم أنّك رُبَما عانيت يوما قاسيا، أنتِ ليس
من المفترض أن تَعمَلي هذا

652
00:59:33,794 --> 00:59:37,011
ليس بهذه الطريقة تتعاملين مع الوضع

653
00:59:37,711 --> 00:59:40,905
أنا لا أعتقد أنه يُمْكِنني أَنْ أَعِيشَ كأميرة القصرِ

654
00:59:44,100 --> 00:59:47,294
أنا فقط أُريدُ العَيْش كـ تشايجيونق

655
01:00:36,511 --> 01:00:37,702
يول00000

656
01:00:44,947 --> 01:00:46,358
يول0000

657
01:00:49,882 --> 01:00:51,320
أمي !0

658
01:00:52,870 --> 01:00:55,641
أَتمنّى لو تمكنتِ من إيقافي

659
01:00:57,988 --> 01:00:59,976
أَنا مُتعِبُ جداً 

660
01:01:31,055 --> 01:01:33,205
[أيها الأمير 0 أَنا في غرفةِ يول جوون الآن 0 تعال بسرعه ]

661
01:02:27,581 --> 01:02:28,982
بينجيونق 000

662
01:02:51,105 --> 01:02:52,439
بينجيونق000

663
01:03:15,855 --> 01:03:17,000
[حُذفت الرسالة]

664
01:03:27,307 --> 01:03:29,610
ماذا حَدثَ؟

665
01:03:34,148 --> 01:03:35,682
حريق!!!0

666
01:03:42,656 --> 01:03:44,057
حريق

667
01:03:45,959 --> 01:03:47,661
حريق

668
01:03:49,763 --> 01:03:50,764
حريق

669
01:03:50,831 --> 01:03:52,166
بينجيونق 0000

670
01:04:35,000 --> 01:04:55,000
كلووووووووووووووووووووووش أخيرا خلصنا
هذه الترجمة ليست للبيع>>وإللي يبغى يبيعها ..النص بالنص خخخخخخ 

671
01:04:55,000 --> 01:05:15,000
أتمنى عجبتكم الترجمة .... دعواتكم
ترجم من قبل : AsiRah

672
01:05:15,000 --> 01:05:25,000
و نذكر المؤقت لحفظ الحقوق
Timers: debbii, jann
