1
00:00:10,802 --> 00:00:13,666
حلقة 20
بترجمة :AsiRah

2
00:00:23,079 --> 00:00:24,234
إنتظري جلالتك!!0

3
00:00:24,583 --> 00:00:25,834
الحمية. . .

4
00:00:43,352 --> 00:00:44,988
ما هذا؟

5
00:00:45,204 --> 00:00:46,825
ألا تَعْرفُين كَيفَ تَقْرأَينه بنفسك؟

6
00:00:46,825 --> 00:00:49,041
يَقُولُ، "وليّة العهد إجتمعت برجل سرا"0

7
00:00:55,283 --> 00:01:00,038
"الحقيقة وراء قضيةَ وليّة العهد الأميرةِ؟ مَنْ رجلها؟ "

8
00:01:03,072 --> 00:01:04,432
كَيفَ حدث هذا؟

9
00:01:04,432 --> 00:01:09,134
الشخص الذي سَرقَ سيارتَكَ يُخبرُ العالمَ
بأنّك كُنْتَ مَع رجل آخرِ.

10
00:01:10,203 --> 00:01:11,796
مع من كنت؟

11
00:01:13,537 --> 00:01:15,610
أنا كُنْتُ مَع يول

12
00:01:15,610 --> 00:01:17,542
أنت مجنونة جدا !!!؟ 

13
00:01:18,364 --> 00:01:20,388
إمرأة متزوجة تخرج مَع إبنِ عم زوجها. . .

14
00:01:20,388 --> 00:01:23,976
وعلاوة على ذلك في منتصفِ الليلِ، و عند
ضفّة النهر، كيف سَيرى الناسَ هذا! ؟ 

15
00:01:35,517 --> 00:01:39,672
 سَيُصبحُ الأمر كبيرا. الأفضل أن تستعدي.

16
00:01:40,935 --> 00:01:42,418
جلالتك!!0

17
00:01:42,786 --> 00:01:46,547
 الملكةُ العظيمة تدعوك.

18
00:01:55,084 --> 00:01:58,607
إبقي هنا. أنا سَأُعالجُ الوضع.

19
00:01:59,695 --> 00:02:03,092
لا. الأفضلُ أنّ أَذْهبُ أنا.

20
00:02:03,493 --> 00:02:05,532
بَدأَ الأمر بسبي.

21
00:02:06,153 --> 00:02:08,223
لذا أنا يَجِبُ أَنْ أكُونَ مسؤولة عنه.

22
00:02:08,223 --> 00:02:09,857
لا تُخبرْيني. . .

23
00:02:11,544 --> 00:02:13,981
أنك سَتَقُولُين الحقَّيقة؟

24
00:02:14,277 --> 00:02:16,164
 ماذا يجب أن أَقُولُ إذن؟

25
00:02:17,844 --> 00:02:20,405
لا تَقُلْ بأنّك كُنْتَ مَع يول.

26
00:02:20,542 --> 00:02:23,755
وإلاَّ، كِلاكما سَيَقِعُ في مشكلةِ.

27
00:02:25,997 --> 00:02:28,943
مع من كنت؟

28
00:02:31,521 --> 00:02:33,305
لماذا لا تَتكلّمُين؟

29
00:02:33,305 --> 00:02:34,833
بينجيونق!!0

30
00:02:34,833 --> 00:02:36,674
رجاءً تكلّمْي.

31
00:02:37,058 --> 00:02:39,398
ألَسنا عائلة؟

32
00:02:42,415 --> 00:02:44,142
ذلك. . .

33
00:02:45,217 --> 00:02:48,195
أنا كُنْتُ مَع أبي.

34
00:02:48,195 --> 00:02:50,376
مَع أبّيكَ؟

35
00:02:51,419 --> 00:02:53,388
في منتصفِ الليلِ. . .

36
00:02:53,388 --> 00:02:56,135
هَلْ كان مستعجلا أن تلتقي أبّاكَ؟

37
00:02:57,803 --> 00:02:59,497
ذلك لأن. . .

38
00:03:00,636 --> 00:03:05,755
أبي كَانَ قلقا بشأن إدارة منطقةِ الإرْتياَح في القصرِ.

39
00:03:05,984 --> 00:03:09,105
الناس يَقُولونَ بأنّه إستعملَ طرق غير سليمة. . .

40
00:03:10,049 --> 00:03:12,803
لذا َشْعرُت بأنّني يَجِبُ أَنْ أُخبرَه عن ذلك.

41
00:03:13,010 --> 00:03:14,262
ولذا تقابلنَا.

42
00:03:15,702 --> 00:03:18,251
إذن , كان الأمر هكذا؟.

43
00:03:20,251 --> 00:03:26,283
شعرت أيضا بأنها لا يمكن أن تعمل مثل هذه الأشياء

44
00:03:26,283 --> 00:03:29,584
رأيتم ؟ لقد عرفت بأن الأمر كان هكذا.

45
00:03:30,506 --> 00:03:33,142
فضيحة وليّة العهد الأميرةَ.

46
00:03:33,142 --> 00:03:36,629
لم يَدُمْ الأمر لمدّة يوم، والآن كَيْفَ أصبحت الأمورِ هكذا؟

47
00:03:36,680 --> 00:03:40,955
عندما ينتقل الطعام من يد الى يد يصبح أصغر

48
00:03:40,955 --> 00:03:44,955
و عندما تنتقل القصة من يد ليد تصبح أكبر

49
00:03:44,955 --> 00:03:52,011
تَأْكلُ أقل ,,, لَكنَّك تَتكلّمُ أكثرَ.

50
00:03:53,088 --> 00:03:56,894
جلالتك ، دعونا نعمل على حسب الوضع

51
00:03:56,894 --> 00:03:59,669
الحقيقة ستكتشف عاجلاً أم آجلاً.

52
00:04:00,370 --> 00:04:02,343
 بينجيونق , من الغدِ فصاعداً

53
00:04:03,590 --> 00:04:05,446
فكري بحذر.

54
00:04:06,529 --> 00:04:08,975
حاضر , جلالتك

55
00:04:10,332 --> 00:04:13,846
لماذا أنتما كلاكما، لا تَتْركُونا نحصل على راحة بال؟

56
00:04:13,846 --> 00:04:16,414
مشكلة ولي العهد الأميرَ قد حَلت منذ فترة قصيرة فقط!!0. . .

57
00:04:16,414 --> 00:04:17,924
والآن , هذه المصيبة مع الأميرة !!0

58
00:04:17,924 --> 00:04:19,894
هَلْ سَتُلطّخُون سمعةَ العائلة المالكةِ؟

59
00:04:21,951 --> 00:04:23,724
لقد كان بسبب إهمالِي.

60
00:04:25,321 --> 00:04:26,935
نعم.

61
00:04:27,746 --> 00:04:31,891
كيف هو شعور ولي العهد عند سماعه كلماتها , أنها كانت مع أبيها؟

62
00:04:32,162 --> 00:04:34,347
بالرغم من كونها صغيرة0000

63
00:04:34,347 --> 00:04:36,366
لَكنَّ عِنْدَها شخصيةُ صادقةُ.

64
00:04:36,366 --> 00:04:38,459
هي لَنْ تَكْذبَ حول الأمر.

65
00:04:40,885 --> 00:04:42,999
أعتقد ذلك أيضاً لكن000

66
00:04:43,977 --> 00:04:46,821
أَنا قلق بشأن الرجلِ الذي كانت معه!!0.

67
00:04:48,256 --> 00:04:49,882
ربما. . .

68
00:04:50,372 --> 00:04:53,301
هَلْ هو بسبب مشاكلَ بين وليِ العهد و الأميرة؟

69
00:04:53,301 --> 00:04:56,973
بالرغم من كونه زواج مرتب من قبل الشيوخ 000

70
00:04:56,973 --> 00:05:00,928
فقد حافظنا على الثقةَ والوعودَ بيننا مثل أي زوجِ و زوجةِ

71
00:05:00,928 --> 00:05:05,918
هذه الحادثةِ ربما سَتَسْمحُ لأولئك الناسِ بإزالة العائلة المالكةِ

72
00:05:06,573 --> 00:05:11,004
يجب أن يكونا الأمير والأميرة حذرين جدا

73
00:05:13,872 --> 00:05:15,275
سأتذكر هذااا

74
00:05:15,275 --> 00:05:17,243
الآن,  هَلْ أنت مجنون؟ ! ؟

75
00:05:17,416 --> 00:05:19,365
إذا عْرفُ الآخرين بأنّه أنتَ، ماذا ستفعل؟

76
00:05:19,365 --> 00:05:21,360
أَتحمّلُ المسؤولية أيضاً.

77
00:05:21,360 --> 00:05:22,990
أنا لا أَستطيعُ السَماح بجعلها تواجة الأمر بمفردها

78
00:05:22,990 --> 00:05:24,138
لذا؟

79
00:05:24,138 --> 00:05:27,277
العائلة المالكة وضغط الشعب، هل سيُساعدونَها؟

80
00:05:27,277 --> 00:05:28,698
كيف سَتتعامل مع الأمر؟

81
00:05:28,698 --> 00:05:30,379
أنت سَتصبحُ الملكَ.

82
00:05:30,379 --> 00:05:33,317
 إمتلاك فضيحة مَع زوجة إبنِ عمكِ، مَنْ سَيَحْميك؟

83
00:05:33,707 --> 00:05:35,586
أمي!!0

84
00:05:37,206 --> 00:05:40,597
مُقَارَنَة بأن أكونَ ملكَا، إني أريدها أكثر

85
00:05:40,597 --> 00:05:43,348
إذا كان لابد من أَنْ أَتخلّى عن أحد منهما 

86
00:05:43,348 --> 00:05:45,064
أنا سَأَتخلّى عن موقعَ الملكِ.

87
00:05:45,064 --> 00:05:48,145
بالطبع، الأوضاع تجمعت واحد تلو الآخرِى.

88
00:05:48,145 --> 00:05:50,446
ماذا تَقُولُ الآن؟

89
00:05:50,446 --> 00:05:52,245
ما سبب أخذنا للخطوات التي أخذناها؟

90
00:05:52,245 --> 00:05:55,294
أحلام أبي الناقصةِ لأجل العائلة المالكةِ، أُريدُ إنْجازهم أيضاً.

91
00:05:55,723 --> 00:05:57,246
لكن الآن. . .

92
00:05:57,246 --> 00:05:59,819
أُريدُ شيءَ أكثرَ.

93
00:06:01,860 --> 00:06:04,040
طالما لدي بينجيونق000

94
00:06:04,407 --> 00:06:06,297
 لا يَهْمُّ إذا أُصبحُت عاميا

95
00:06:06,813 --> 00:06:08,877
تَقُولُ أشياء كهذه0000

96
00:06:10,238 --> 00:06:11,022
أمي!!0

97
00:06:11,022 --> 00:06:14,283
أمي  !!!   أمي

98
00:06:15,501 --> 00:06:16,968
يا إلهي

99
00:06:17,210 --> 00:06:19,549
كَيْفَ يكتب مثل هذا التقريرِ المضحكِ؟

100
00:06:19,549 --> 00:06:20,967
حقّا ؟

101
00:06:22,349 --> 00:06:24,593
لابد أن شيئا يضايق بينجيونق!!!0

102
00:06:24,593 --> 00:06:25,966
ماذا ؟؟

103
00:06:27,136 --> 00:06:30,466
لا تُخبرْني،أنك تصدق مثل هذا التقريرِ؟

104
00:06:30,873 --> 00:06:32,198
بالطبع لا!

105
00:06:32,198 --> 00:06:34,014
هل إبنتنا من هذا النوع؟؟

106
00:06:34,964 --> 00:06:38,201
لا. . أنا لا أَعْني ذلك 0000

107
00:06:38,201 --> 00:06:39,761
أنا أَقُولُ، أنني أشعر بشيء غريب. . ذلك

108
00:06:39,761 --> 00:06:42,870
ربما الخنزيرة  لَهاُ حقاً  خليل

109
00:06:43,142 --> 00:06:45,689
الأمير حقاً شخص بارد

110
00:06:46,343 --> 00:06:47,820
أليس بالإمكان أن تسكت؟

111
00:06:48,884 --> 00:06:51,279
 من الأفضّل أن نَقاضي هذا الناشرِ

112
00:06:51,671 --> 00:06:53,852
شيء مثل تَلْطيخ السمعةِ. . .

113
00:06:54,689 --> 00:06:57,094
يجب أن نرفع عليهم قضية.....؟

114
00:06:57,094 --> 00:07:00,089
 أسكتي. دماغي مُشوّشُ كفاية

115
00:07:00,981 --> 00:07:04,084
هو لَيسَ أبي و لَيسَ الأمير أيضا.

116
00:07:04,084 --> 00:07:05,799
مع مَنْ بالضبط  كَانتْ ؟

117
00:07:05,799 --> 00:07:06,949
- اسَكتَ!
- اسَكتَ!

118
00:07:08,888 --> 00:07:12,606
هذا الوقتِ هو وقت وليّةُ العهد التي تاهتْ.
هَلْ العائلة المالكة سَتُعرّضُ للخطر؟

119
00:07:12,606 --> 00:07:15,101
مَنْ رجلها؟

120
00:07:16,052 --> 00:07:18,624
نعم ! مَنْ هو؟

121
00:07:19,061 --> 00:07:21,314
لماذا وليّة العهد الأميرة تتصرف هكذا؟

122
00:07:42,252 --> 00:07:44,049
بينجيونق

123
00:07:44,993 --> 00:07:46,380
هَلْ أنت بخير؟

124
00:07:48,243 --> 00:07:50,333
لكن. . . مع من كنت؟

125
00:07:50,333 --> 00:07:51,985
أليس بالإمكان أن تُخبرَينا سرَّاً؟

126
00:07:51,985 --> 00:07:53,270
بنات!!0

127
00:07:53,270 --> 00:07:55,234
ألَنْ تسْكتَن؟

128
00:07:58,864 --> 00:08:00,892
سَأَستنشقُ هواءً منعشاً.

129
00:08:03,756 --> 00:08:05,145
يا، هَلْ رَأيتَم هذا؟

130
00:08:16,667 --> 00:08:18,672
"فضيحة وليّةِ العهد"

131
00:08:18,672 --> 00:08:20,989
أليست كل هذه مغازلات؟

132
00:08:20,989 --> 00:08:23,511
منذ متى تَزوّجوا فقط؟

133
00:08:23,857 --> 00:08:26,706
أَبّي قالَ، لا أحد يستطيعُ إخْفاء أصله.

134
00:08:26,706 --> 00:08:28,463
ذلك صحيحُ.

135
00:08:28,463 --> 00:08:29,910
وليّة العهد, هَلّ يمكنها أَنْ تعمل ما تُريدُ؟

136
00:08:29,910 --> 00:08:32,340
هَلْ هي ملائمه لتصْبَحُ وليّةَ العهد أم لا؟

137
00:08:32,741 --> 00:08:34,553
لكن. . . مَنْ هو؟

138
00:08:34,767 --> 00:08:36,627
الرجل الذي كَانَ مَعها.

139
00:08:36,627 --> 00:08:38,701
من المحتمل هو شخص ما يَحْبُّها.

140
00:08:39,405 --> 00:08:40,687
أنا لا أَستطيعُ تَحَمُّل هذا أكثر.

141
00:08:40,687 --> 00:08:41,792
أنا لا أَستطيعُ تَحَمُّل أكثر هذا أيضا.

142
00:08:41,792 --> 00:08:43,007
ماذا قُلتَم؟

143
00:08:43,007 --> 00:08:44,243
ما الذي قلتموه جميعا؟؟!

144
00:08:44,243 --> 00:08:45,335


145
00:08:46,821 --> 00:08:51,010
أولا ، هناك الكثير مِنْ الناسِ الغيورون مِنْ موقعِ وليّةِ العهد

146
00:08:52,072 --> 00:08:54,888
إعتبريه كالجانب السيئ لإمتِلاك مثل هذا الموقعِ العاليِ.

147
00:08:56,629 --> 00:09:01,308
إذا كان إمتِلاك مثل هذا الموقعِ العاليِ صعبُ جداً، ما العمل؟

148
00:09:10,637 --> 00:09:12,476
نعم.من ذاك الرجل؟

149
00:09:12,476 --> 00:09:14,056
أتَحْبُّ ذلك الرجلِ كثيراً؟

150
00:09:14,410 --> 00:09:15,549
غريب.

151
00:09:15,549 --> 00:09:17,485
أَشْعرُ بأنّ كِلاكما كان جيّدا في الحفلة.

152
00:09:17,485 --> 00:09:18,445
على أي حال. . .

153
00:09:18,445 --> 00:09:21,381
قابلتْ زوجتُكِ رجلاً آخراً في منتصفِ الليلِ،

154
00:09:21,381 --> 00:09:22,923
مزاجكَ يَجِبُ أَنْ يَكُونَ سيئَ الآن, صحيح؟

155
00:09:23,523 --> 00:09:25,076
أليس بالإمكان أن تسكت؟

156
00:09:25,566 --> 00:09:28,926
نعم! أنتم جميعاً مِنْ الضروري أَنْ تفَهْموا أكثر.

157
00:09:31,842 --> 00:09:37,498
القضايا على الإنترنتِ لم تَستقرُّ لحد الآن،

158
00:09:37,498 --> 00:09:39,262
 أَصْبَحتْ المشكلةِ الكبيرةِ.

159
00:09:39,262 --> 00:09:40,995
حول هذه الحادثةِ. . .

160
00:09:40,995 --> 00:09:45,055
يقولون بأن الأميرة هي المخطئة

161
00:09:45,055 --> 00:09:47,222
ماذا علينا أن نَعمَلُ؟

162
00:09:47,222 --> 00:09:50,941
هل من المحتمل أن كل هذا بسبب كونها من العامة؟

163
00:09:50,941 --> 00:09:53,659
لذا هناك الكثير مِنْ صنّاعِ المشاكل؟.

164
00:09:53,662 --> 00:09:58,468
في هذا القرنِ، لا يَهْمُّ أصل الشخص .

165
00:09:58,468 --> 00:10:01,682
لماذا هم ناقدون جداً نحوها؟

166
00:10:01,682 --> 00:10:06,460
شخصية الشخص يَجِبُ أَنْ تكُونَ أكثر أهميَّةً.

167
00:10:07,192 --> 00:10:08,085
ذلك صحيحُ.

168
00:10:08,085 --> 00:10:10,268
أتْركُ الأمور بدون تدخّل أفضل؟

169
00:10:10,268 --> 00:10:11,499
لهذه الحادثةِ. . .

170
00:10:11,499 --> 00:10:13,100
الأفضلُ أن نذكر ما قالته هي,,

171
00:10:13,100 --> 00:10:16,605
 بإِنَّهَا كانت مَع أبّيها.

172
00:10:16,605 --> 00:10:21,965
الناس متشوّقون لمعرفة مع من كانت؟

173
00:10:22,695 --> 00:10:24,650
 هذا قَدْ يَكُون أكثرَ خطراً.

174
00:10:24,650 --> 00:10:27,612
عندما نزيل الفضولَ والشكوكَ. . .

175
00:10:27,612 --> 00:10:30,245
إنتباه الناسِ بعد ذلك سَيَنخفض.

176
00:10:30,245 --> 00:10:32,209
هل هكذا الناس ؟

177
00:10:32,209 --> 00:10:34,484
إذا أصبحت الأشياءِ هكذا, سَيكُونُ هذا جيدا. . .

178
00:10:34,484 --> 00:10:36,935
بماذا نَتردّدُ؟

179
00:10:38,203 --> 00:10:39,990
هايميونق

180
00:10:40,229 --> 00:10:42,871
دعونا نَعمَلُ  هذا.

181
00:10:43,233 --> 00:10:44,388
نعم.

182
00:10:44,388 --> 00:10:47,111
أنا سَأُناقشُ الأمر مع قسم الدّعاية والإعلانِ.

183
00:11:03,774 --> 00:11:05,476
هَلْ تَشْعرُ بالتحسّن؟

184
00:11:08,156 --> 00:11:10,243
هَلْ تَشْعرُ بالارتياح الآن؟

185
00:11:11,677 --> 00:11:13,997
لابد أنك تُريدُ رُؤيتي هكذا؟

186
00:11:19,064 --> 00:11:20,760
يول.

187
00:11:22,413 --> 00:11:24,506
إفعل ما تريده أمك000

188
00:11:24,865 --> 00:11:26,992
ستغير قلبك , صحيح؟

189
00:11:28,902 --> 00:11:30,977
أَنا آسفُ، أمي.

190
00:11:33,639 --> 00:11:36,323
إذا تطلقا. . .

191
00:11:37,183 --> 00:11:39,517
سآخذ بينجيونق وأترك هذا المكان

192
00:11:41,189 --> 00:11:43,072
لقد قُلتُ لك قبل الآن . . .

193
00:11:44,115 --> 00:11:48,401
لقد عشت لك فقط....

194
00:11:49,858 --> 00:11:52,438
لكن حياتي في المستقبلِ. . .

195
00:11:52,828 --> 00:11:54,834
أريد أن أعيشها مع بينجيونق

196
00:11:55,050 --> 00:11:56,575
أعيش لنفسي. . .

197
00:11:57,300 --> 00:11:59,349
إستمع جيدا إلى كلماتِي، يول.

198
00:11:59,709 --> 00:12:03,257
أنا أبداً لم أفكّر بإخْبارك هذا لكن0000

199
00:12:04,596 --> 00:12:07,351
لقد تَخلّيتُ عن كُلّ شيءَ للوُصُول إلى حيث أَنا الآن

200
00:12:10,024 --> 00:12:11,505
أمي

201
00:12:13,307 --> 00:12:15,131
<i> هاي جونق </i>

202
00:12:15,131 --> 00:12:17,094
<i> إذا لا تَحْبّين الحياةَ في القصرِ </i>

203
00:12:17,094 --> 00:12:19,770
<i> لنَتْركُ القصرَ ونهرب سوية ,حسناً؟ </i>

204
00:12:20,901 --> 00:12:25,048
<i> إذا أنت راغبة، سَأَتخلّى عن موقعَي في القصرَ. </i>

205
00:12:25,733 --> 00:12:27,794
لقد كان لي .....

206
00:12:28,419 --> 00:12:31,274
شخص ما أَحبُّه أيضاً.

207
00:12:32,957 --> 00:12:34,969
إذا كنت مَع ذلك الشخصِ. . .

208
00:12:34,969 --> 00:12:37,704
 لا يَهْمُّ كوني لست ملكة.

209
00:12:38,344 --> 00:12:41,000
إذا قال ذلك الشخص , لنذهب000

210
00:12:41,000 --> 00:12:43,834
 لا يَهْمُّ إذا عشنا في قرية صغيرة.

211
00:12:43,834 --> 00:12:46,347
أنا سَأَشْعرُ بِأَنِّي سعيدة.

212
00:12:49,280 --> 00:12:50,960
لكن. . .

213
00:12:50,960 --> 00:12:53,564
أُردت رُؤية إبنِي يُصبحُ ملكاً.

214
00:12:56,608 --> 00:13:00,857
لذا سواء هو الحبُّ أَو الشهرةُ خارج القصرِ. . .

215
00:13:00,857 --> 00:13:03,118
أنا تخليت عنهم جميعهم..

216
00:13:03,622 --> 00:13:05,411
لَكنَّك. . .

217
00:13:05,701 --> 00:13:07,315
بسبب تلك البنتِ. . .

218
00:13:07,315 --> 00:13:09,408
تتخلى عن كل هذا؟

219
00:13:10,816 --> 00:13:12,559
أبي0000

220
00:13:13,590 --> 00:13:15,044
لَيسَ الذي تَحبَّين؟؟؟.

221
00:13:15,044 --> 00:13:17,558
لا تُهنْ أبّاكَ.

222
00:13:19,692 --> 00:13:22,894
لقد كان أكثر شخص أحترمه في هذا العالمِ.

223
00:13:26,579 --> 00:13:29,234
الإحترامْ والحبَّ مختلفان.

224
00:13:30,296 --> 00:13:32,500
مثل كما الصداقة والحبّ مختلفان.

225
00:13:34,314 --> 00:13:36,616
أنت لَمْ تَختاري ذلك الشخصِ.

226
00:13:36,616 --> 00:13:39,285
هذا هو الخطأُ الأسوأُ في حياتِكَ.

227
00:13:40,511 --> 00:13:41,992
عن ماذا تتحدث؟

228
00:13:42,587 --> 00:13:44,028
إذا. . .

229
00:13:45,357 --> 00:13:48,872
أنت وذلك الشخص عشتما سوية في قرية بلا اسم0000.

230
00:13:50,296 --> 00:13:54,040
لكنت عشتي بشكل أسعد من الآن بكثير

231
00:13:59,823 --> 00:14:02,075
الآن , سأرى بينجيونق

232
00:14:12,432 --> 00:14:17,622
هذا ليس الشئ الذي يحل بالوقوف هكذا 000

233
00:14:17,622 --> 00:14:19,949
إذا تدخلت .. ستسوء الأمور

234
00:14:19,949 --> 00:14:22,208
أنا سَأَحْلُّ هذه المسألةِ لوحدي.

235
00:14:23,419 --> 00:14:25,340
أنا لن أَتْركَك تَعانين لوحدك.

236
00:14:25,340 --> 00:14:27,186
يول 

237
00:14:32,281 --> 00:14:35,495
أعتمد دائما عليك

238
00:14:36,799 --> 00:14:39,702
بالرغم من أنَّي لا أَستطيعُ قُبُول قلبُكَ.

239
00:14:40,232 --> 00:14:42,145
أُريدُ أيضاً أن. . .

240
00:14:42,989 --> 00:14:45,637
أحصل على فرصة لحماية يول

241
00:14:45,637 --> 00:14:47,743
لأن يول صديقي

242
00:14:49,088 --> 00:14:50,454
بينجيونج

243
00:14:51,291 --> 00:14:53,174
بعد أن دخل يول القصر0000

244
00:14:53,174 --> 00:14:56,068
فقط  بَدأتَ بالإقتِراب إلى العائلة المالكةِ

245
00:14:56,068 --> 00:14:58,951
أنا لا أُريدُ أَنْ يَكُونَ لديهم أيّ سوء تفاهم بسبب هذا

246
00:15:01,794 --> 00:15:03,640
لقد تَغيّرت.

247
00:15:04,135 --> 00:15:05,632
أليس كذلك؟

248
00:15:07,050 --> 00:15:09,244
بسبب المعيشة في القصرِ. . .

249
00:15:09,693 --> 00:15:11,846
أصبح عِنْدي الكثير مِنْ الإدراكِ.

250
00:15:13,831 --> 00:15:18,508
أنا أعلم أنني إذا أُردت العَيْش كأحد أفراد العائلة المالكة، يَجِبُ أَنْ أعْمَلُ هذا.

251
00:15:22,563 --> 00:15:25,397
 كُنْتُ أُفكّرُ بأنّه طالما عِنْديٍ شين جون.

252
00:15:25,397 --> 00:15:29,509
 يُمكنُني أَنْ أتَعودَ عَلى الحياةِ في القصرِ بسهولة

253
00:15:31,223 --> 00:15:32,972
لكن. . .

254
00:15:32,969 --> 00:15:35,209
يَبْدو بأنّ الأمر لَيسَ هكذا.

255
00:15:38,422 --> 00:15:41,544
ربما لأن العلاقةَ بيني و بين شين لَيستُ جيّدَه.

256
00:15:41,544 --> 00:15:44,060
أَشْعرُ بأنّ القصرَ يَخْنقُني. . .

257
00:15:46,044 --> 00:15:47,743
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَرى أنني  .. .

258
00:15:47,743 --> 00:15:50,454
لَيسَت مناسبةَ لِأن أَكُونَ سيندريلا.

259
00:15:55,930 --> 00:15:59,279
يقولون في الإنترنتُ أن وليّةَ العهد بَحثتْ عن رجلِ آخرِ.

260
00:16:00,517 --> 00:16:02,178
رَأيتَ ذلك؟

261
00:16:11,763 --> 00:16:13,600
أنا لا أَهتمُّ.

262
00:16:13,600 --> 00:16:14,953
أليس كذلك؟

263
00:16:16,042 --> 00:16:17,898
يمكنك فقط الإخبار عن حقيقة ذلك الرجل00

264
00:16:18,608 --> 00:16:20,738
يبدو بأن يول سيتأذى000

265
00:16:20,738 --> 00:16:22,714
أنت ما زِلت تَقْلقين على ذلك الرجلِ؟

266
00:16:23,692 --> 00:16:26,322
تريدين حمايته كالكنزِ الثمينِ؟

267
00:16:28,015 --> 00:16:29,712
 توقف.

268
00:16:29,712 --> 00:16:31,174
أَنا مُتعِبة جداً.

269
00:16:32,795 --> 00:16:35,633
تلقيت الكثير مِنْ يول 

270
00:16:37,123 --> 00:16:38,898
لَكنِّي لا أستطيع أن أَعطيه أي شيءَ.

271
00:16:40,025 --> 00:16:42,421
 لا أَستطيعُ إعْطائه قلبُي.

272
00:16:43,307 --> 00:16:45,599
و حتى لو كان كذلك، أنا ما زِلتُ أُريدُ إعْطائه شيئا.

273
00:16:45,760 --> 00:16:48,839
تَحْمينه هكذا وتتجرئين بأن تقولي أنك لم تعطيه قلبك!!!0.

274
00:16:51,354 --> 00:16:54,182
 هذا مُؤَثِّرا جداً.

275
00:16:54,182 --> 00:16:57,502
هَلْ شين شخص  يَتخلّى عن قلبَه بسهولة؟

276
00:16:58,436 --> 00:16:59,997
أَنا آسفُ لكن0000

277
00:16:59,997 --> 00:17:01,830
أنا لا أَستطيعُ عمل هذا000.

278
00:17:02,084 --> 00:17:05,159
أعطيتُ قلبَي إلى شخص آخر لذا أنا لا أَستطيعُ إعْطائه إليه.

279
00:17:05,625 --> 00:17:07,898
لأن بينجيونق عِنْدَهُا قلبُ واحد فقط.

280
00:17:07,898 --> 00:17:11,689
توقّفْي عن التَحَدُّث عن القلب والمشاعرُ هذا كله هراء.

281
00:17:11,977 --> 00:17:13,370
إستمعي لكلماتي بحذر000

282
00:17:13,370 --> 00:17:15,046
هو لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ يول000

283
00:17:15,587 --> 00:17:18,336
توقّفْي عن عمل هذا المصيرِ القذرِ في القصرِ.

284
00:17:18,336 --> 00:17:20,229
المصير القذر؟

285
00:17:20,489 --> 00:17:22,913
تَرانا أنا و يول هكذا؟

286
00:17:22,935 --> 00:17:24,124
أنا لا أقصد هذا

287
00:17:24,124 --> 00:17:26,728
الأذى يجعل الشخص قاسيا.

288
00:17:26,728 --> 00:17:28,430
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَفْهمَ ذلك.

289
00:17:28,430 --> 00:17:29,843
لكن. . .

290
00:17:29,843 --> 00:17:32,397
لم أعتقد بأنك000

291
00:17:32,666 --> 00:17:35,589
 قاسي لدرجة أكبر منه.

292
00:17:56,224 --> 00:17:57,225
ما هو؟

293
00:17:57,225 --> 00:17:59,288
 لا أَستطيعُ أن أصدق أنك في الحقيقة تَطْلبُ مني الخروج معك.

294
00:18:05,001 --> 00:18:08,318
حذّرتُك بأنّ الناسِ يُراقبونَ ويجب أن تَكُونَ حذرَ.

295
00:18:08,670 --> 00:18:11,125
هَلْ تُريدُ ضَرْبي ثانيةً؟

296
00:18:11,390 --> 00:18:14,208
طالما تَتمنّى ذلك ، إفعل ما تريد، أنا سأتقبل أي شئ.

297
00:18:19,395 --> 00:18:21,889
لا تَظْهرْ أمامها في المستقبلِ.

298
00:18:22,197 --> 00:18:23,741
إذا حدث هذا، أنا سوف لَنْ أدع الأمر يمر بسهوله.

299
00:18:23,741 --> 00:18:25,417
إذا قلت أنني لا يمكن أن أعمل هذا؟

300
00:18:27,317 --> 00:18:31,112
هذا لَك وأيضاً لها.

301
00:18:31,462 --> 00:18:33,606
وأيضاً لي.

302
00:18:33,996 --> 00:18:37,520
وأيضاً. . . للعائلة المالكةِ.

303
00:18:37,520 --> 00:18:41,925
لَستُ وليَ العهد، أنا لا أُريدُ تَحَمُّل مسؤوليةِ العائلة المالكةِ.

304
00:18:41,925 --> 00:18:43,810
لكن. . .

305
00:18:43,810 --> 00:18:45,884
لأجلها , سأخبرك بشئ000

306
00:18:45,884 --> 00:18:48,377
لا تدعها تقيم في القصر أكثر من هذا 

307
00:18:48,377 --> 00:18:50,305
دعها تذهب

308
00:18:50,305 --> 00:18:52,308
أنت لا تَعْرفُ. . .

309
00:18:52,308 --> 00:18:54,896
أَيّ نَوْعٍ مِنَ المصير نغرق فيه الآن ؟

310
00:18:56,197 --> 00:18:59,132
إذا كان ذاك مصيرناِ، إذن دعه يَنتهي بنا، هذا الجيلِ.

311
00:19:00,444 --> 00:19:01,883
ماذا تَعْني؟

312
00:19:01,883 --> 00:19:04,266
لا تَنْسى.

313
00:19:04,266 --> 00:19:08,926
سواء هو مصيرُكَ أو مصيري،

314
00:19:09,437 --> 00:19:11,277
نحن يَجِبُ أَنْ نَنهيه.

315
00:19:18,535 --> 00:19:23,907
تقارير الأخبار الأخيرة حول الأميرة, لم تهدأ

316
00:19:25,189 --> 00:19:28,314
عندما صرّحنَا بأنّها كَانتْ مَع أبّيها،

317
00:19:28,314 --> 00:19:32,423
ذلك الرجلِ الذي سَرقَ السيارةَ أعلن فوراً بأنّ الرجلَ الذي رَأى كَانَ شابّ.

318
00:19:33,058 --> 00:19:36,846
كَيفَ ؟ يَبْدو بِأَنَّ هذا الأمر لا يُمْكن حله بسهولة.

319
00:19:37,188 --> 00:19:43,264
يبدو أن بينجيونق كذبت علينا!!0

320
00:19:44,659 --> 00:19:46,299
هو ليس كذلك

321
00:19:46,299 --> 00:19:48,453
لم يكن عليها أن تفعل هذا0000

322
00:19:48,453 --> 00:19:49,313
أيضاً. . .

323
00:19:49,313 --> 00:19:51,349
ذلك الشخصِ يمكن أنه رأى بشكل خاطئ.

324
00:19:51,349 --> 00:19:53,791
على أي حال، الحقائق لا تكذب.

325
00:19:53,791 --> 00:19:55,493
ماذا يجري؟

326
00:19:55,493 --> 00:19:59,657
لماذا  كَذبَت علينا؟

327
00:20:00,738 --> 00:20:02,973
أَنا متأكّدة أن عِنْدَها أسبابُها.

328
00:20:02,973 --> 00:20:06,656
إذا لم يكن أباها، ثمّ مَنْ هو إذن؟

329
00:20:07,507 --> 00:20:12,269
لا يهم قدر تفكيري بالأمر , أنا لا يمكن أن أدع الأمر يمر هكذا

330
00:20:12,906 --> 00:20:15,060
أين بينجيونق , الآن؟

331
00:20:15,986 --> 00:20:19,212
يَبْدو بأنّها في غرفتها.

332
00:20:22,949 --> 00:20:24,308
ما العمل؟

333
00:20:26,323 --> 00:20:27,833
ماذا سَأعْمَلُ؟

334
00:20:47,091 --> 00:20:49,126
أين جلالة بينجيونق؟

335
00:20:49,406 --> 00:20:51,046
 في غرفةِ نومها.

336
00:20:51,046 --> 00:20:52,690
أعلني الدخول.

337
00:20:55,088 --> 00:20:58,295
وصلت جلالة الملكة!!0

338
00:21:08,122 --> 00:21:10,532
كيف كنت تؤدين عملك؟

339
00:21:12,193 --> 00:21:14,157
شخص مسؤول عن تعليمِها000.

340
00:21:14,157 --> 00:21:18,574
كيف علمتها  , لتدعيها تسبب فضائح لا منتهية

341
00:21:18,574 --> 00:21:20,867
أَنا آسفة جداً، جلالتك.

342
00:21:25,755 --> 00:21:27,632
إجلسي

343
00:21:28,617 --> 00:21:30,134
إجلسي.

344
00:21:39,946 --> 00:21:42,329
لتَقُولي الحقيقة الآن!!0

345
00:21:42,329 --> 00:21:46,547
مع من كنت ؟

346
00:21:49,539 --> 00:21:52,004
 ما زِلت تَرْفضين الكَلام؟ 

347
00:21:53,485 --> 00:21:55,491
أنا آسفة

348
00:21:55,491 --> 00:21:58,486
أليس بالإمكان أن تَقُولَي الحقيقة؟

349
00:22:00,009 --> 00:22:01,408
جلالة بينجيونق

350
00:22:01,408 --> 00:22:06,075
هذا لَيسَ شيئا يمكنك حله بإخفائه.

351
00:22:06,473 --> 00:22:08,934
رجاءً قُلي الحقيقة.

352
00:22:10,440 --> 00:22:12,673
لا تقولي أنه 0000 ، هو هَلْ يول ؟

353
00:22:20,022 --> 00:22:21,693
نعم.

354
00:22:22,471 --> 00:22:25,400
تَعتقدين أنك إذا أُغلقت فَمك ستخفينه عن العالمِ؟

355
00:22:25,400 --> 00:22:27,861
و تتجرئين على الكذب على الالكبار؟؟؟

356
00:22:27,861 --> 00:22:31,279
أتُحاولين إذلال العائلة المالكة! ؟

357
00:22:33,388 --> 00:22:35,491
أَنا آسفة جداً

358
00:22:36,024 --> 00:22:39,825
خشيت أَنْ يول قَدْ يُتورّطُ بسبي.

359
00:22:40,933 --> 00:22:42,883
هذا مضحكُ كلياً.

360
00:22:43,104 --> 00:22:45,819
أعطيتُ يول مثل هذه النصائحِ من قبل. .

361
00:22:49,190 --> 00:22:51,239
موقع الملكةِ. . .

362
00:22:51,239 --> 00:22:54,210
أنت يَجِب أَنْ تَبْدين مثالية نحو الجمهورِ.

363
00:22:54,210 --> 00:22:56,687
و يَجِب أَنْ تَكُوني زوجة نحو العائلةِ.

364
00:22:56,687 --> 00:22:58,788
هَلْ تَفْهمين هذا أَم لا ؟ ! ؟

365
00:23:00,295 --> 00:23:02,256
أَسْألُك شيءَ!!0

366
00:23:02,256 --> 00:23:04,283
نعم , جلالتك

367
00:23:04,283 --> 00:23:06,360
بعملك شيئا كهذا0000

368
00:23:06,360 --> 00:23:09,277
هَلْ تُحاولين تَلْطيخ سمعةِ العائلة المالكةِ؟ ! ؟

369
00:23:11,236 --> 00:23:13,131
بعد تعليمك بشكل مركّز. .

370
00:23:13,198 --> 00:23:16,311
أنت ما زِلت أبعد ما يكون عن وليّةُ العهد المثاليةُ

371
00:23:16,697 --> 00:23:20,772
إذا استمر هذا، كيف ستصبحين الملكةَ! ؟ !

372
00:23:21,594 --> 00:23:23,914
أَنا آسفُه.

373
00:23:26,523 --> 00:23:32,147
هذه المسألةِ مَع يول ، لا يُمْكن أنْ تنتشر إلى العالم الخارجي.

374
00:23:33,283 --> 00:23:34,676
إسمعي

375
00:23:34,676 --> 00:23:36,461
نعم، جلالتك.

376
00:23:36,461 --> 00:23:42,423
مهما سَمعت اليوم يَجِبُ بالتأكيد أن لا يتسرّبَ.

377
00:23:42,423 --> 00:23:43,690
هَلْ تَفْهمين؟

378
00:23:43,690 --> 00:23:45,916
نعم , جلالتك.

379
00:23:54,735 --> 00:23:58,828
بخصوص هذه المسألةِ، هَلْ لي أَنْ أقول شيئا؟

380
00:23:58,828 --> 00:24:02,741
بخصوص هذه المسألةِ، ليس على ولي العهد أَنْ يُشتَركَ فيه.

381
00:24:24,282 --> 00:24:26,570
أُريدُ أن أكُونَ لوحدي.

382
00:24:48,236 --> 00:24:52,333
ما سبب إعادة بناء بنايةِ لَيْسَ فيها أي شيء خاطئ؟

383
00:24:52,333 --> 00:24:55,138
ما عدا الطلبِ المفاجئِ لإعادة بناء0000

384
00:24:55,390 --> 00:24:58,364
لم يذكر شئ آخر

385
00:24:59,164 --> 00:25:02,775
كونه ولي العهد , يخوله لعمل أي شئ , حقا؟

386
00:25:04,981 --> 00:25:07,467
يَعتقدُ بأنّني سأتراجع ولن أفعل شيئا؟

387
00:25:08,551 --> 00:25:13,235
إن (ميونق سونق دانج ) لَيسَ  مكانا يُمْكِنه أَنْ يفعل ما يريدُه فيه

388
00:25:15,639 --> 00:25:17,245
Kwak Sang Gong.

389
00:25:18,035 --> 00:25:20,256
اطلبي وليِ العهد لمُقَابَلَتي.

390
00:25:20,256 --> 00:25:22,063
نعم، جلالتك.

391
00:25:25,229 --> 00:25:27,257
أسكتوا. الهدوء، هدوء!

392
00:25:27,905 --> 00:25:31,769
لماذا أنتم جميعاً تُصبحونَ صاخبين جداً عندما تذكر المهام؟

393
00:25:32,018 --> 00:25:33,041
ألا تَحْبُّون المهامُ؟

394
00:25:33,041 --> 00:25:34,363
نعم.

395
00:25:35,044 --> 00:25:37,155
لَكنَّكم يَجِبُ أَنْ تَتخرّجَوا.

396
00:25:37,362 --> 00:25:40,242
يَبْدو بأنّكم جميعاً لا تريدون أن تكبروا

397
00:25:40,720 --> 00:25:43,585
بما أننا ذكرنا مهامِ التخّرجِ. . .

398
00:25:43,585 --> 00:25:45,409
دعونا نَتحدّثُ عن أحلامِنا.

399
00:25:45,409 --> 00:25:46,635
مَنْ يُريدُ الكَلام حول الأحلامِ؟

400
00:25:46,635 --> 00:25:47,881
أنا!

401
00:25:48,629 --> 00:25:50,190
زوجة وأمّ جيدة.

402
00:25:51,079 --> 00:25:53,881
لماذا تَسْخروا مِنْ أن تَكُونوا  أمّ  وزوجة جيدة؟

403
00:25:54,363 --> 00:25:55,574
زوجة وأمّ جيدة.

404
00:25:55,574 --> 00:25:56,899
تلك أفكار قديمةُ نوعاً ما.

405
00:25:56,899 --> 00:25:58,750
ذلك أكثر من اللازمُ. حقاً.

406
00:25:59,042 --> 00:26:00,154
Kang Hyun؟

407
00:26:00,677 --> 00:26:03,959
أُريدُ مُتَابَعَة دراسة الفنونِ .

408
00:26:05,800 --> 00:26:06,894
الفنون ِ. . .

409
00:26:06,894 --> 00:26:08,940
لم تخبرينا أنك تُريدين أَنْ تُصبحي ممثلةَ؟

410
00:26:10,794 --> 00:26:12,665
جلالة بينجيونق؟

411
00:26:12,899 --> 00:26:14,665
نعم؟

412
00:26:16,737 --> 00:26:18,533
حلمي. .

413
00:26:18,533 --> 00:26:20,544
أوه ~ في المستقبلِ. . .

414
00:26:21,196 --> 00:26:22,813
عندما تُصبحين الملكةَ. . .

415
00:26:22,813 --> 00:26:27,052
تذكّرْي الإعتِناء بنا نحن الحالمين هنا. حسنا؟

416
00:26:27,626 --> 00:26:28,248
نعم.

417
00:26:28,248 --> 00:26:33,382
لأولئك الذين مَا قرّروا أنا خصوصاً،

418
00:26:33,382 --> 00:26:35,115
جهزت قصيدة.

419
00:26:35,162 --> 00:26:39,090
لذا جميعاً يَجِبُ أَنْ تَستمعوا إليّ بعناية منذ البداية حتى النهاية. لا تناموا.

420
00:26:39,403 --> 00:26:42,562
عنوانها "حلم النورس "0

421
00:27:00,595 --> 00:27:03,561
قدمي لا تنفصل عن الأرضِ.

422
00:27:03,772 --> 00:27:05,865
أَنا خائفُ حقّاً.

423
00:27:06,396 --> 00:27:09,228
أَخْشي الطَيَرَاْن إلى السماءِ.

424
00:27:09,712 --> 00:27:14,256
لأن اِعْتَدْتُ عَلى الأرضِ، السماء مكانُ غريبُ.

425
00:27:14,598 --> 00:27:17,705
أليس عِنْدي أجنحةُ؟

426
00:27:17,980 --> 00:27:20,937
ألم يكن عِنْدي حلمُ قبل ذلك؟

427
00:27:21,270 --> 00:27:22,500


428
00:27:22,759 --> 00:27:24,972
الإسبوع القادم، هو الجزءُ الثانيُ من الأحلامِ.

429
00:27:24,972 --> 00:27:26,085
جهزوا كُلّ أحلامكَم.

430
00:27:26,536 --> 00:27:27,757
نعم.

431
00:27:28,054 --> 00:27:29,688
هذا كله لليوم.

432
00:27:57,871 --> 00:28:01,409
[أحلام]

433
00:28:04,224 --> 00:28:06,618
أَذْهبُ في الخارج للدِراسَة

434
00:28:10,837 --> 00:28:13,120
إذن هَلْ حقاً سَتَذْهبين؟

435
00:28:15,286 --> 00:28:17,966
أنت سَتُصبحين راقصة بالية ناجحة.

436
00:28:21,535 --> 00:28:24,162
قَدْ يَبْدو بِأَنِّي فضولية لكن. . .

437
00:28:24,162 --> 00:28:26,868
أنت لَسْتَ شخصا يمكن أن يُصبحُ دمية.

438
00:28:27,836 --> 00:28:29,942
إذا تمكنت من الخروج من القصرِ. . .

439
00:28:29,942 --> 00:28:32,547
آمل بأَنْك سَتُواصلين التَصميم.

440
00:28:34,137 --> 00:28:37,411
ذلك الوقتِ، في عيدِ ميلاد شين ، أعطيته  زوج أحذيةِ الرياضةِ.

441
00:28:37,411 --> 00:28:39,944
أعتقد بأنّه كَانَ جميلَ جداً.

442
00:28:39,944 --> 00:28:42,841
سواء في التصميمُ أَو الصناعةُ. . .

443
00:28:44,642 --> 00:28:46,877
تَعتقدين هذا حقاً؟

444
00:28:50,983 --> 00:28:52,763
سأَذْهبُ.

445
00:28:54,897 --> 00:28:56,672
Hyorin.

446
00:28:59,955 --> 00:29:03,453
إذا إجتمعنا يوما ما0000

447
00:29:04,532 --> 00:29:06,327
في ذلك الوقت. . .

448
00:29:06,327 --> 00:29:08,738
أنستطيع أن نكون أصدقاء؟

449
00:29:11,907 --> 00:29:16,128
يوم ما، الأذى سيتحول أيضاً إلى الذكريات.

450
00:29:19,744 --> 00:29:23,730
إذا فعلنا ما بطاقتنا فعلا. . .

451
00:29:24,413 --> 00:29:26,965
سيكون هناك مثل هذا اليومِ؟

452
00:29:59,370 --> 00:30:02,726
وَجدتُ طريقه لَك للهُرُوب مِنْ القصرِ.

453
00:30:03,789 --> 00:30:07,288
طريقة تجعل عائلتكَ وأحبائكَ لا يحسوا بأي عبء،

454
00:30:08,078 --> 00:30:10,839
وبأنَّ مواطنوا كوريا يَقْبلونَ طلاقَكَ بسهولة.

455
00:30:12,818 --> 00:30:15,775
عن ماذا تتحدث؟

456
00:30:16,375 --> 00:30:19,206
-أي طلاق؟ مازال 0000
- لا تكذبين!!0

457
00:30:20,285 --> 00:30:22,362
حتى لو كان لا يستحق الطلاق،

458
00:30:23,494 --> 00:30:25,953
أَعْرفُ بأنّك تُواجهين صعوبة في القصرِ.

459
00:30:27,802 --> 00:30:30,066
أَعْرفُ بالنَظْر إلى عيناك.

460
00:30:32,417 --> 00:30:37,285
ولو، هو لَيسَ الوقتَ الصحيحَ.

461
00:30:39,525 --> 00:30:43,323
- إذا أَنتظرت مدة أطول000
- إذا مْرُّ الوقتَ سيكون أمراً صعبا الحُصُول على الطلاق عندئذ000

462
00:30:45,073 --> 00:30:50,182
بمرور الوَقت، البنت  التي كلنا نَعْرفُها
 سَتختفي ببطئ

463
00:30:52,844 --> 00:30:57,027
أنت سَتُصبحُين الملكةَ
بالإبتسامةِ المزيفةِ والحياةِ القاسيةِ.

464
00:30:58,484 --> 00:30:59,879
هذا لَنْ يَحْدثَ.

465
00:31:01,157 --> 00:31:04,655
أنت تَتغيرينُ.

466
00:31:05,930 --> 00:31:08,586
القصر كَانَ غريبَ بالنسبة إليك في البِداية، لكن. . .

467
00:31:09,532 --> 00:31:11,461
الآن العالم الخارجي يُصبحُ غريبا شيئا فشيئا.

468
00:31:12,505 --> 00:31:16,725
ذلك مستحيلٌ تجنبُه.
لا يوجد طريق آخر

469
00:31:17,383 --> 00:31:19,324
لا.

470
00:31:20,000 --> 00:31:22,055
عِنْدَك فرصةُ.

471
00:31:22,862 --> 00:31:27,249
إذا فقدتها،لن تكون عِنْدَك فرصةُ أخرى.

472
00:31:29,434 --> 00:31:31,462
فرصة. . . ؟

473
00:31:32,736 --> 00:31:35,049
المقابلة المباشرة.

474
00:31:36,231 --> 00:31:40,667
تلك المقابلةِ سَتُراقبُ من قبل ملايينِ المشاهدين عبر الأمَّةِ.

475
00:31:43,006 --> 00:31:45,548
قُولي بأنّك تُريدين الطلاق أثناء تلك المقابلةِ.

476
00:31:45,727 --> 00:31:49,578
يول, هذا غباء

477
00:31:50,384 --> 00:31:54,212
إذا عملت ذلك، سَأَستهزئُ بالعائلةِ الإمبراطوريةِ.

478
00:31:54,809 --> 00:32:02,712
إذا فقدت هذه الفرصةِ, أنت لَنْ تَكُوني قادرة على الطلاق.

479
00:32:05,297 --> 00:32:08,728
ما سبب تَرميم المكتبةِ؟

480
00:32:10,241 --> 00:32:14,069
إكتشفتُ مؤخراً أنه كان هناك
بناية  غير مستعملةَ في القصرِ

481
00:32:15,274 --> 00:32:19,658
لكن لأن المكانَ ضعيف ، أَشْعرُ
بأنَّ تَرميمه سيَجْعلُه أفضل

482
00:32:20,635 --> 00:32:23,414
بالرغم من كون المكان بنايةُ متروكةُ

483
00:32:23,855 --> 00:32:28,205
 هو مليء بالذكريات الثمينةِ

484
00:32:28,205 --> 00:32:32,556
أيضاً، وضع البنايةَ لَيسَ سيئا كما يَبْدو

485
00:32:33,800 --> 00:32:37,393
هَلْ هناك ذاكرة خاصّة لك تَبقيها ضمن المكتبةِ؟

486
00:32:40,865 --> 00:32:46,294
قَرأتُ العديد مِنْ الكُتُبِ هناك عندما كُنْتُ ولدا صغير
لذا, عِنْدي العديد مِنْ الذكريات العزيزةِ هناك

487
00:32:46,621 --> 00:32:49,916
أنا لَمْ أَعْرفْ بأنّه كَانَ عِنْدَكَ مثل هذه الذكريات هناك

488
00:32:50,853 --> 00:32:55,041
سواء تلك الذكريات ما زالَتْ قيمةِ أم لا،
تلك البنايةِ ضعيفة وخطرة أيضا

489
00:32:55,559 --> 00:33:00,402
لذا رجاءً إسمح لي بتَرميمه . أنا سأغادر الآن.

490
00:33:00,402 --> 00:33:03,073
ما الذي إكتشفتَه حول الرجلِ
الذي كان مَع وليّةِ العهد؟

491
00:33:03,634 --> 00:33:05,509
هي كَانتْ مَع أبّيها في البيت

492
00:33:06,085 --> 00:33:08,909
العالم بأكمله يَعْرفُ بأنّها كَانتْ مَع
رجل أصغر. عن ماذا تَتحدّثُ ؟

493
00:33:09,364 --> 00:33:13,979
أصدق وليّةَ العهد أكثر من أي إشاعة.

494
00:33:17,604 --> 00:33:22,595
هذه لَيستْ مشكلة الإشراف على كعكة فاكهه

495
00:33:24,077 --> 00:33:29,543
وليّة العهد لَيستْ من النوع الذي
تتركْ زوجَها وتذهب مَع رجلِ آخرِ

496
00:33:44,328 --> 00:33:47,250
-Gong Nae Gwan.
- نعم، بيها(جلالة الملك)؟

497
00:33:48,586 --> 00:33:54,801
لماذا تُفكّرُ أن وليَ العهد يُحاولُ تَرميم البنايةِ فجأة؟

498
00:33:55,870 --> 00:34:07,308
سَألَني مؤخراً حول المكتبةِ،
لكن لَستُ متأكّدَ مِنْ السببِ تماما.

499
00:34:07,308 --> 00:34:09,808
هو كذلك 

500
00:34:11,628 --> 00:34:18,663
بالرغم من أنَّه إبني، أحياناً أنا لا أَستطيعُ
أن أفهمْ ما الذي يفكر به

501
00:34:54,313 --> 00:34:56,690
ما الذي أتى بك هنا، جلالتك؟

502
00:34:57,499 --> 00:35:02,713
 كان لا بُدَّ لي أنْ أَتكلّمَ مَعك شخصياً
هَلْ تُهملُ أوامري؟

503
00:35:03,308 --> 00:35:07,568
أنا لا أعتقد بأنّ هناك أيّ شئ
للتَحَدُّث عنه بيننا

504
00:35:09,858 --> 00:35:12,599
هَلْ هو كذلك؟

505
00:35:15,759 --> 00:35:18,899
إذن, سَأَسْألُك سؤال واحد

506
00:35:18,899 --> 00:35:20,083
رجاءً إمضي.

507
00:35:20,083 --> 00:35:23,000
لماذا تُرمّمُ المكتبةَ؟

508
00:35:23,000 --> 00:35:25,839
هو لَيسَ مكانا يَجِبُ أَنْ تَتدخّلَ به.

509
00:35:25,839 --> 00:35:28,133
ذلك غريبُ.

510
00:35:28,405 --> 00:35:32,405
أبي كَانَ عِنْدَهُ أيضاً إهتمام خاصّ في المكتبةِ.

511
00:35:32,647 --> 00:35:38,624
كِلاكما تَفكران بنفس الأفكارَ
يَبْدو لِي أن هذا أكثر مِن مجرد صدفة

512
00:35:40,482 --> 00:35:44,705
هي بناية بناها الملك الراحل

513
00:35:45,142 --> 00:35:47,441
هي ليست لك

514
00:35:48,055 --> 00:35:52,441
أَمتلكُ الأرضَ التي عليها المكتبةَ ،

515
00:35:54,002 --> 00:35:56,899
وعندما وليّة العهد تَصلُ للعُمر القانونيِ،

516
00:35:57,002 --> 00:36:00,788
 سَتُصبحُ لها كهدية إمبراطورية

517
00:36:02,966 --> 00:36:05,676
حتى لو كانت هذه نيتك000

518
00:36:06,665 --> 00:36:10,405
ما السبب لتَرميم تلك البنايةِ؟

519
00:36:10,405 --> 00:36:14,368
أنت تُهدرُ مالَ المواطنَ
ماذا تعتقد أنك فاعل؟ 

520
00:36:14,741 --> 00:36:18,420
هَلْ أنت فضولية؟ هل تريدين أن تعرفي السبب؟

521
00:36:22,537 --> 00:36:24,832
لأني أَجِدُه قذرا جدا.

522
00:36:27,326 --> 00:36:31,054
إيجاد مكانِ عاطفي هناك 

523
00:36:31,833 --> 00:36:34,452
يجَعلَني أَشْعرُ بالإشمئزاز

524
00:36:35,431 --> 00:36:40,539
إذا كنتِ ستحصلين على علاقة 
كان يَجِبُ أنْ تَخفيها جيدا

525
00:36:42,134 --> 00:36:45,478
إحذري بتصرفاتك مع ولية العهد

526
00:36:46,310 --> 00:36:50,202
لكن إستعمالُ طرقَ مخزيةَ لإغْواء بعضهم البعض0000

527
00:36:51,579 --> 00:36:53,158
علاوة على ذلك000

528
00:36:54,248 --> 00:36:57,447
هما وليّةُ عهد البلادَ والأميرَ الثانيَ للتاجِ

529
00:37:00,120 --> 00:37:02,777
إخترْ كلماتَكَ بعناية.

530
00:37:03,456 --> 00:37:06,623
ولي العهد, أتَعتقدُ بأنّك الملكَ 

531
00:37:13,602 --> 00:37:16,213
سوف لن أدعك لهذا

532
00:37:17,001 --> 00:37:21,400
إذا حاولت التَدَخُّل في عملِي ثانيةً0000،

533
00:37:21,855 --> 00:37:27,735
أنا سَأُرسلُ الرسالةَ العاطفيةَ إلى يول

534
00:37:41,677 --> 00:37:45,599
ذلك الولدِ الوقحِ. ذلك الولدِ الوقحِ
كيف يعاملني هكذا؟

535
00:37:46,257 --> 00:37:49,092
سألوي رقبتِكِ عاجلاً أم آجلاً.

536
00:37:49,877 --> 00:37:53,855
نواياي كُشِفتْ0000

537
00:37:53,855 --> 00:37:58,999
لكن, هذا لن يسقطني000

538
00:38:02,505 --> 00:38:04,848
 أنت هناك؟

539
00:38:07,553 --> 00:38:11,455
- دَعوتَني، جلالتك؟
- ناديني (تشونج أه) من  هذه اللحظةِ

540
00:38:11,532 --> 00:38:13,916
نعم،جلالتك.

541
00:38:16,697 --> 00:38:21,205
رجاءً إعتنِ بهذا لي , رجاء
تأكد أن لا يعلم أحد بهذا

542
00:38:21,524 --> 00:38:24,155
نعم، سأنفذ الأمر.

543
00:38:24,338 --> 00:38:30,267
حينما أَراك والملك
أَشْعرُ كما لو أنَّني أَمشّي في الطريقَ الخاطئَ

544
00:38:31,520 --> 00:38:35,948
جيونا، ليس هناك والد يكسب على حساب طفله

545
00:38:36,575 --> 00:38:43,205
 لو أنك تصبح لطيفا أكثر نحو أبيكَ، هو سَيَنفتحُ إليك

546
00:38:43,705 --> 00:38:49,202
أنا لا أَشْعرُ بأنّني يَجِبُ أَنْ أتظاهر
لأكون قريبا منه

547
00:38:49,807 --> 00:38:54,615
أما زلت تنوي التخلي عن العرش؟

548
00:38:57,216 --> 00:38:58,862
ماذا تَعْنين؟

549
00:39:01,321 --> 00:39:06,832
بالرغم من أنني لا أَستطيعُ أَنْ أربيك
بمودّة في بيت طبيعي

550
00:39:08,010 --> 00:39:12,280
ألا تستطيعُ أن تُفكّرُ بأمك التي ولدتك؟

551
00:39:13,147 --> 00:39:16,619
سواء فكرت بأن هذا غير عادلُ أم لا

552
00:39:17,500 --> 00:39:22,179
أَو كانت عِنْدَكَ أفكارُ ثانيةُ كالعيش
في العالم الخارجي مثل أي شخص طبيعي

553
00:39:23,083 --> 00:39:29,007
أَو أنك تريد أن تسهل الأمر لولية العهد

554
00:39:29,643 --> 00:39:31,965
ذلك الذي أَنا فضولية بشأنه

555
00:39:33,173 --> 00:39:41,587
على أية حال, مهما يكن السبب
أنت يَجِبُ أَنْ تُصبحَ الملكَ

556
00:39:42,216 --> 00:39:46,630
هذا هو قدرَكَ 00000

557
00:39:49,006 --> 00:39:56,180
وأيضاً، تعامل مع هذه كأمنية أمّكِ الأخيرة

558
00:40:09,050 --> 00:40:11,255
Choi Sang Gong.

559
00:40:13,398 --> 00:40:14,852
أين وليّة العهد؟

560
00:40:14,852 --> 00:40:19,228
وليّة العهد ذهبت لرُؤية أبويها

561
00:40:19,228 --> 00:40:21,788
ماذا ؟

562
00:40:22,874 --> 00:40:29,473
أوه حقّا . أبويها يَأْخذونَ إجازةً مِنْ العملِ. هَلْ ذَهبتْ هناك؟

563
00:40:29,473 --> 00:40:32,236
نعم، حضرت الأمير

564
00:40:32,236 --> 00:40:40,105
أبويها بَدأوا العَمَل، لذا هي ما كَانتْ قادرة على رُؤيتهم. هم يَزُورونَها للمرة الأولى.

565
00:40:41,768 --> 00:40:51,189
 لا أَعْرفُ إذا كان هذا تدخلُ أم لا
لكن ألا تحب الذِهاب لرُؤيتهم؟

566
00:40:55,776 --> 00:40:59,583
إنظري إلى وجهِكَ !!!0
تَبْدين مكتئبَة جداً !!!0

567
00:41:00,144 --> 00:41:02,055
Chaegyung.

568
00:41:02,055 --> 00:41:06,300
 أما زالوا يُزعجونَك بسبب تلك الإشاعاتِ الصحفيةِ؟

569
00:41:06,951 --> 00:41:13,557
بالطبع. إذا كان لوليّةَ العهد قضيةُ، هو كما لو أنَّ العالم يتبدل

570
00:41:15,754 --> 00:41:19,878
فقط أخبري أمَّكَ. مع من كنت؟

571
00:41:21,756 --> 00:41:24,140
إعتقدتُ بأنّنا قُلنَا بأنّنا لن
نتحدّثْ عن هذا أكثر

572
00:41:25,274 --> 00:41:28,105
خذي بعضا مِنْ الطعام.

573
00:41:34,309 --> 00:41:36,511
- أليس هذا الجيدا ؟
- نعم.

574
00:41:37,498 --> 00:41:39,813
هو مثل الطعام في البيت

575
00:41:40,005 --> 00:41:47,755
الآن , و أنا آكلُ هذا، أُريدُ حقاً أَنْ أَعُودَ للبيت

576
00:41:48,356 --> 00:41:51,405
أَتذكّرُ عندما كُنْتُ أَنَامُ في غرفتِكَم

577
00:41:51,732 --> 00:41:56,232
و أَتذكّرُ عندما تذمرت في المرة الأولى التي أكلت فيها طبخ أبي

578
00:41:57,133 --> 00:42:00,167
تركت الطْبخَ . أتذكر,أبي؟

579
00:42:00,405 --> 00:42:04,105
طَلبنَا  (معكرونة صلصةِ فاصوليةِ) لإسبوع كامل ذلك الوقتِ

580
00:42:04,732 --> 00:42:06,122
نعم . كان هناك ذلك الوقتِ.

581
00:42:07,209 --> 00:42:09,295
Chaegyung.

582
00:42:11,644 --> 00:42:16,389
أميرتنا تعاني وقتا عصيبا جدا. . .

583
00:42:20,769 --> 00:42:27,549
أليس بالإمكان أن أَذْهبَ إلى البيت؟
أليس بالإمكان أن تَأْخذَوني للبيت؟

584
00:42:28,882 --> 00:42:31,835
لا، نحن لا نَستطيعُ أن نَعمَلُ ذلك الآن

585
00:42:32,223 --> 00:42:37,105
لم لا؟ لماذا لا نستطيع أن نأخذها للبيت؟ 
تَبْدو ضعيفةَ ونحيفةَ جداً

586
00:42:38,386 --> 00:42:40,405
إستمعي إلي

587
00:42:40,979 --> 00:42:45,679
لنقل أن شيئا حدث و أجبرتِ على العَودة إلى البيتِ

588
00:42:46,530 --> 00:42:48,641
نحن، كأبويك، قَدْ نعاملك
بالكرمِ والدفء

589
00:42:49,369 --> 00:42:51,629
لكن ماذا عن بقيّة العالمِ؟

590
00:42:52,387 --> 00:42:56,191
لن يتقبلوا الأمر 
نحن لا نَستطيعُ العَيْش كما كُنّا نَعِيشُ في السابق

591
00:42:57,449 --> 00:42:59,425
- أمي 00000
- على أية حال0000000

592
00:43:03,231 --> 00:43:05,810
إذا تَعتقدين بأنه سَيكونُ عِنْدَك وقت قاسي جدا00000

593
00:43:07,260 --> 00:43:11,635
و لا تَستطيعين تحمله أكثر، إذن
فالمكان الأخير الذي يُمْكِن أَنْ تَجيئي إليه للمساعدةِ0000

594
00:43:12,198 --> 00:43:14,956
هذا لَنْ يَحْدثَ000

595
00:43:22,049 --> 00:43:24,276
رجاءً، تخلوا عن الفكرةَ.

596
00:43:24,605 --> 00:43:27,557
أنا لا أنوي ترك تشايجيونج

597
00:43:28,255 --> 00:43:32,855
جيونا ، نحن ما كَانَت عِنْدَنا هذه النوايا
هو فقط بسبب تعرض طفلتنا لهذه المصاعب000

598
00:43:32,855 --> 00:43:36,508
طفلتكم؟
هذا هو القصرُ000

599
00:43:36,886 --> 00:43:40,955
هذا قَدْ يَكُون تطاولا، لكن رجاءً
إستعملوا مصطلحاً صحيحاً ما دمتم هنا

600
00:43:43,260 --> 00:43:48,105
كمُستشارة وليّة العهد الأميرةَ
 سَأُخبرُك عن قانونِ القصرَ

601
00:43:48,520 --> 00:43:52,998
المصطلحات مهمة جدا في القصر

602
00:43:53,628 --> 00:44:00,198
منذ أن تدخلوا القصر
رجاءً إستعملوا المصطلحَ الصحيح

603
00:44:01,561 --> 00:44:07,173
بالإضافة لهذا، فَقدتْ وليّةَ العهد أحاسيسِها في
العديد مِنْ الأوقاتِ وخَلقتْ مشاكل كثيره0000 

604
00:44:07,872 --> 00:44:12,693
إذا حاولتم إقْناعها لعَودة للبيت000

605
00:44:12,693 --> 00:44:14,182
هو سيضر بواجباتِها كوليّة للعهد

606
00:44:18,262 --> 00:44:23,263
على أية حال، وليّة العهد لن يكون عندها أيّ سبب للعَودة للبيت

607
00:44:23,965 --> 00:44:27,949
إذن , سنرحل الآن

608
00:44:31,854 --> 00:44:36,500
جلالتك . رجاءً، إذهبي

609
00:44:37,871 --> 00:44:41,492
نعم، جلالتك ، إذهبي.

610
00:44:45,953 --> 00:44:47,191
دعينا نَذْهب.

611
00:44:49,858 --> 00:44:55,873
 سَآتي ثانيةً
أنتم يَجِبُ أَنْ تأتوا في أغلب الأحيان أكثر؟

612
00:45:29,302 --> 00:45:30,723
ما المسألةُ؟

613
00:45:34,642 --> 00:45:37,131
كَيْفَ تفعلُ هذا لأبويِّ؟

614
00:45:37,131 --> 00:45:38,917
ماذا إن كنت أنت وليَ العهد؟ 

615
00:45:38,917 --> 00:45:43,744
 لا أُريدُ أن أسَمْع عن الذِهاب خارج القصرِ مرة أخرى

616
00:45:43,744 --> 00:45:46,227
أُريدُ الخُرُوج، أُريدُ حقاً أَنْ أَخْرجَ من هنا

617
00:45:46,227 --> 00:45:49,405
 ماذا يجب أن أعْمَلُ؟  أنا أَحتاجُك

618
00:45:52,737 --> 00:45:56,288
أنا لا أُريدُ التَخلّي عن العرشِ بعد الآن

619
00:45:56,288 --> 00:45:59,105
أُريدُ مُحَاوَلَة أَنْ أصبحَ الملكَ المثاليَ الآن

620
00:46:00,252 --> 00:46:05,301
ولو كنت سأفعل ذلك ، أَحتاجُك للبَقاء
بجانبي، و أن تكْذبُي على الكاميرا إذا تطلب الأمر

621
00:46:06,230 --> 00:46:11,105
إذن أنت تقول بأنك في
حاجة لوليّة عهد ،وليس لي، صحيح؟

622
00:46:11,744 --> 00:46:14,045
أليس بالإمكان أن تَتوقّفَي عن التفكير بهذه الطريقة؟

623
00:46:14,705 --> 00:46:17,767
أَحتاجُ شيئا أيضاً

624
00:46:18,280 --> 00:46:22,407
أَحتاجُ شخصا لَيسَ أنانيَا ويتفادى
أولئك الذين هم لا يَتمنّونَ الرُؤية. . . . مثلك

625
00:46:23,328 --> 00:46:30,205
أنت لا تَعتقدين بشكل غبي بأنّنا سنتفادى
بعضنا البعض إذا تطلّقنا، أليس كذلك؟

626
00:46:30,942 --> 00:46:33,899
الضحيّة الأكبر من المحتمل سَتَكُونُ عائلتَكِ

627
00:46:34,418 --> 00:46:36,602
ماذا يعني هذا؟

628
00:46:36,602 --> 00:46:40,780
ألَيسَ واضحا بأن الأمةَ
ستلُومُ أبويك على هذا؟

629
00:46:40,906 --> 00:46:51,262
هم الذين قرروا تزويجك لعديم فائدة مثلي بسبب
رغبة أجدادنا

630
00:46:51,262 --> 00:46:52,875
ذلك مستحيلُ

631
00:46:52,875 --> 00:46:58,788
لذا توقّفي عن الشكوى بأنّك مسجونة في
القصر، وفقط تعاملي معه

632
00:46:59,093 --> 00:47:02,367
أنت لا تَعْرفُ كيف أشعرُ. أنت لا
تعرفْ كَمْ هو صعب أَنْ أعِيشَ هنا 

633
00:47:02,367 --> 00:47:05,215
أنا يَجِبُ أَنْ أَتأكّدَ أني أَتْلوا كُلّ
القاعدات للقصرِ، وأنا يجب0000

634
00:47:05,215 --> 00:47:10,838
أن ألتزم بواجباتَ وليّةِ العهد
أنا أَحسّ ُبالإختناق الآن!!!0

635
00:47:22,336 --> 00:47:24,277
لاتذهبي

636
00:47:26,565 --> 00:47:29,741
لا تَتْركْيني أتَعَامُل مع كُلّ شيءِ لوحدي

637
00:47:45,329 --> 00:47:47,456
نعم، كيونق؟

638
00:47:50,182 --> 00:47:52,055
هيورين؟

639
00:47:53,182 --> 00:47:55,055
نعم.

640
00:47:56,055 --> 00:47:59,755
نعم , حسنا.

641
00:48:21,839 --> 00:48:23,483
أنت

642
00:48:26,972 --> 00:48:29,680
ستتَرْك هيورين البلاد اليوم.

643
00:48:30,885 --> 00:48:33,437
ألا تُريدُين الذِهاب إلى
المطار مَعي؟

644
00:48:37,401 --> 00:48:39,359
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَذْهبَ لوحدك

645
00:48:42,563 --> 00:48:46,166
أنا لا أُريدُ الذِهاب إذا أنت
لن تَذْهبي مَعي

646
00:48:47,787 --> 00:48:49,965
لا تَكُنْ هكذا،
وفقط إذْهبُ

647
00:48:50,827 --> 00:48:54,939
عِنْدي سبب جيد
لعدم الذهاب هناك

648
00:48:55,794 --> 00:49:01,552
عِنْدَكمْ الكثير مِنْ الأوقاتِ العزيزةِ
سوية والتي لا أَعْرفُ عنها

649
00:49:02,535 --> 00:49:08,386
أعتقد أنني سَأَتدخّل ُبينكما
إذا ذهبت

650
00:49:12,090 --> 00:49:19,308
إنه بخيرُ، لذا فقط يَذْهبُ بدوني

651
00:49:21,316 --> 00:49:28,285
لا تمارين أكثر من اللازمُ و إحصلي على بعض المرحِ.
إنسي الصعوباتَ التي واجعتها هنا

652
00:49:29,086 --> 00:49:31,651
إخرجي مع رجل قوقازي وسيم

653
00:49:32,571 --> 00:49:35,706
هيورين ! آخر وداع لك 

654
00:49:38,791 --> 00:49:43,655
أنا لا أَعْرفُ لِماذا أصبحتُ طمّاعَة جداً
عندما إنتهى كل شئ هكذا

655
00:49:45,261 --> 00:49:49,140
باركوا حياتي الجديده

656
00:50:04,207 --> 00:50:06,681
شين , جِئت؟

657
00:50:07,702 --> 00:50:10,100
 يَجِبُ أَنْ أَقُولَ على الأقل مع السّلامة

658
00:50:19,244 --> 00:50:22,063
أعتقد أنني أَعْرفُ الآن

659
00:50:23,856 --> 00:50:28,930
عندما كُلّ شيء في العالمِ يعطى
إليك، أنت يَجِبُ أَنْ تُعيدَ شيء ما

660
00:50:30,064 --> 00:50:38,657
لَكنِّي لَمْ أُفرغْ يداي حتى
لذا أنا ليست لدي يَدُّ لأمسكك بها

661
00:50:40,665 --> 00:50:49,229
الآن، أَتْركُ شين يَذْهبَ و
أضْع أحلامِ هيورين أمامي

662
00:50:51,286 --> 00:50:55,950
حَسَناً.
مع السّلامة,  هيورين.

663
00:50:58,963 --> 00:51:04,955
مع السّلامة.
أميري.

664
00:51:45,442 --> 00:51:49,405
 كُنْت مَع يول ذلك الوقتِ

665
00:51:50,228 --> 00:51:52,755
 ليس من الضروري أن تُفاجَئي

666
00:51:52,940 --> 00:51:57,105
حَميت إبنَي،
لذا أَنا ممتنة لك

667
00:51:58,355 --> 00:52:05,839
 في العائلةِ الإمبراطوريةِ
من الصعب أَنْ نكون في الخارج مَع أصدقائِنا

668
00:52:06,249 --> 00:52:07,700
نعم.

669
00:52:08,105 --> 00:52:11,668
ليس من السّهلِ العَيْش في القصرِ.

670
00:52:11,855 --> 00:52:18,505
أنت يَجِبُ أَنْ تُدركَ العديد مِنْ الأشياءِ، بالرغم أنه
هنالك العديد مِنْ الأشياءِ للقَول . أليس كذلك؟

671
00:52:20,644 --> 00:52:22,016
نعم. . . قليلاً.

672
00:52:22,847 --> 00:52:27,868
قَدْ يَبْدو بأنّك تعتادين 
حَسناً الآن، لَكنَّه سَيُصبحُ أصعب كثير

673
00:52:27,868 --> 00:52:30,301
ذلك الذي حَدثَ لي أيضاً

674
00:52:31,711 --> 00:52:40,763
تمكنت من مواصلة الحياةَ في البِداية
لكن بمرور الوَقت، أنا كُنْتُ أُكافحُ.

675
00:52:41,925 --> 00:52:47,705
هَلْ هذا حقاً طريقة للعِيشُ؟
هَلْ هكذا أُريدُ أن أَعِيشُ حياتَي؟

676
00:52:48,854 --> 00:52:53,307
 ما كُنْتُ مُتَعوده على الحياةِ في
القصر عندما جِئتُ في البداية

677
00:52:53,952 --> 00:52:58,315
لكن لاحقاً أنا لَمْ أُتعوّدْ
على الحياة العاديةِ الطبيعيِ

678
00:52:58,930 --> 00:53:00,855
هكذا إذن؟

679
00:53:00,855 --> 00:53:08,411
هو كَانَ صعب جداً بِحيث
فكّرتَ بالطلاق

680
00:53:09,791 --> 00:53:17,566
أنا لَمْ أُردْ العَيْش كملكة مزيفة
وأنا أردتُ حقاً أَنْ أَعِيشَ حياة طبيعية

681
00:53:19,694 --> 00:53:24,947
بساطتي  تَحوّلَت إلى قصّةِ حياتِي

682
00:53:25,505 --> 00:53:28,105
هَلّ بالإمكان أَنْ تُخبرُني أكثر؟

683
00:53:28,105 --> 00:53:36,433
كيف كان الوضع بعد أن تْركت القصرَ؟

684
00:53:44,057 --> 00:53:46,055
وَجدتُ البابَ إلى السماءِ

685
00:53:46,055 --> 00:53:48,205
الباب إلى السماءِ؟

686
00:53:48,455 --> 00:53:50,055
حياة حقيقية.

687
00:53:50,055 --> 00:53:56,505
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَحْلمَ بحرية، أَتحرّكُ بحرية، وأَشْعرُ بحرية. ذلك النوعِ مِنْ الحياةِ الحقيقيةِ.

688
00:53:56,505 --> 00:54:01,677
لكن أعتقد أن الشخص يحتاج شجاعه كبيره
لتَرْك القصرِ

689
00:54:02,055 --> 00:54:06,755
أمام البابِ إلى السماءِ، هناك هذه الرسالةِ.

690
00:54:07,335 --> 00:54:15,982
"أولئك الذين يَفتقرونَ إلى الإحساس يحترقِون بالحزنِ إذا أساؤوا معاملة القدرً."

691
00:54:17,821 --> 00:54:22,928
إذا تُريدُين إيجاد البابِ إلى السماءِ
على الأقل تَحتاجين كمية معينة من الشجاعةِ

692
00:54:23,797 --> 00:54:31,755
بسبب إختلافاتِنا، لَرُبَّمَا أنت
يُمْكِنُك أَنْ تجدي السماءَ داخل القصرِ

693
00:54:37,943 --> 00:54:39,902
لماذا أنت هنا؟

694
00:54:43,259 --> 00:54:47,736
كانت عِنْدي محادثة
مَع جلالة (تاي هو)، سَأَذْهبُ الآن.

695
00:54:47,988 --> 00:54:52,940
جلالتك ، شكراً لكلماتِكَ.
أَراك ثانيةً

696
00:54:55,393 --> 00:54:57,502
سأَذْهبُ

697
00:55:04,115 --> 00:55:08,634
أمي، بماذا تُفكّرينُ ؟

698
00:55:08,634 --> 00:55:10,908
أُساعدُك فقط

699
00:55:28,651 --> 00:55:31,106
هَلْ لحقت بي؟

700
00:55:31,255 --> 00:55:32,774
نعم.

701
00:55:34,105 --> 00:55:38,505
ماذا سَتَقُولين أثناء المقابلةِ؟

702
00:55:38,505 --> 00:55:40,875
ما زِلتُ غير متأكّدَة

703
00:55:42,439 --> 00:55:46,855
 هذه فرصتُكِ الأخيرةُ

704
00:55:47,074 --> 00:55:52,045
إذا فاتتك، أنت لَنْ تَكُونَي قادرةَ
على ذكر كلمة طلاقِ ثانية

705
00:55:52,045 --> 00:55:58,649
لكن إذا ذكرت الطلاق،
سأتسبب بمشكلة لشين!!0

706
00:55:59,525 --> 00:56:04,876
أعتقد أني أستطيع أن أَتخلّى عن حريتَي وأن أصْرفُ
بقية حياتي مع الشخصِ الذي أَحْبُّ

707
00:56:04,876 --> 00:56:09,105
أنت لا تَعْرفين صعوبة حياة
النِساء في القصرِ

708
00:56:09,986 --> 00:56:13,788
 يَجِبُ أَنْ يَعِيشن بالقواعدِ الصارمةِ
والضغط مِنْ قبل أفراد العائلة المالكةِ

709
00:56:14,217 --> 00:56:17,055
ليس هناك أي شئ كالحب في القصرِ

710
00:56:18,563 --> 00:56:22,733
حتى إذا أردت أَنْ يَكُونَ عِنْدَك طفل، أنت
لَنْ تكُونين قادرة على تربيته لوحدك

711
00:56:22,733 --> 00:56:26,855
عندما يصل طفلَكَ لثلاث سنوات
سيرسلوه بعيداً لجَعْله مستقلِا

712
00:56:26,855 --> 00:56:30,055
تلك هي الحياةُ في القصرِ. الأهم من ذلك00000،

713
00:56:31,270 --> 00:56:34,653
 قَدْ يَبْدو أن شين فتح قلبَه إليك الآن0000000

714
00:56:34,653 --> 00:56:37,105
 لا تَعْرفين متى هو سَيُغلقُه

715
00:56:37,382 --> 00:56:41,205
ما يحتاجه شين  ليس شخصا ليحبه

716
00:56:42,078 --> 00:56:45,155
ولكن شخصا يلعب دور وليّةِ العهد

717
00:56:45,155 --> 00:56:47,855
ذلك. . أَعْرفُه

718
00:56:48,559 --> 00:56:50,755
Chaegyung.

719
00:56:51,034 --> 00:56:54,106
أي شخص يَعِيشُ لسعادته0000

720
00:56:54,106 --> 00:56:56,855
تلك لَيستْ جريمة000

721
00:56:57,819 --> 00:57:01,605
تحدّثي عن الطلاقِ أثناء المقابلةِ000

722
00:57:01,605 --> 00:57:03,405
ذلك أفضل حل0

723
00:57:04,147 --> 00:57:08,183
هل تعتقد أن التَحَدُّث عن الطلاقِ
أثناء المقابلةِ هو أفضل طريقِة؟

724
00:57:08,183 --> 00:57:10,546
أليس هنالك طريقة أخرى؟

725
00:57:11,317 --> 00:57:13,226
من المحتمل لا

726
00:57:15,695 --> 00:57:18,091
سَأُفكّرُ في الموضوع

727
00:57:29,041 --> 00:57:32,024
<i>  ما زِلتُ لا أَعْرفُ ما العمل</i>

728
00:57:32,024 --> 00:57:36,755
<i> ما هو قراري النهائي؟
</i>

729
00:57:37,162 --> 00:57:42,055
<i> أأجمع الشجاعةَ لقَوله، أَو لا أعمَلُ أيّ شئُ؟؟ </i>

730
00:57:42,440 --> 00:57:44,788
 سنبدأ بعد عشْرة دقائقِ0000
رجاءً إستعدا0000

731
00:57:44,997 --> 00:57:46,191
نعم.

732
00:58:09,651 --> 00:58:12,357
- يَجِبُ أَنْ أَدْخلَ الآن.
- Chaegyung.

733
00:58:13,016 --> 00:58:15,778
- هذه الفرصةُ الأخيرةُ في عمرِكِ.
- لكن ما زالَ0000

734
00:58:16,353 --> 00:58:21,398
إذا لم تَقُولي أي شيءَ , ستَعُودَين إلى القصرِ
أنت لَنْ تَكُوني قادره على تَرْك القصرِ

735
00:58:24,683 --> 00:58:27,140
شين لَنْ يَتخلّى عن العرشَ

736
00:58:28,032 --> 00:58:30,112
هذا أفضل حل لك

737
00:58:30,112 --> 00:58:31,855
ماذا تَعْملُ؟ 

738
00:58:31,855 --> 00:58:33,322
عَرفتُ أنه أنتَ

739
00:58:33,322 --> 00:58:34,863
أما زلت لا تفهمني؟

740
00:58:35,529 --> 00:58:37,472
لا أعلم عن أي شخص , ولكن من المستحيل أن تكون أنت

741
00:58:38,350 --> 00:58:40,077
لماذا تغلق هواتفَ الناسِ الآخرينِ؟

742
00:58:42,480 --> 00:58:44,105
إستمعي إلي

743
00:58:44,855 --> 00:58:49,105
إذا تُريدينه حقاً ،  يُمْكِنُ أَنْ أَجِدَ طريقه له

744
00:58:49,419 --> 00:58:54,069
لكن رجاءً، إستَمعي إلى طلبِي
إصمتْي !!0

745
00:58:55,160 --> 00:58:59,201
هل أنت ربما. . .تعْرفُ حول هذا الموضوع ؟

746
00:59:01,996 --> 00:59:03,755
جيونا0

747
00:59:07,260 --> 00:59:09,066
دعينا نَذْهبُ.

748
00:59:19,234 --> 00:59:23,788
نعم، الآن سَأَسْألُ سؤالا الأمةِ كلها تريد إجابته

749
00:59:23,788 --> 00:59:28,955
لا بد أن اللإعتياد على حياة القصر كان صعبا جدا

750
00:59:29,142 --> 00:59:37,225
نعم، لكن بمساعدة عائلتي الجديدة ومُستشاريني الطيبون000

751
00:59:37,225 --> 00:59:40,855
 تعودت على حياتِي الجديدةِ

752
00:59:41,127 --> 00:59:44,505
نعم , أنا لا أَعْرفُ إذا كان السؤال ملائما أم لا،

753
00:59:44,755 --> 00:59:51,672
لكن الأمةَ كاملةَ توَدُّ أَنْ تَعْرفَ إذا
كنت سَتَضِعين طفلا... متى سيكون ذلك؟

754
00:59:53,102 --> 00:59:57,455
لأننا ما زِلنا لَسنا في السن القانوني، الناس يَجِبُ أَنْ يَنتظروا

755
01:00:00,664 --> 01:00:04,824
سيكون هناك وقت 
لننشرْ الأخبارَ الجيدةَ إلى الأمةِ

756
01:00:04,824 --> 01:00:09,055
<i> ماذا يجب أن أنا أعْمَلُ؟
هذه قَدْ تَكُونُ فرصتَي الأخيرةَ </i>

757
01:00:09,055 --> 01:00:11,204
هذا سؤالِ أيضاً

758
01:00:11,204 --> 01:00:14,055
حَسناً 0000

759
01:00:14,055 --> 01:00:20,611
بما أنكما تَزوّجتُمَا صغيران جداً
و بسبب وعد0000

760
01:00:20,611 --> 01:00:22,405
- نعم.
- حَسناً،إذا كان كذلك

761
01:00:22,405 --> 01:00:25,205
- رجاء, أعذرني على هذا التعبيرِ، لكن00000
- نعم، إستمرُّ

762
01:00:25,431 --> 01:00:30,155
إذا إستخدمنا تعابير اليوم , هو سيكون زواج لأسباب
سياسية!!!؟

763
01:00:30,155 --> 01:00:33,743
بعد الزواجِ، كيف هي مشاعركما لبعضكم البعض؟

764
01:00:35,915 --> 01:00:42,788
<i> شين جوون، رجاءً قُلْ أيّ شئَ
وإلاَّ. . . وإلاَّ أنا0000 </i>

765
01:00:42,788 --> 01:00:43,909
 يَجِبُ أَنْ أَقُولَ شيئا 0000

766
01:00:44,491 --> 01:00:47,105
أَحبُّها >> كولوووووووش أخيرا ما بغى آآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآه

767
01:00:48,055 --> 01:00:50,105
أَحبُّها كثيراً  >> خلاص عاد وحده تكفي لا يجي البنت شي

768
00:00:15,500 --> 00:00:18,500
ترجمة : AsiRah
أتمنى أن الترجمة تعجبكم !! ^_^0

769
01:01:00,255 --> 01:01:14,500
خلاص طفوووووووه لا يروح شبابكم هدر .......

770
01:01:14,500 --> 01:01:22,500
بسررررررررعه طفووووووه أهااااااااااا

771
01:01:22,500 --> 01:01:29,500
شنو تطالعوون ؟ قلنا لكم فزوووو طفووووه

772
01:01:29,500 --> 01:01:34,540
اللي بعدوووووووووووو

