1
00:00:00,100 --> 00:00:01,065
سابقا في صاحبة الأمتياز. . .

2
00:00:01,100 --> 00:00:03,500
مرحباً سيدة ليموغيز
ناديني لوريل

3
00:00:03,800 --> 00:00:05,600
أبنتي تركت لي حفيدتان،

4
00:00:05,635 --> 00:00:07,100
روز و سيج


5
00:00:07,200 --> 00:00:08,400
درجاتهم رديئة.

6
00:00:08,500 --> 00:00:09,900
تريدين مني بأن أكون معلمتهم؟

7
00:00:10,300 --> 00:00:11,000
كيف حال ميغن ؟

8
00:00:11,100 --> 00:00:12,365
هي لازالت تكون صداقات؟

9
00:00:12,400 --> 00:00:14,300
لا،لقد أخبرتني
بأنّها ليست مستعدّة لتقابل أحداً الآن.

10
00:00:14,408 --> 00:00:17,100
ماذا يهمّ؟
أنت الآن تتقابل مع أختها.

11
00:00:17,304 --> 00:00:18,807
تلك الفتاة  تتحرش كليا بك.

12
00:00:18,833 --> 00:00:20,302
ماذا لو  كنت أنا صديقتك؟

13
00:00:20,332 --> 00:00:21,308
أهـ، حسنا، أنت لست كذلك.

14
00:00:21,509 --> 00:00:23,060
-لقد خرجتِ مع سيج؟
- لا شيء مهم.

15
00:00:23,106 --> 00:00:25,200
هي قضية كبيرة،ليلي.
هي بعمر 16 سنة.

16
00:00:25,407 --> 00:00:26,660
هي حتى لا يسمح لها بدخول الحانة.

17
00:00:26,707 --> 00:00:28,300
إعتقدت بأنّك أتصلتِ بي
لكي تكوني لطيفة معي

18
00:00:28,408 --> 00:00:29,500
 كنت!

19
00:00:30,806 --> 00:00:34,006
ترجمة بواسطة 
ـــــــــــــــــــــــــــــلو blueee  بلــــــــــــــــــــــــــــ 

19
00:00:34,806 --> 00:00:39,006
صاحبة الأمتياز

20
00:00:40,407 --> 00:00:42,703
حسنا. إغلق عينيك.

21
00:00:42,808 --> 00:00:44,502
تخيّل نفسك وتخيلني. . .

22
00:00:45,006 --> 00:00:47,302
نأخذ مساج على المناضد المجاورة،

23
00:00:47,405 --> 00:00:51,101
الزيوت المشتمّة تحترق
بينما إجهادنا يتلاشى.

24
00:00:51,408 --> 00:00:55,001
أيّ نوع  من الزيوت المشتمّة؟
ياسمين أو اللوز الحلوّ؟

25
00:00:55,305 --> 00:00:56,301
الذي تحبّ.

26
00:00:57,406 --> 00:00:59,401
الآن، نعود إلى أولئك الذين يجاورون المناضد.

27
00:00:59,706 --> 00:01:03,003
حسنا، أنا أصوّت للوز حلوّ،
' الياسمين يسبب لي النخامة.

28
00:01:04,008 --> 00:01:06,200
حسنا. المزاج يقتل رسميا.

29
00:01:06,307 --> 00:01:08,203
آسف. الحساسيات.

30
00:01:08,305 --> 00:01:09,502
لا، لابأس. أنا فقط،

31
00:01:09,606 --> 00:01:11,803
تعرف، أنا قليلا
بعيدة عن وقت للراحة،

32
00:01:11,835 --> 00:01:14,001
أحصل على كلّ الأثارة
من خلال الهاتف، وبعد ذلك،

33
00:01:14,705 --> 00:01:18,403
فجأة، نخامة،
و. . . حسنا، على أية حال. . .

34
00:01:18,808 --> 00:01:20,263
هلّ بالإمكان أن نذهب إلى الحمام المعدني الآن؟

35
00:01:20,308 --> 00:01:22,363
أنا لا أعتقد أنني يمكن أن أنتظر
إلى عطلة نهاية الأسبوع هذه.

36
00:01:22,407 --> 00:01:25,200
لا يمكنني، لكنّنا يجب أن
يكون لدينا صبر جندب.

37
00:01:25,305 --> 00:01:26,802
الصبر , schmatience.

38
00:01:27,305 --> 00:01:29,201
أنا لدي عقدة في
عمق رقبتي،

39
00:01:29,238 --> 00:01:30,402
هو تقريبا عظم.

40
00:01:31,205 --> 00:01:32,502
سمّيته سيج.

41
00:01:32,606 --> 00:01:35,000
بأن أستلم  الأمور الخاصة بعملك لن يجعل عملك أسهل 
بالنسبةِ لكِ

42
00:01:35,036 --> 00:01:36,361
أوهـ، دعني أخبركِ عنه
بهذهـ الطريقة.

43
00:01:36,407 --> 00:01:39,701
هذه عطلة نهاية إسبوعي الأولى من
 تقريبا 3 شهور.

44
00:01:41,208 --> 00:01:43,702
أوهــ. الخطّ الآخر. أنتظر، من فضلك.

45
00:01:43,806 --> 00:01:46,801
هـاي تشارلي، هلّ بالإمكان أن أنا أتّصل ثانية بك
أنا على الخطّ الآخر مع جاكوب.

46
00:01:46,838 --> 00:01:48,303
أنا فقط أحتاج ثانيتان.

47
00:01:48,705 --> 00:01:50,102
أوهـ، حسنا. أنتظر.

48
00:01:51,005 --> 00:01:53,063
هـاي  أنه تشارلي،

49
00:01:53,107 --> 00:01:54,501
وهو يحتاج للتحدث
معي  لمدّة ثانية.

50
00:01:54,706 --> 00:01:56,102
حسنا،يجب أن أعود للعمل
 على أية حال.

51
00:01:56,307 --> 00:01:58,101
لكن لا تنسي
حزمة بدلة سباحتك،

52
00:01:58,135 --> 00:01:59,060
على الأقل الرفيع ،

53
00:01:59,108 --> 00:02:01,650
الذي بالمناسبة،
سيسعدني ذلك

54
00:02:01,688 --> 00:02:04,202
مسرورهـ لسماع ذلك لكنه.
لن يحدث، لكن. . .

55
00:02:04,605 --> 00:02:05,802
 سأتصل بك لاحقا.

56
00:02:06,807 --> 00:02:08,561
هـاي تشارلي. ما الأمر؟

57
00:02:08,607 --> 00:02:10,902
أنت لم تعاودي الأتصال بي ثانية 
حول التذاكر الأشرطة الموسيقية البيضاء،

58
00:02:10,937 --> 00:02:12,960
وسكوتي يحتاج 
لمعرفة إذا نحن ما زلنا نريدهم.

59
00:02:13,008 --> 00:02:15,001
أوه، سحقاً. نسيت كليا.
ما هو التاريخ؟

60
00:02:15,105 --> 00:02:16,000
الثالث والعشرون.

61
00:02:17,507 --> 00:02:19,702
أنها أختي. أنتظر.

62
00:02:20,806 --> 00:02:21,963
هاي،ليلي. ما الأمر؟

63
00:02:22,008 --> 00:02:26,501
أخيرا. لم تحصلي على
أيّ من رسائلي مؤخرا؟

64
00:02:26,606 --> 00:02:29,102
لقد حصلت عليها.
لكنني مشغوله جدا.

65
00:02:29,208 --> 00:02:32,003
- أنا في الحقيقة لدي مكالمة على الخطّ الآخر، لذا. . .
- أنا فقط أردت الإعتذار

66
00:02:32,037 --> 00:02:34,101
حول الذي حدث بـ
الليلة الآخرى مع سيج.

67
00:02:34,308 --> 00:02:36,062
أنا لم يكن عندي فكرة أنها صغيرة جدا.

68
00:02:36,105 --> 00:02:38,800
- أهــا
- أعني، لقد كان معها بطاقتها الشخصية.،

69
00:02:38,838 --> 00:02:39,803
لكن لايهم

70
00:02:40,406 --> 00:02:42,353
أنا آسفة، حسنا؟

71
00:02:42,385 --> 00:02:44,302
نعم. بخير.

72
00:02:44,505 --> 00:02:45,761
لا يبدو بأنكِ بخير

73
00:02:45,805 --> 00:02:47,750
ماذا تريدين منّي؟
أكره قولها،

74
00:02:47,788 --> 00:02:49,701
لكن "أناآسفة "منكِ لا تعني شيء بالنسبة لكِ 


75
00:02:49,808 --> 00:02:50,460
ماذا؟

76
00:02:50,506 --> 00:02:51,761
أعني، تقولين، "أنا" آسفة

77
00:02:51,808 --> 00:02:55,701
لكن ثمّ بعد ذلك تقومين بنفس التفاهات
مرارا وتكرارا، إذن ما الفائدة من ذلك؟

78
00:02:56,008 --> 00:02:57,362
 الفائدة بأنني أحاول بأن أكون لطيفة معكِ.

79
00:02:57,407 --> 00:02:59,702
أنظري، أنا لا أستطيع  التحدث معكِ
الآن. سوف أذهب

80
00:03:01,307 --> 00:03:03,100
 هــاي روز. . .

81
00:03:03,408 --> 00:03:06,002
آسفة . أختي كانت على الهاتف.

82
00:03:06,405 --> 00:03:08,102
هل تحتاجين الى أيّ شئ؟

83
00:03:08,908 --> 00:03:10,801
لا. أنا فقط تركت كتبي هنا.

84
00:03:11,108 --> 00:03:13,900
حسنا، نحن يمكن أن نقوم  بذلك
الفصل الأخير سوية إذا تريدين.

85
00:03:13,937 --> 00:03:16,102
أتعلمين؟
فقط تعالي ألي اذا أحتجتيني

86
00:03:16,406 --> 00:03:18,601
أوكي. حسنا. مع السلامة.

87
00:03:19,306 --> 00:03:21,302
ميجن ,  كلمة، من فضلك.

88
00:03:23,006 --> 00:03:24,801
سأراك في مكتبي.

89
00:03:26,507 --> 00:03:29,103
- مرحبا.
- ستتركني  في مكالمة معلقة  إلى الأبد؟

90
00:03:29,138 --> 00:03:31,702
أوه، تشارلي، آسفة جدا.
نسيتك.

91
00:03:31,735 --> 00:03:32,963
- نعم، أعرف.
- أتعرف؟

92
00:03:33,007 --> 00:03:35,001
أنا آسفة.  لا أستطيع الكلام الآن.
هلّ بالإمكان أن أتصل بك لاحقا؟

93
00:03:35,038 --> 00:03:36,102
م يجن. . .

94
00:03:39,905 --> 00:03:42,102
 آسفة، لوريل.
أردت التحدث معي؟

95
00:03:42,705 --> 00:03:44,361
كما تعرفين،لقد دعيت
 إلى  إجتماع مجلس الإدارة
 
96
00:03:44,406 --> 00:03:47,402
وهذا الأجتماع يأتي في عطلة نهاية الإسبوع القادمة،
وقد علمت بهذهـ الدقائق   

97
00:03:47,438 --> 00:03:49,910
- نعم. يبدو مثيرا.
- ليس بالضبط.

98
00:03:49,956 --> 00:03:52,403
بضعة وجبات عشاء عمل،
الكثير من تمسيد الأنا.

99
00:03:52,436 --> 00:03:54,702
St Barts قد أيضا يكون St Iouis.

100
00:03:55,306 --> 00:03:56,260
أوه. حسنا.

101
00:03:56,305 --> 00:03:59,700
في أيّ حال من الأحوال، حفيداتي
يستغلّلن غيابي

102
00:03:59,735 --> 00:04:01,813
للتجهيز لحفلة بركة صغيرة .

103
00:04:01,855 --> 00:04:03,903
يعتقدون بأنّني لا أعرف بشأنها

104
00:04:05,106 --> 00:04:07,500
لكن  أنا متأكّدة أنكِ
مدركة خططهم.

105
00:04:07,905 --> 00:04:11,202
أوهـ، في الحقيقة، .. . لم أدرك ذلك.

106
00:04:11,607 --> 00:04:13,801
ذلك مخيّب للآمال جدا , ميجن.

107
00:04:14,006 --> 00:04:15,662
القاعدة الأولى في العمل. . .

108
00:04:15,708 --> 00:04:17,802
أن تكوني مستعدّة دائماً أكثر 
من رؤسائك.

109
00:04:18,006 --> 00:04:20,702
القاعدة ممتازة، وعادة
أكون كذلك

110
00:04:20,735 --> 00:04:22,501
لكن بما أنني
حصلت على عطلة نهاية الأسبوع هذه،

111
00:04:22,538 --> 00:04:25,101
ربّما الفتيات لم يخبرنني .

112
00:04:26,306 --> 00:04:27,801
مرّة أولى من 3 شهور.

113
00:04:28,608 --> 00:04:30,001
ناقشناهـ الأسبوع الماضي.

114
00:04:30,607 --> 00:04:34,103
نعم، حسنا، ناقشنا أيضا
هكذا يتطلّب الشغل مرونة.

115
00:04:34,305 --> 00:04:36,402
 سيكون مساعدة جيدة  لي
إذا يقيتِ 

116
00:04:36,437 --> 00:04:38,602
وأشرفتِ على الفتيات في عطلة نهاية الأسبوع هذه.

117
00:04:42,408 --> 00:04:43,903
بالطبع. . . .

118
00:04:44,206 --> 00:04:45,602
أنا سأجري فقط بعض الإتصالات.

119
00:04:45,636 --> 00:04:46,701
رائع.

120
00:04:47,606 --> 00:04:49,303
فقط أبقي الأشياء تحت السيطرة.

121
00:04:50,608 --> 00:04:51,200
, أهـ و. . .

122
00:04:51,805 --> 00:04:53,902
و آمل أنه يمكن أن
تأخذي عطلة نهاية الإسبوع القادمة .

123
00:05:05,307 --> 00:05:07,901
حسنا، " 65 "ياللجحيم، أجابوا بنعم

124
00:05:08,006 --> 00:05:10,003

و12  أنا على فراش موتي 

125
00:05:10,107 --> 00:05:13,101
و2 "لم يجيبوا"  .

126
00:05:13,308 --> 00:05:16,302
دعني أحزر. بريكن وجوردنا.

127
00:05:17,408 --> 00:05:19,401
يحتاجون بجدية
للتغلّب على أنفسهم.

128
00:05:20,206 --> 00:05:22,103
 لا أعرف. أحسّ بشعور سيئ.

129
00:05:22,306 --> 00:05:24,000
هذه كانت حالة طوارئ، روز.

130
00:05:24,107 --> 00:05:26,562
نحن لم يكن عندنا لدينا فكرة بأن لوريل
ستغادر البلدة  في عطلة نهاية الأسبوع هذه،

131
00:05:26,607 --> 00:05:30,101
ونحن بالتأكيد لم نعرف بأن كلّ شخص
كان سينبذ حفلتهم ويأتي لنا.

132
00:05:31,106 --> 00:05:33,301
حسنا، ذلك، عرفنا بشأنه. لكن لا يهم.

133
00:05:33,706 --> 00:05:35,700
حلّه مع
معالجك،أيها الناس.

134
00:05:35,737 --> 00:05:36,900
ماذا يجري؟

135
00:05:39,007 --> 00:05:41,501
لا شيء. فقط مادة مدرسة.

136
00:05:42,007 --> 00:05:45,500
مادة مدرسة أو حفلة بركة السباحة تلك
التي ليس من المفترض أن أعرف بشأنها؟

137
00:05:46,105 --> 00:05:48,701
ماركو أخبرك.
هو مطرود .

138
00:05:48,807 --> 00:05:50,401
توقّفي عن طرد الناس.

139
00:05:50,805 --> 00:05:54,301
ماركو لم يخبرني.
أنتن يافتيات تقلّلن من تقديري.

140
00:05:54,406 --> 00:05:57,502
حسنا، هذه قوة منيعة.

141
00:05:57,607 --> 00:05:59,500
أنا على كل شيء مطّلعه.

142
00:05:59,604 --> 00:06:00,707
لوريل إكتشفت ذلك.

143
00:06:01,203 --> 00:06:03,062
نعم. الإمرأة جيدة.
لكن هيـــــــا.

144
00:06:03,102 --> 00:06:05,408
أعني، هل حقاً إعتقدتن أنكن
ستفلتن  منها؟

145
00:06:05,509 --> 00:06:06,901
هي تكتشف في النهاية.

146
00:06:07,105 --> 00:06:08,801
نعم، لكن في ذلك الوقت، نكون أنتهينا من الحفلة


147
00:06:08,907 --> 00:06:10,200
لذا من يهتمّ؟

148
00:06:10,708 --> 00:06:13,001
هي لن  
تجعلنا نلغيها، أليس كذلك؟

149
00:06:13,035 --> 00:06:15,403
لا، لكنّها جعلتني أشرف عليكم.

150
00:06:16,307 --> 00:06:17,862
إنسِ ذلك. أنا أفضّل أن ألغيها.

151
00:06:17,907 --> 00:06:20,502
رجاءً. لقد كنت
وصيفة ممتازة.

152
00:06:20,606 --> 00:06:23,160
في الحقيقة، كنت  شبه وصيفة

153
00:06:23,207 --> 00:06:25,402
للقليل في 
المدرسة الثانوية .

154
00:06:25,606 --> 00:06:27,003
لقد شغّلت بالطاسة الكبيرة  الذي يعد فيها مشروب البانش 

155
00:06:28,807 --> 00:06:30,703
لقد كانت محطة شعبية كبيرة

156
00:06:31,706 --> 00:06:33,403
أوه. . . ياألهي.

157
00:06:33,608 --> 00:06:35,800
أنا يجب أن أذهب لأمدد
 الأوعية الدموية الآن.

158
00:06:38,007 --> 00:06:41,403
لا تقلقي سأكون
مخفية كمحتمل إنسانيا.

159
00:06:41,607 --> 00:06:43,002
أصدقائكِ لن يعرفوا حتى
 بأنّي هناك.

160
00:06:43,038 --> 00:06:44,302
لا، أعرف. ولاتقلقي.

161
00:06:44,506 --> 00:06:46,163
 لن يكون
حفلة مدرسة ثانوية.

162
00:06:46,206 --> 00:06:48,502
الناس الأكبر سنّا سيأتون.
في الحقيقة ويل سيكون هناك.

163
00:06:49,707 --> 00:06:53,003
ممتاز. حسناً،  سأجلب بما فيه الكفاية
"bengay" لكلانا.

164
00:06:54,508 --> 00:06:56,763
ذلك. . . مرهم إلتهاب مفاصل.

165
00:06:56,808 --> 00:06:58,601
آسفة. لقد غبت عنكِ لمدّة ثانية.

166
00:06:58,706 --> 00:07:01,401
حسناً،  فقط فكّرت 
 فكرة عظيمة جداَ.

167
00:07:01,435 --> 00:07:03,101
ميجن،  ضيف في الطابق السفلي.

168
00:07:03,208 --> 00:07:05,602
حقاً؟ هل هو صبي أو فتاة؟

169
00:07:05,705 --> 00:07:07,001
أنتظر. دعني أحزر.

170
00:07:07,107 --> 00:07:08,101
أنه تشارلي.

171
00:07:08,708 --> 00:07:10,902
لا تحب الكثير من الألعاب،
أليس كذلك، رامي؟

172
00:07:11,408 --> 00:07:12,402


173
00:07:15,608 --> 00:07:16,600
هاي

174
00:07:17,308 --> 00:07:18,303
لديكِ كبير خدم.

175
00:07:18,406 --> 00:07:21,602
حسنا، ليس كبير خدمي الشخصي الخاص بي.
يأتي مع البيت.

176
00:07:22,207 --> 00:07:23,460
هل كان لدينا خطط اللّيلة؟

177
00:07:23,508 --> 00:07:26,802
لا. فقط إعتقد بأنّه أسهل إلى
أتي شخصيا  أليكِ هذه الأيام.

178
00:07:27,008 --> 00:07:28,801
أنتِ لستِ جيدة  بالهاتف.

179
00:07:30,207 --> 00:07:32,601
أوه، سحقاً. نسيت كليا
أن أعيد الإتّصال بك.

180
00:07:33,008 --> 00:07:35,602
بضعة أوقات، في الحقيقة.
هل أنتِ غاضبة منيّ أو شيء ما؟

181
00:07:35,707 --> 00:07:38,000
ماذا؟ لا، لا، لا. لا.
لماذا تعتقد ذلك؟

182
00:07:38,406 --> 00:07:39,901
تستمرّين بتجنبي . . .

183
00:07:40,005 --> 00:07:43,101
دروس تجوالنا،
حفلة الأشرطة الموسيقية البيضاء.

184
00:07:43,807 --> 00:07:45,500
سكوتي أعطى التذاكر لشخص آخر.

185
00:07:46,306 --> 00:07:49,101
لا يهمّ،
لكن بجدية، هل نحن لسنى بخير معاً؟

186
00:07:49,136 --> 00:07:50,711
لا. لا، لا.
بالطبع نحن بخير.

187
00:07:50,755 --> 00:07:52,302
أنا. . . آسفة جدا، تشارلي.

188
00:07:52,405 --> 00:07:55,302
أنا كنت جداً
منهمكة في عالمي الخاص،

189
00:07:55,335 --> 00:07:58,203
الذي لا عذر،
لأنك تستحقّ أفضل من ذلك.

190
00:07:58,506 --> 00:08:00,401
لا تقلقي . أنا فقط أردت أن. . .

191
00:08:00,706 --> 00:08:02,700
تعرفين، أطمئن عليكِ.
ذلك كلّ مافي الأمر.

192
00:08:02,805 --> 00:08:06,302
أوهـ! هذا العمل يأخذ كل وقتي


193
00:08:06,605 --> 00:08:10,101
 هل أخبرتك بأنّ كان لا بدّ أن ألغي
سفرتي مع جاكوب عطلة نهاية الأسبوع هذه

194
00:08:10,206 --> 00:08:12,003
فقط للأشراف
على حفلة بركة السباحة الخاصة بالفتيات؟

195
00:08:12,037 --> 00:08:13,903
أنا لم أعلم حتى عن السفرة.

196
00:08:14,008 --> 00:08:15,200
حسنا،  لن يحدث.

197
00:08:15,308 --> 00:08:17,203
وبالطبع أنا لا أستطيع
جلب جاكوب إلى الحفلة،

198
00:08:17,237 --> 00:08:19,202
لأن لا أحد يعرف
بأنّنا نتقابل،

199
00:08:19,305 --> 00:08:22,101
و،أعتقد أنه
سيكون غريب باالنسبة للفتيات

200
00:08:22,138 --> 00:08:23,761
بأن يروا مديرهم في ملابس السباحة

201
00:08:23,806 --> 00:08:27,203
أوهـ، إذا كان  الرجل يلبس ملابس السباحة،
أنا لا أستطيع السماح لكِ بمقابلته.

202
00:08:28,005 --> 00:08:31,302
على أي حال،  من المحتمل
ستكون  كارثة.

203
00:08:31,507 --> 00:08:34,202
لحسن الحظ ويل سيكون هناك،
لذا آمل أنه سيكون مساعد.

204
00:08:34,307 --> 00:08:35,403
لماذا سيكون هناك؟

205
00:08:35,706 --> 00:08:39,001
أنه حفل. وهو بليونير.
سيذهب الى هناك بالتأكيد.

206
00:08:39,508 --> 00:08:42,601
حسنا، أسمعي، إذا أحتجتِ
الى مساعدة، أنا سأكون بجانبكِ.

207
00:08:43,405 --> 00:08:46,001
لا. تشارلي، أنا لا أستطيع
أن أطلب منك بأن تقوم بذلك.

208
00:08:46,306 --> 00:08:48,101
لا، أعرف بأنّك لا تستطيعين.
لهذا أعرض عليكِ.

209
00:08:48,136 --> 00:08:49,001
 لا شيء مهم.

210
00:08:49,907 --> 00:08:52,002
- حقا؟
- بالتأكيد. هو سيكون ممتع.

211
00:08:53,106 --> 00:08:55,460
تشارلي، أنت بطلي.

212
00:08:55,508 --> 00:08:57,203
أوه، ماذا سأفعل بدونك؟

213
00:08:58,606 --> 00:09:00,502
حسنا، هي لم تقل
أنه يجب أن ألغي خططي،

214
00:09:00,538 --> 00:09:02,002
لكنّه دلّ على ذلك بالتأكيد.

215
00:09:02,406 --> 00:09:05,700
لذا لماذا لا تتظاهرين بأنكِ ستذهبين للحفلة


216
00:09:05,806 --> 00:09:07,102
لكن لن تذهبي أليها

217
00:09:07,305 --> 00:09:08,603
تقنياً ليست كذبة.

218
00:09:09,008 --> 00:09:11,502
رجاء لا تكرهني.
أشعر بالأسى.

219
00:09:11,805 --> 00:09:15,400
ماذا عن كلّ الزيوت المشتمّة
وسباحة عاريا؟

220
00:09:15,438 --> 00:09:16,262
حسنا، أنظر إلى الجانب اللامع.

221
00:09:16,308 --> 00:09:18,502
لم تكن هناك   
أيّ نية  بسباحة عاريه.

222
00:09:19,307 --> 00:09:21,601
- ذلك ما إعتقدت.
- هههههه.

223
00:09:22,508 --> 00:09:23,401
هاي، روز

224
00:09:23,506 --> 00:09:24,700
أعتقد بأنّ ذلك يعني بأنه يجب أن تغلقي الهاتف الآن.

225
00:09:24,738 --> 00:09:25,703
نعم. سأتّصل بك لاحقاً .

226
00:09:26,407 --> 00:09:27,102
ما الأمر؟ 

227
00:09:27,506 --> 00:09:29,900
حسنا، حسنا،  كنت
أفكر بشأن الحفلة، 

228
00:09:29,937 --> 00:09:32,011
و جئت بفكرة عظيمة،

229
00:09:32,057 --> 00:09:34,102
وأنا فقط أردت بأن أخبركِ بهـا.

230
00:09:34,306 --> 00:09:36,701
هل نحن نتكلم بمواضيع هنا؟
لأنني أهزّ في المواضيع.

231
00:09:36,737 --> 00:09:39,302
في الحقيقة، هو. . . هو
حول قائمة الضيوف.

232
00:09:39,806 --> 00:09:41,762
أردت إضافة شخص أضافي واحد.

233
00:09:41,808 --> 00:09:44,501
أوهـ. أوهـ، أنا متأكّدهـ بأن  الأمور ستكون بخير.
عندنا الكثير من الطعام.

234
00:09:44,708 --> 00:09:47,402
أوهـ، لكن الأمر هو بأني
أريدكِ  بأن تدعي الشخص بنفسك.

235
00:09:48,906 --> 00:09:52,700
-ليلي أختك.
- هههه. نعم، صحيح.

236
00:09:53,306 --> 00:09:56,302
وسمعت عن تشارلز مامسون و 
عن إطلاق السراح قريباَ .
237
00:09:56,336 --> 00:09:58,602
ربّما يريد
أن يتحمل بعض الأشعة، أيضا.

238
00:10:01,506 --> 00:10:02,763
روز. . .

239
00:10:02,807 --> 00:10:04,902
لن أدعو ليلي.

240
00:10:05,306 --> 00:10:06,600
لم لا؟

241
00:10:07,507 --> 00:10:10,902
انظري، حسنا، أعرف بأنّكم أنتم الإثنان
لديكم أمور يجب ان تتجاوزوهـا 

242
00:10:10,937 --> 00:10:13,202
لكنّي أعني، هي ما زالت أختك،

243
00:10:13,236 --> 00:10:17,102
وأنا أعني، أنتِ جداً . .

244
00:10:17,705 --> 00:10:19,103
أنا جداً. . .

245
00:10:20,307 --> 00:10:21,200
ماذا؟

246
00:10:21,707 --> 00:10:23,501
أنتِ تعنين لها الكثير.

247
00:10:25,508 --> 00:10:26,462
أنظري، أنا أقول هذا فقط

248
00:10:26,506 --> 00:10:28,800
لأنك لطيفة جدا
مع الآخرين.

249
00:10:28,906 --> 00:10:30,960
أعني، أنكِ حتى
لطيفة مع سيج

250
00:10:31,005 --> 00:10:33,402
التي نوعاً ما تتمنى لو كنتِ 
 ميتة. لا أقصد الأهانة

251
00:10:33,436 --> 00:10:34,902
لا أخذهـا بأنها أهانة، لكن. . .

252
00:10:35,906 --> 00:10:37,562
روز لم أسيء لليلي.

253
00:10:37,608 --> 00:10:39,400
 كنت نوعاً ما
قاسية عليها  باالهاتف.

254
00:10:39,435 --> 00:10:40,163
حسنا، نعم، لكن. . .

255
00:10:40,205 --> 00:10:42,602
بالأضافة أنكِ  قارنتها
بقاتل محترف.

256
00:10:42,708 --> 00:10:45,303
حسنا، حسنا، تشارلز مانسون كان
أكثر من  زعيم طائفة بالنسبة ألي، لكن. . .

257
00:10:46,007 --> 00:10:47,601
فهمت نقطتك.

258
00:10:48,808 --> 00:10:53,303
روز، أعطيت ليلي
الكثير من الفرص. 

259
00:10:54,108 --> 00:10:56,400
أعطيها فرصة أضافية

260
00:10:57,908 --> 00:10:59,900
لماذا هذا الأمر مهم جدا بالنسبة أليكِ؟

261
00:11:00,507 --> 00:11:03,600
لأنكِ صديقتي،
وأنا فقط. . .

262
00:11:03,637 --> 00:11:05,402
أريدكِ بأن تكونِ سعيدهـ.

263
00:11:05,436 --> 00:11:06,500
أنا سعيدهـ.

264
00:11:07,308 --> 00:11:09,262
نعم، ماعدا حينما كنتِ
على الهاتف مع أختك

265
00:11:09,308 --> 00:11:13,003
تثبّتين أكتافك فوق ماضي
 وآذانكِ وصوتكِ يحصلان على كلّ الصراعات.

266
00:11:15,707 --> 00:11:19,703
بالأضافة، بأنني أعتقد بأنني أنا وأنتِ،
عندنا الكثير من الأمور المشتركة.

267
00:11:20,708 --> 00:11:23,402
أتعلمين،  كلانا
كبرت بدون أمّهاتنا و. . .

268
00:11:23,435 --> 00:11:24,663
حسنا، بالرغم من أنّ كان عندكِ  أبّ،

269
00:11:24,707 --> 00:11:28,101
لكن من الواضح بأنه لم يكن جيداً 
لأنكِ أبدا لا تتكلّمي معه.

270
00:11:30,006 --> 00:11:31,603
ذلك حقيقي.

271
00:11:33,006 --> 00:11:36,300
لذا، حسنا، نعم،ليلي،
هي نوعاً ما مجنونة،

272
00:11:36,337 --> 00:11:37,902
لكن على الأقل هي تحاول.

273
00:11:38,508 --> 00:11:42,503
وأنتِ دائماً 
تخبرينني  الجهد الذي نبذله هو الذي  يهم.

274
00:11:46,007 --> 00:11:50,000
حسنا، حسنا. أنا سأدعوها.
لكن أحذّركِ.

275
00:11:50,405 --> 00:11:51,700
ليلي كارثة.

276
00:11:52,008 --> 00:11:54,200


277
00:11:54,235 --> 00:11:55,501
حسناً حبيبتي

278
00:11:56,106 --> 00:11:57,000
أوهـ!

279
00:11:59,406 --> 00:12:01,103
- حسنا، ليلة سعيدة.
- ليلة سعيدة

280
00:12:04,808 --> 00:12:06,603
مرحبا. مرحبا.

281
00:12:07,107 --> 00:12:09,200
روز وسيج بالخارج.

282
00:12:09,805 --> 00:12:11,000
مرحبا. مرحبا.

283
00:12:11,708 --> 00:12:13,702
- لا تنسين لبس السباحة.
- أين البركة؟

284
00:12:13,808 --> 00:12:16,250
أوهـ ,  فقط أمضي
وسر من خلال الباحة، عبر العشب،

285
00:12:16,285 --> 00:12:18,703
وإذا ضربت المحيط،
ذهبت بعيدا جدا.

286
00:12:19,807 --> 00:12:21,802
سحقاً ماهذا.

287
00:12:23,705 --> 00:12:25,362
هل تعيشين بهذا المكان؟

288
00:12:25,407 --> 00:12:27,502
لقد تعبت فقط
بصعود الممر.

289
00:12:28,105 --> 00:12:30,603
هـاي،ليلي. أنا مسرورهـ
بأنكِ أتيتِ.

290
00:12:30,707 --> 00:12:33,603
لا مشكلة. أنا كنت متفاجئة جدا
عندما حصلت على رسالتك، في الحقيقة.

291
00:12:34,407 --> 00:12:37,603
لم أكن أتوقّع ذلك بعد ماكنتِ معي
كاالحقيرة معي على الهاتف.

292
00:12:38,308 --> 00:12:41,502
أنتبهي وراقبِ لغتك،ليلي.
هذه ليست إحدى حانات سائق درّاجتكِ.

293
00:12:42,006 --> 00:12:45,900
أخبريني، هل ذلك أحدى أعمالك  السخيفة 

294
00:12:50,508 --> 00:12:52,302
شاهد؟ لم يكن سيئ جدا.

295
00:12:52,708 --> 00:12:54,503
أوه، أنا جداً فخورهـ بك.

296
00:12:54,536 --> 00:12:56,403
هـاي هـاي

297
00:13:10,705 --> 00:13:12,361
توقّفِ عن التعبيس ، سيج.
 ستحصلين على التجاعيد.

298
00:13:12,405 --> 00:13:14,602
ماركو، إنتظر. أنت لست
حتى تستمع ألي. . .

299
00:13:14,708 --> 00:13:17,301
المضحك  في ذلك. أرى شفاهك تتحرّك،
لكنّي لا أستطيع سماع أيّ شئ.

300
00:13:17,506 --> 00:13:19,162
 ليس كأن أيّ شئ
سيحدث. . .

301
00:13:19,208 --> 00:13:21,703
هذا صحيح.
لكني تكلّمت مع لوريل.

302
00:13:21,807 --> 00:13:24,003
- لكنّها ليست  هنا , ماركو.
- عندي الأوامر صارمة.

303
00:13:24,038 --> 00:13:26,000
لا أحد تحت 21  يشرب الكحول .

304
00:13:26,105 --> 00:13:27,902
هل تحاول تخريب حفلتي؟

305
00:13:28,307 --> 00:13:30,300
لأن هذا غير عادل أبداً

306
00:13:31,905 --> 00:13:34,503
بريكن! جوردانا! أننا
مسرورون جداً لأنكم قرّرتوا المجيء.

307
00:13:34,536 --> 00:13:35,600
مرحبا.

308
00:13:35,707 --> 00:13:37,300
لن نتغيّب عن هذا حقا.

309
00:13:38,108 --> 00:13:38,963
أوه، فكّرتنا
كانت مجنونة، لكن  بصدق،

310
00:13:39,005 --> 00:13:41,903
نحن لم نعرف بأنّ لوريل كانت
ستخرج من البلدة حتى الدقيقة الأخيرة

311
00:13:42,007 --> 00:13:44,201
أوه،رائع. والداي
برحلة صيد لشهر آخر.

312
00:13:44,238 --> 00:13:45,503
نحن سيكون لدينا حفلة عطلة نهاية الإسبوع القادمة.

313
00:13:45,807 --> 00:13:48,200
أوهـ. ربما تريدين الأنتظار 
على ذلك قليلا.

314
00:13:49,405 --> 00:13:51,603
أعني، أنتِ لا تريدين
الناس بأن يتحدّثوا عن حفلتنا

315
00:13:51,637 --> 00:13:53,700
عندما يكونوا في حفلتك، أليس كذلك؟

316
00:13:53,907 --> 00:13:55,900
 أوه، أنظرن
هناك ألكساندر.

317
00:13:56,006 --> 00:13:57,003
هـاي، ما الأمر،ياسيدات؟

318
00:13:57,036 --> 00:13:58,003
- مرحبا.
- مرحبا.

319
00:14:04,007 --> 00:14:06,503
سأذهب لأرحب بالضيوف
وقتا ممتعاً، يافتيات.

320
00:14:09,407 --> 00:14:11,200
بركين، هل هذا جوسيس الجديد؟

321
00:14:11,236 --> 00:14:12,160
أليسوا رائعون؟

322
00:14:12,207 --> 00:14:13,602
حصلت عليهم 
بخمسة ألوان مختلفة.

323
00:14:13,637 --> 00:14:15,163
نعم عندي  زوج منهم ، أيضا.

324
00:14:15,205 --> 00:14:17,901
أوه،نسيت إخبارك. بيري أتصل
وقال بأنّه سيتأخر.

325
00:14:23,406 --> 00:14:25,502
ألم يفترض بأن تكوني  خارجة
مع خليلك عطلة نهاية الأسبوع هذه؟

326
00:14:25,535 --> 00:14:26,702
أعرف.

327
00:14:27,206 --> 00:14:30,600
أنا فقط لا أستطيع أن أتحمل فكرة
أنني أرافق  التوأم 

328
00:14:30,635 --> 00:14:33,102
وللمعلومية،
أنا لا أدعوه بخليلي.

329
00:14:33,137 --> 00:14:35,300
حقا؟ ماذا تدعينه؟

330
00:14:35,507 --> 00:14:37,660
حسنا، لست حقا بحاجة لتسميته بشيء

331
00:14:37,806 --> 00:14:40,601
أعني، أنه ليس
ضروري جدا تسميته، أليس كذلك؟

332
00:14:40,805 --> 00:14:43,101
أنا أقول بأنّه شخص ما الذي. . .

333
00:14:43,507 --> 00:14:47,003
 أتمتّع بصحبته، و
هو يتقدّم بشكل رائع.

334
00:14:48,305 --> 00:14:49,303
تريدنني أن أساعدك بذلك؟

335
00:14:49,336 --> 00:14:51,900
نعم. . شكرا لك.

336
00:14:52,606 --> 00:14:54,860
اذا، دعوت ليلي

337
00:14:54,905 --> 00:14:56,700
هي باالخارج عند البركة.
أتمنّى أنه لابأس بذلك

338
00:14:57,408 --> 00:14:58,763
 جيّد، نعم، حسنا.

339
00:14:58,808 --> 00:15:01,203
لماذا. . . لماذا لا يكون بخير؟

340
00:15:01,608 --> 00:15:03,463
أوه، أنا , . . . أنا فقط
لم أكن متأكّدهـ ، تعرف،

341
00:15:03,508 --> 00:15:07,003
بما أنك تقابلها وتحاولون أن تتقدموا
 لذا. . .

342
00:15:07,208 --> 00:15:08,260
حسنا، أنا أقول ذلك
نحن نتقدّم

343
00:15:08,308 --> 00:15:11,002
بسرعة عادية أكثر بكثير
منكِ وجاكوب، لكن. . .

344
00:15:11,606 --> 00:15:12,703
سيكون أمرا جيدا رؤيتها.

345
00:15:13,008 --> 00:15:14,302
- جيد.
- بالرغم من أنّني،

346
00:15:14,505 --> 00:15:17,000
متفاجئ قليلا.
ألستم أنتم ياأصحاب في مخالفة؟

347
00:15:17,037 --> 00:15:19,500
بشكل دائم. نعم، هذا
كلّه جزء  من جهدي

348
00:15:19,608 --> 00:15:22,201
للتطوّر بأن أصبح
 إنسان أفضل.

349
00:15:23,605 --> 00:15:25,000
- واحد أكثر؟
- نداءات واجب.

350
00:15:25,308 --> 00:15:28,402
لذا أنت فقط تريدني  فقط
إلصق هذا في مكان ما في تلك الزهرة؟

351
00:15:28,508 --> 00:15:29,561
- هذا.
- نعم.

352
00:15:29,606 --> 00:15:31,800
الشعر يدبّس حقا ليس شيئا 

353
00:15:32,706 --> 00:15:35,703
- أوه، لا.
- *****

354
00:15:36,208 --> 00:15:37,000
هـاي!

355
00:15:37,305 --> 00:15:38,602
آسف للمقاطعة،

356
00:15:38,707 --> 00:15:41,463
لكنّنا نحتاج الى النظام لنفهم
من هو فوق الـ 21

357
00:15:41,508 --> 00:15:45,203
لأن لا أحد يدقق بعمرهم،
وهم جميعا يطلبون  المشروبات.

358
00:15:46,606 --> 00:15:48,702
كان من المفترض أن أكون
في الحمام المعدني عطلة نهاية الأسبوع هذه.

359
00:15:48,735 --> 00:15:50,503
أوه , ويل، تشارلي.
تشارلي، ويل.

360
00:15:50,538 --> 00:15:52,203
أنت ياأولاد سلّوا أنفسكم.

361
00:15:52,308 --> 00:15:54,800
أنا يجب أن أذهب  إلى
المجرمون المستقبليون لأمريكا.

362
00:15:57,305 --> 00:15:59,063
كيف حالك؟ سمعت الكثير من
الأشياء الجيدة عنك.

363
00:15:59,108 --> 00:16:02,103
نعم، سمعت عنك، أيضا.
أنت تواعد ليلي، أليس ذلك؟

364
00:16:02,305 --> 00:16:04,403
 نعم،أعتقد ذلك نحن نخرج معاً أحياناً

365
00:16:04,506 --> 00:16:06,400
لا، أنا فقط لم أستطع أن أفهم
ماالذي كانت تفعله هنا،

366
00:16:06,437 --> 00:16:08,302
لكن الآن إنّه معقول.
هي معك هنا .

367
00:16:08,335 --> 00:16:10,100
في الحقيقة، لا.
ميجن دعتها.

368
00:16:10,507 --> 00:16:11,701
صحيح.

369
00:16:12,307 --> 00:16:13,061
أنتظر، حقاً؟

370
00:16:13,107 --> 00:16:16,503
نعم. نعم، قالت شيء عن
 إرادتها للتطوّر.

371
00:16:16,608 --> 00:16:17,701
أوه، لا.

372
00:16:17,805 --> 00:16:19,301
 أنت لا تعتقد بأن
ذلك شيء جيد.

373
00:16:19,407 --> 00:16:20,900
لا، أعرف بأنّه ليس شيء جيد.

374
00:16:21,207 --> 00:16:22,803
حسنا، أنا لا أعرف.
أعتقد بأنّه سيكون نوعاً ما جيد.

375
00:16:22,907 --> 00:16:24,261
أنت لا تعرفهم
كما أعرفهم أنا.

376
00:16:24,306 --> 00:16:27,001
ثق بي، الإثنان منهم
لن يتطوّرا  بأي وقت قريب.

377
00:16:27,907 --> 00:16:29,200
حسنا، إذا كان هذا رأيك.

378
00:16:29,405 --> 00:16:31,403
على أية حال،  كان من الجيد
مقابلتك، تشارلي.

379
00:16:35,706 --> 00:16:37,502
حاولت الحصول على المشروبات، لكن. . .

380
00:16:37,608 --> 00:16:40,500
لكنّي أخبرت بركين 
بأنّها مجرد ضيف،

381
00:16:40,537 --> 00:16:42,902
و أنا من يحملها الى هنا .

382
00:16:43,007 --> 00:16:46,502
لا مشروبات كحوليه هنا

383
00:16:46,606 --> 00:16:47,961


384
00:16:48,007 --> 00:16:50,603

وصودا لك، سيج

385
00:16:50,638 --> 00:16:52,402
التي تقريبا فقط صودا.

386
00:16:53,207 --> 00:16:55,301
تمتّعوا بها. أعلموني عندما
تريدون دورتكم القادمة.

387
00:16:57,406 --> 00:16:59,202
هلّ بإمكان أي شخص أن يسقطها ؟

388
00:16:59,605 --> 00:17:01,902
لا أحد يحب المشروبات الغير كحولية ,تاكيلا
 أي أحد ؟

389
00:17:01,935 --> 00:17:03,801
- هوووهـ، نعم.
- نعم.

390
00:17:05,507 --> 00:17:07,800
أوه، تلك القارورة لطيفة جدا.

391
00:17:07,908 --> 00:17:10,600
ألكساندر، ماذا
سنفعل بدونك؟

392
00:17:11,506 --> 00:17:12,900
- نخبك.
- نخبك.

393
00:17:21,508 --> 00:17:23,200
ماذا تفعلين هنا؟

394
00:17:24,508 --> 00:17:26,100
إرتاحي. أنا فقط
أبحث عن بيرة.

395
00:17:26,405 --> 00:17:27,260
حسنا، الحانة بالخارج.

396
00:17:27,305 --> 00:17:28,603
لكن الخطّ  أقصر الى هنا.

397
00:17:28,808 --> 00:17:29,360
أعطني إستراحة،ليلي.

398
00:17:29,406 --> 00:17:31,502
أنا لم أدعكِ هنا
للدخول الى معركة أخرى.

399
00:17:31,538 --> 00:17:33,003
اذاً لماذا دعوتني؟

400
00:17:36,006 --> 00:17:39,303
آسفة. ماركو فقط إحتاج
لنعناع أضافي.

401
00:17:46,208 --> 00:17:50,201
أنظري،ليلي، أعرف بأنّني كنت صعبة
معكِ مؤخرا.

402
00:17:50,306 --> 00:17:51,701
"مؤخرا."

403
00:17:52,708 --> 00:17:55,103
لكنّي لا أريد ذلك
بأن يكون مستمر

404
00:17:56,307 --> 00:17:59,300
أنتِ أختي، وأنا أحبّك.

405
00:18:00,205 --> 00:18:01,660
إعتقدت بأنّه
سيكون لطيفاً لأريكِ

406
00:18:01,705 --> 00:18:03,701
ماكنت أقوم به عندما عدت هنا خلال
الأسابيع القليلة الماضية.

407
00:18:04,506 --> 00:18:07,100
تعرفين،تشاهدينني حيث أعمل.

408
00:18:10,808 --> 00:18:12,203
ترغبين بجولة حول المنزل؟

409
00:18:14,008 --> 00:18:15,100
حسنا.

410
00:18:17,905 --> 00:18:20,402
أوه، يألهي، لا.

411
00:18:22,006 --> 00:18:25,601
- ألسي، أنا مسرورهـ جدا أنكِ أتيتِ.
-  لم أكن سأتغيّب عن الحفلة.

412
00:18:27,406 --> 00:18:29,000
من هذهـ الفرخاء الطويلة؟

413
00:18:29,205 --> 00:18:31,901
. أنا لا أعرف،
لكنّها بالتأكيد حمقاء.

414
00:18:32,006 --> 00:18:33,600
أعرف، صحيح؟
 كأنها كمثرى إنسانية.

415
00:18:33,705 --> 00:18:35,800
-أنه وضيع جداً .
- ماذا؟ لأنكِ  دائما

416
00:18:35,836 --> 00:18:37,603
تتعاملين بلطف السي.

417
00:18:37,805 --> 00:18:39,700
أنتِ لا تدومين
 يوم في واجبات المدرسية.

418
00:18:41,307 --> 00:18:43,501
سألحق
بكِ بعد قليل.

419
00:18:45,106 --> 00:18:50,000
نخب الأصدقاء الرائعين
الذين يقيمون الحفلات المدهشة.

420
00:18:50,105 --> 00:18:51,202
حسنا، أنا سأشرب نخب ذلك.

421
00:18:51,235 --> 00:18:52,301
نخبكم.

422
00:18:57,706 --> 00:18:59,102
أوه، يألهي.

423
00:18:59,508 --> 00:19:01,060
- مستحيل!
- أعرف.

424
00:19:01,106 --> 00:19:02,560
يمكن كامل شقّتي

425
00:19:02,608 --> 00:19:04,701
- تكفي  أحدى خزناتهم.
- أعرف.

426
00:19:04,805 --> 00:19:05,903
هنا ما لا أستطيع  فهمه

427
00:19:07,205 --> 00:19:09,002
9,000 غرفة في هذا البيت،

428
00:19:09,108 --> 00:19:11,002
والإثنان منهم
ما زالا يقرّرا  الإشتراك في غرفة واحدة؟

429
00:19:11,207 --> 00:19:13,400
حسنا، هو ليس غريب جدا
عندما تعرفينهم.

430
00:19:13,505 --> 00:19:14,700
هم قريبون جداً من بعضهم

431
00:19:15,107 --> 00:19:16,100
أعتقد.

432
00:19:17,405 --> 00:19:18,400
يألهي

433
00:19:19,408 --> 00:19:22,001
أنتقلت إلى المرآب
فقط للإبتعاد عنك.

434
00:19:22,038 --> 00:19:24,303
نعم، على الرغم من المشكلة الأسبستوسية.

435
00:19:24,407 --> 00:19:27,601
نعم، لكنّي إعتقدت بأنّ تزييفك 
 لكلمة لتوهمينني

436
00:19:27,635 --> 00:19:29,801
- أعتقدت ذلك؟
- نعم.

437
00:19:30,506 --> 00:19:33,103
إعتقدت بأنّك كنت تستعملين
مفرداتك المبهرجة

438
00:19:33,206 --> 00:19:34,900
فقط  محاولة منكِ لأخراجي

439
00:19:35,007 --> 00:19:38,201
عندما أصبت بالسعال المروّع
الذي لا يذهب . .

440
00:19:38,237 --> 00:19:41,002
أوه، نعم. إعتقدت بأنّك كنتِ ستموتين.

441
00:19:41,208 --> 00:19:42,303
أتذكّر ذلك.

442
00:19:42,607 --> 00:19:44,801
 كنتِ لطيفة جدا معي ذلك الإسبوع.

443
00:19:47,006 --> 00:19:48,002
ليلي. . .

444
00:19:48,405 --> 00:19:51,902
تتذكّرين كم  كنت أثب ك
المفرش من السرير الأوطأ؟

445
00:19:51,935 --> 00:19:54,801
نعم، أتذكر. أعتقد لهذا
 ما زلت أصاب بدوار البحر.

446
00:19:56,406 --> 00:19:58,102
أوه، تتذكرين
الذي يتوهّج في النجوم الغائرة؟

447
00:19:58,138 --> 00:20:00,212
تلك اللاصقات الصغيرة
التي وضعتها على السقف.

448
00:20:00,256 --> 00:20:02,302
وأنت تختلقين
تلك القصص المجنونة عن الحمار

449
00:20:02,338 --> 00:20:03,460
لأنكِ كنتِ خائفة من الظلام.

450
00:20:03,508 --> 00:20:05,603
 جعلتيني أتكلّم معك
 حتى وأنتِ تشعرين بالنعاس

451
00:20:05,907 --> 00:20:07,601
عرفت بأنّكِ  ستصبحين  كاتبة،

452
00:20:07,807 --> 00:20:09,002
رغم ذلك.

453
00:20:09,905 --> 00:20:10,900
عرفت.

454
00:20:15,507 --> 00:20:16,601
اذاً . .

455
00:20:17,805 --> 00:20:20,901
ماذا فعل والدي عندما علم
بأني عدت الى هنا؟


456
00:20:22,007 --> 00:20:23,303
أنا لم أخبره.

457
00:20:24,106 --> 00:20:25,102
حقا؟

458
00:20:26,108 --> 00:20:27,202
أنظري . .

459
00:20:28,606 --> 00:20:30,803
عرفت لماذا توقّفتِ  الكلام مع أبي.

460
00:20:32,005 --> 00:20:34,102
لأنه كارثة كليّة.

461
00:20:35,306 --> 00:20:37,700
أنا فقط لم أعرف لما
توقّفتِ الكلام معي.

462
00:20:40,105 --> 00:20:41,401
ليلي.. .

463
00:20:42,307 --> 00:20:45,200
أنا لم أقصد أن أبعدكِ عني
. أنا فقط. . .

464
00:20:45,306 --> 00:20:46,763
- عندما ذهبت بعد مدرسة
- أعذريني، أنسة سميث.

465
00:20:46,805 --> 00:20:48,602
مساعدتك
مطلوبة بالأسفل بالبركة.

466
00:20:49,905 --> 00:20:51,660
- يجب أن أذهب.
- لا تقلقي.

467
00:20:51,706 --> 00:20:55,102
أنظري، أنا حقا. . . أرغب بالكلام معكِ
 حول هذا، بجدية.

468
00:20:56,806 --> 00:20:58,803
أنا مسرورهـ جدا
أنكِ هنا،ليلي.

469
00:20:59,207 --> 00:21:01,002
إذهبي وأعتني بالناس  الأغنياء.

470
00:21:11,606 --> 00:21:14,100
يجب أن أستخدم الحمّام.
 ستراقبني وأنا أتبوّل؟

471
00:21:18,007 --> 00:21:19,200
ها نحن

472
00:21:22,906 --> 00:21:25,401
ماركو، مارتينيك
تقريبا جيّد .

473
00:21:25,437 --> 00:21:26,701
هذا هو الهدّف

474
00:21:26,805 --> 00:21:28,261
في الحقيقة، أنت يجب أن
تصنع إبريق من هذه

475
00:21:28,306 --> 00:21:30,900
وتضعه بجانب ميجن.
أنا متأكّد أنها  ستستخدمها.

476
00:21:30,937 --> 00:21:32,702
مايجن لا تشرب كثيراً.

477
00:21:33,705 --> 00:21:35,403
أوه. لم أعرف ذلك.

478
00:21:35,905 --> 00:21:37,600
نعم. ليلي.

479
00:21:38,807 --> 00:21:39,703
حسنا.

480
00:21:40,307 --> 00:21:41,602
أوه، أنا فقط أقول.

481
00:21:41,708 --> 00:21:42,901
- تعرف، هناك . . .
- نعم، ماالذي ستقوله؟

482
00:21:42,936 --> 00:21:45,000
- أنظر لي أجهز كأساً.
- هـاي ، أنظر

483
00:21:45,108 --> 00:21:48,603
لا أحاول بدء أيّ شئ.
أنت فقط تبدو مشوّشا. ذلك كلّ مافي الأمر.

484
00:21:48,808 --> 00:21:52,101
أعني،من  
من الأخوات سميث أنت مهتمّ بها؟

485
00:21:52,606 --> 00:21:53,902
أو تحبّهم كلاهم؟
 
486
00:21:54,706 --> 00:21:55,902
واو. حسنا.

487
00:21:56,808 --> 00:22:00,101
حسنا، أحبّ ميجن كثير
كصديق، الذي ما نحن عليه الآن،

488
00:22:00,205 --> 00:22:02,403
وأنا جداً متأكّد بأنك
كذلك يارجل.

489
00:22:02,438 --> 00:22:03,701
هي صديقتي المقربة

490
00:22:03,807 --> 00:22:05,801
ممتاز. مسرور لسماع ذلك.

491
00:22:06,708 --> 00:22:09,203
واذاً أنت قلق بشأنها؟

492
00:22:09,507 --> 00:22:10,502
هل يجب أن أكون كذلك؟

493
00:22:11,308 --> 00:22:12,302
لا.

494
00:22:12,605 --> 00:22:15,000
لأن على الرغم من الذي تعتقدهـ،
لا أحد هنا مشوّش.

495
00:22:15,106 --> 00:22:18,103
مايجن وأنا أصدقاء.
سارهـ وأنا. . . نتواعد بشكل عادي.

496
00:22:18,305 --> 00:22:19,961
ليس لأنه من شأنك،

497
00:22:20,006 --> 00:22:22,700
لكن نحن هنا نوضّح
حول هذهـ المسأله.

498
00:22:23,106 --> 00:22:25,503
في الحقيقة، الوحيد الذي يبدو
مشوّش الآن هو أنت.

499
00:22:27,307 --> 00:22:28,600
أراك لاحقا , ماركو.

500
00:22:31,507 --> 00:22:33,663
هل أنتزع قدمك
من فمّك الآن،

501
00:22:33,706 --> 00:22:36,000
أو أنك تودّ أن تبقيها
في وقت أطول هناك؟

502
00:22:42,408 --> 00:22:43,661
حسنا، لا أريد أن أجلب النحس على أيّ شئ،

503
00:22:43,708 --> 00:22:45,760
لكن أعتقد بأن هذهـ يمكن أن تكون
أفضل حفلة.

504
00:22:45,807 --> 00:22:48,701
هل رأيت ميجن وليلي؟
هم يقتربون من بعضهم جداً الآن.

505
00:22:49,407 --> 00:22:50,603
سأستفرغ.

506
00:22:51,406 --> 00:22:55,100
أهـ. أعتقد ألكساندر وضع الكثير من التوكيلا
في شرابي.

507
00:22:56,005 --> 00:22:56,861
 يمكن أن أحضر لكِ بعض مكعّبات الثلج.

508
00:22:56,907 --> 00:22:59,303
أعتقد أنه يساعدكِ


509
00:22:59,508 --> 00:23:00,201
 لا أعرف.

510
00:23:01,207 --> 00:23:02,402
أنا مشوشة جدا.

511
00:23:05,605 --> 00:23:06,701
ماهذا؟

512
00:23:07,806 --> 00:23:08,803
ماذا؟

513
00:23:10,406 --> 00:23:12,263
حسنا، لا تخافي

514
00:23:12,308 --> 00:23:14,763
لكن أعتقد أن هناك شيء 

515
00:23:14,805 --> 00:23:17,501
 على خدّك.

516
00:23:20,405 --> 00:23:21,500
أوهـ،يأالهي.

517
00:23:22,307 --> 00:23:23,201
أوهـ، يأالهي.

518
00:23:24,807 --> 00:23:25,802
أوه، اللهي.

519
00:23:26,007 --> 00:23:27,763
ماذا يجري بوجهي؟ !

520  
00:23:27,805 --> 00:23:30,502
أنظري، لاتقلقي. قليلا
من المكياج سيغطّيه، أليس كذلك؟

521
00:23:31,808 --> 00:23:33,062
أوهـ.أنظري، إذا لم ينفع

522
00:23:33,105 --> 00:23:35,101
 يمكن أن نضع دائما
قناع مساعد عليه.

523
00:23:35,206 --> 00:23:37,161
نعم، أنا سألبس واحد، أيضا.
نحن سنقول بأنّنا لبسنها كحركة.

524
00:23:37,207 --> 00:23:41,203
أوه، اللهي. هناك واحدهـ على
رقبتي، وهو يحكّني جداً.

525
00:23:42,707 --> 00:23:44,502
لا تحكيه. لا تحكيه. لا تحكيه.

526
00:23:47,408 --> 00:23:48,401
أوهـ، لا.

527
00:23:48,607 --> 00:23:50,900
ماذا؟ هناك واحدهـ على ظهري، أيضاً؟

528
00:23:52,806 --> 00:23:54,803
سوار تنس، لقد أختفى.

529
00:24:01,306 --> 00:24:02,401
أنهم يسوءون.

530
00:24:12,305 --> 00:24:13,701
مايجن، نحتاجك!

531
00:24:14,806 --> 00:24:15,903
الإتصال الداخلي.

532
00:24:16,807 --> 00:24:18,103
يرعبني في كلّ مرّة.

533
00:24:19,706 --> 00:24:21,803
حسنا، هناك شيء غريب الى حداًً ما.

534
00:24:21,907 --> 00:24:24,503
حسنا، بضعة أشياء حدثت
ذلك نوع ما سيئ.

535
00:24:24,806 --> 00:24:26,503
أولا، سأموت.

536
00:24:27,608 --> 00:24:28,801
أنت ماذا؟

537
00:24:33,606 --> 00:24:35,901
أوه. تلك فقط خلايا نحل.
 
538
00:24:36,605 --> 00:24:37,500
كيف تعرفين؟

539
00:24:37,606 --> 00:24:38,461
لأنه كان عندي مثلهم قبل ذلك،

540
00:24:38,508 --> 00:24:41,200
وهو يبدو جيداً
ردّ الفعل الحسّاس المعتدل.

541
00:24:41,308 --> 00:24:42,601
الشيء الجيد أنكِ لم تتسممي.

542
00:24:43,307 --> 00:24:44,202
ماذا أكلتِ اليوم؟

543
00:24:44,407 --> 00:24:47,103
لا شيء. كلّ الذي أكلته
اليوم كان جزرا 

544
00:24:47,305 --> 00:24:49,401
وأسطل مليئة بالكحول.

545
00:24:49,505 --> 00:24:52,602
نعم، لكنّي أعرف بأنني لست حسّاسة
أتجاهـ التوكيلا، اذاً لا يمكن أن يحدث هذا.

546
00:24:52,638 --> 00:24:54,100
من أعطاك التوكيلا؟

547
00:24:54,208 --> 00:24:55,060
أوه، اللهي.

548
00:24:55,107 --> 00:24:58,201
ميجن، نحتاج حقا للتركيز
على القضايا الكبيرة الآن.

549
00:24:58,236 --> 00:25:00,863
إحزرن ماذا! أنتن يافتيات شربتن
الشرب قضية كبيرة!

550
00:25:00,908 --> 00:25:03,001
أنا لا أستطيع أن أصدق بأنّكن
قمتن بذلك من وراء ظهري بعمل كهذا.

551
00:25:03,036 --> 00:25:05,202
حسناً، سرق شخص ما سوار تنس.

552
00:25:06,407 --> 00:25:07,402
ماذا؟

553
00:25:08,008 --> 00:25:08,863
أنه سوار ماسي.

554
00:25:08,905 --> 00:25:11,600
ليس لعبة التنس.
إنتظري. أعرف ماهو سوار تنس. . .

555
00:25:11,636 --> 00:25:13,002
ماذا تعنين بأن شخص ما سرقه؟

556
00:25:13,037 --> 00:25:14,161
 لا أعرف. أنه مفقود.

557
00:25:14,205 --> 00:25:16,402
أضعه دائما في نفس المكان،
والأن مختفي.

558
00:25:16,608 --> 00:25:19,101
أخبرتك، أنها قد
تكون تلك مدبرة المنزل الجديدة.

559
00:25:19,136 --> 00:25:20,602
هي مظلّلة كليا.

560
00:25:23,005 --> 00:25:24,603
هي ليست مدبرة المنزل الجديدة.

561
00:25:25,005 --> 00:25:26,100
تباً.

562
00:25:26,205 --> 00:25:28,701
نحن سنناقش يافتيات موضوع الشرب لاحقاً.

563
00:25:28,805 --> 00:25:31,603
حسناً وسأعطي ماركو بعض من 
مستحضر كلامين


564
00:25:31,707 --> 00:25:33,201
- إنتظري!
- ماذا؟

565
00:25:33,708 --> 00:25:35,202
هل ذلك سيعطيني zits؟

566
00:25:39,005 --> 00:25:40,503
تشارلي،  كلّ شخص حصل على المشروبات.

567
00:25:40,608 --> 00:25:42,163
- هل أنت جدّية؟
- شخص ما أحضرها،

568
00:25:42,208 --> 00:25:44,500
وليس لدي وقت هنا
لمعرفة من يشرب،

569
00:25:44,537 --> 00:25:46,803
وليست من أولويتي القصوى،
لذا كلّ الكؤوس يجب أن تستبدل.

570
00:25:46,835 --> 00:25:48,861
حسنا، أهدئي. ماذا حدث؟

571
00:25:48,908 --> 00:25:50,600
ماذا حدث؟
الفتيات يضيعون 

572
00:25:50,708 --> 00:25:53,400
وجه سيج إنفجر لأسباب
لا أعرفها لحد الآن.

573
00:25:53,435 --> 00:25:56,002
لكن الآن،
سأذهب لقتل ليلي 

574
00:25:56,107 --> 00:25:58,302
- أنا سأعتني بالمشروبات.
- شكرا لك.

575
00:26:05,806 --> 00:26:09,402
أنظري، أنا لا اريد أن أختلق شجار.
فقط أعيدي السوار وأذهبي.

576
00:26:10,005 --> 00:26:11,802
لن أدعو الشرطة،
ولا أحد يجب أن يعرف بشأن هذا.

577
00:26:11,837 --> 00:26:13,002
فقط أعيديه، حسنا؟

578
00:26:13,207 --> 00:26:15,301
- ماذا . . .
- سوار روز.

579
00:26:15,607 --> 00:26:18,702
أنا تركتكِ في الطابق العلوي بدون تدخّل
في غرفتهم، وأنتِ سرقته.

580
00:26:19,708 --> 00:26:22,502
آهـ، هنا ميجن
التي أعرفها وأحبّها. مرحباً بكِ مرة أخرى.

581
00:26:22,607 --> 00:26:24,402
أنا لا أستطيع أن أصدق
أنكِ قمتِ بهذا

582
00:26:25,205 --> 00:26:26,303
لم أفعل أي شيء لكِ

583
00:26:27,406 --> 00:26:28,703
لا تبتعدي عنّي.

584
00:26:28,808 --> 00:26:30,962
تباً لكِ. لن
إبقى هنا وأتلقى الهجمات

585
00:26:31,005 --> 00:26:33,300
لن أترككِ
تسرقين من الناس الذين أهتمّ بهم.

586
00:26:33,505 --> 00:26:35,102
أحبّ كم تهتمينّ بهم!

587
00:26:35,305 --> 00:26:37,203
حاولت الإهتمام بكِ،ليلي،

588
00:26:37,306 --> 00:26:39,000
لكنّكِ جعلتيه مستحيل

589
00:26:39,208 --> 00:26:42,703
 غيرت طريقتي لكي أكون لطيفة معكِ،
لإعطائك فرصة.

590
00:26:42,806 --> 00:26:43,761
الفرصة؟ !

591
00:26:43,807 --> 00:26:47,200
نعم، فرصة
للتصرّف كالبالغين،

592
00:26:47,306 --> 00:26:49,060
لإثبات بأنّكِ
يمكن أن تكونِ  أخت جيدة.

593
00:26:49,106 --> 00:26:51,660
 ليس من الضروري أن أثبت نفسي
إليك أو إلى أي شخص آخر.

594
00:26:51,705 --> 00:26:55,603
ليس مثلك، أنا لا أقوم بسخافات لأجعلهم يحبونني


595
00:26:56,505 --> 00:26:59,600
أعني، أنت جداً 
تحاولين الدخول أليهم، ذلك مثير للشفقة.

596
00:26:59,708 --> 00:27:01,263
ستتصرفين
بقية حياتك

597
00:27:01,308 --> 00:27:04,101
تقبيلين مؤخراتهم وتحاولين
جعل الناس الأغنياء مثلك؟

598
00:27:04,135 --> 00:27:05,700
- تلك مشكلتك.
- لا.

599
00:27:06,207 --> 00:27:07,501
أنتِ مشكلتي.

600
00:27:08,006 --> 00:27:10,901
أنت دائما كذلك،
و لن تتغيّري.

601
00:27:11,205 --> 00:27:13,552
و تكذبين، وأنت تخدعين،
و تسرقين،

602
00:27:13,586 --> 00:27:15,902
و تتوقّعين مني
أن أغطي عليكِ.

603
00:27:16,205 --> 00:27:17,700
حسنا، لقد أنتهيت.

604
00:27:17,908 --> 00:27:19,203
أريدك أن تذهبي.

605
00:27:19,407 --> 00:27:20,062
سأذهب

606
00:27:20,108 --> 00:27:22,203
نعم، ليس فقط من هذهـ الحفلة،ليلي.

607
00:27:23,308 --> 00:27:25,003
أريدكِ خارج حياتي.

608
00:27:25,806 --> 00:27:29,002
أريدك خارج حياتي للأبد.

609
00:27:57,508 --> 00:27:59,100
أنت جداً لئيم.

610
00:27:59,905 --> 00:28:02,701
مربيتي تدعنا 
نقوم بهذا طوال الوقت.

611
00:28:02,908 --> 00:28:04,961
بجدية. هو فقط شاي ثلج.

612
00:28:05,005 --> 00:28:07,502
حقا؟ لأن رائحته
كأنه من جزيرة بعيدهـ.

613
00:28:07,535 --> 00:28:09,403
أوهـ. تعني مثل هامبتسون؟

614
00:28:09,508 --> 00:28:10,503
سيج؟

615
00:28:13,506 --> 00:28:15,303
أوه، يأالهي. أنظروا الى وجهها.

616
00:28:15,505 --> 00:28:17,401
هذا كلاسيكي جدا.

617
00:28:17,708 --> 00:28:19,552
أين هاتفي الخلوي؟
يجب أن ألتقط صورة.

618
00:28:19,585 --> 00:28:21,402
سيكون عندي هجوم حساسية.
 لا شيء مهم.

619
00:28:21,507 --> 00:28:25,503
أحبّه. هذا أكثر مما راهنى به أعتقد أنه أكثر مما توقعنا 
بأنّه سيكون.

620
00:28:25,608 --> 00:28:26,563
ماذا تتحدّثين عنه؟

621
00:28:26,608 --> 00:28:28,201
نعم، ماذا تتحدّثون عنه؟

622
00:28:28,606 --> 00:28:32,603
حسناً،لاتغضبين،
 دسسنا محلول بشرابك.

623
00:28:34,508 --> 00:28:35,703
قمتم بماذا؟ !

624
00:28:36,106 --> 00:28:38,402
أوهـ، إستحققته كليا.
تعرفين ذلك.

625
00:28:38,707 --> 00:28:39,701
أنتظروا. . .

626
00:28:40,105 --> 00:28:41,651
ماذا وضعتم في شرابها؟

627
00:28:41,685 --> 00:28:43,160
أوهـ، لم يكن أيّ شئ سيئ،

628
00:28:43,208 --> 00:28:45,802
فقط بعض من محلول ريلاكس وجدتها
في وزارة طبّ أمّي.

629
00:28:45,837 --> 00:28:47,702
نعم. كان فقط
لتفهم ماقامت به
630
00:28:48,405 --> 00:28:50,500
- إبتسامة.
- أوهـ، ستموتين!

631
00:28:50,607 --> 00:28:53,602
 حسنا. كلّ شخص

632
00:28:53,706 --> 00:28:54,603
******

633
00:28:55,305 --> 00:28:57,701
******
رجاءً توقّفن، توقّفن!

634
00:28:58,008 --> 00:28:59,300
ماذا يجري هنا؟

635
00:29:00,607 --> 00:29:04,002
لا تنظرِ ألي.
 الفتيات أنهين هجوم البرية رسمياً.

636
00:29:04,108 --> 00:29:05,160
ماذا تفعلن؟

637
00:29:05,205 --> 00:29:06,060
حاولوا تسمّيمي!

638
00:29:06,106 --> 00:29:08,600
- فقط لأنها سرقت حفلتنا.
- أوهـ، لا يهم.

639
00:29:09,208 --> 00:29:10,102
كفاية!

640
00:29:10,407 --> 00:29:11,803
كفاية!

641
00:29:12,908 --> 00:29:16,903
حالة وجه سيج المنفجر
كان رسميا محلول.

642
00:29:17,805 --> 00:29:21,000
على ما يبدو بيتي وفيرونيكا هنا
فكّروا بأنها ستكون فكرة جيدة

643
00:29:21,106 --> 00:29:24,103
لوضع محلول العضلة ريلاكس 
في شراب سيج.

644
00:29:24,708 --> 00:29:27,801
هل تعرفن مامدى خطورة ذلك؟
أنتن يافتيات يمكن أن تقتلوها بهذا.

645
00:29:28,507 --> 00:29:29,700
- آسفة.
- آسفة.

646
00:29:30,505 --> 00:29:31,561
أنا لا أفهم هذا.

647
00:29:31,608 --> 00:29:33,103
فكّرت بأنكن  أصدقاء.

648
00:29:33,208 --> 00:29:34,701
- نحن أصدقاء.
- نعم.

649
00:29:34,908 --> 00:29:37,003
الأصدقاء لا يعالجون بعضهم البعض بهذهـ الطريقة.

650
00:29:37,108 --> 00:29:42,801
الأصدقاء لا يداوون بعضهم البعض بمشروبات.
أو يقومون بالسرقة من بعضهم البعض
فقط لأنهم يقدروا على ذلك.

651
00:29:43,505 --> 00:29:45,003
هل تريدون أن تعرفون يافتيات مامعنى
الصديق الحقيقي؟

652
00:29:45,037 --> 00:29:46,203
هذا الرجل هنا.

653
00:29:46,305 --> 00:29:48,103
تفكّرن أن تشارلي أراد
أن يمضي السّبت

654
00:29:48,135 --> 00:29:49,703
يراقب كمية كحولكم؟

655
00:29:49,908 --> 00:29:52,302
لا. كان عنده أشياء أفضل ليقوم به

656
00:29:52,905 --> 00:29:55,200
لكنّه هنا من أجلي

657
00:29:55,405 --> 00:29:57,801
وهذا كلّ شيء عن الصداقة
أيها السيدات.

658
00:29:58,408 --> 00:30:00,602
هو حول الولاء. هو حول
أن يكون هناك للشخص الآخر

659
00:30:00,635 --> 00:30:02,200
عندما يحتاجونك أكثر.

660
00:30:04,007 --> 00:30:05,702
كاأمتلاك كلب.

661
00:30:06,607 --> 00:30:07,900
نوعاً ما

662
00:30:08,507 --> 00:30:10,302
أتعرفن ماذا؟
حسناً. الحفلة إنتهت.

663
00:30:10,505 --> 00:30:12,103
- ماذا؟
- لكنّ الوقت مبكّر جداً.

664
00:30:12,208 --> 00:30:14,300
نحن سنقوم باالنزهة
 باالمرة القادمة.

665
00:30:14,336 --> 00:30:16,403
أذهبن. تحرّكن للخارج.
هيـا. أذهبن

666
00:30:17,908 --> 00:30:20,403
 أنت أصبحتِ لئيمة جداً.

667
00:30:20,908 --> 00:30:22,803
لا أحد سيرغب بأنهاء
حفلته

668
00:30:22,906 --> 00:30:25,403
- أصمتِ, جوردانا!
- لا،أنتِ أصمتِ!

669
00:30:26,905 --> 00:30:28,400
هلّ من الممكن أن تصدقين ذلك؟ 

670
00:30:30,707 --> 00:30:32,600
ميجن ترسل كلّ شخص الى بيته .

671
00:30:33,605 --> 00:30:34,903
من يهتمّ؟

672
00:30:35,006 --> 00:30:37,303
هذا الحفلة  كارثة كليّة على أية حال.

673
00:30:38,305 --> 00:30:40,001
 لا أعتقد أنها كارثة كليّة.

674
00:30:41,607 --> 00:30:42,801
نعم، هي كذلك.

675
00:30:43,305 --> 00:30:44,562
أعني، وجهك يبدو مثل بيتزا،

676
00:30:44,607 --> 00:30:48,102
وأنا حطّمت بشكل دائم علاقة
ميجن و ليلي

677
00:30:48,505 --> 00:30:50,901
هن من المحتمل بأنهن لن
يتكلّمن مع بعضهن البعض ثانية أبداً.

678
00:30:51,608 --> 00:30:53,300
آسفة.
كيف يكون هذا خطئك؟

679
00:30:53,506 --> 00:30:56,303
لأنني اذا لم أطلب من 
ميجن لدعوة ليلي

680
00:30:56,606 --> 00:30:58,102
لا شيئ من هذا كان سيحدث.

681
00:30:58,408 --> 00:31:01,801
رجاءً. أنتِ لم تعرفِ بأن ليلي 
ستكون مجرمة.

682
00:31:02,805 --> 00:31:04,103
أعرف.

683
00:31:06,006 --> 00:31:08,203
هو كان مجرد سوار غبي.

684
00:31:08,505 --> 00:31:10,600
أصبحت مجنونة جدا.

685
00:31:11,007 --> 00:31:13,803
تعرفين، أنا لن أترك  قطعة من
المجوهرات يحيل بينكِ وبيني.

686
00:31:13,837 --> 00:31:16,503
حسنا، ذلك الإختلاف
بيننا وبينهم.

687
00:31:16,805 --> 00:31:18,601
 الناس الذين كميجن وليلي
لم يكن لديهم أشياء جميلة أبداً

688
00:31:18,637 --> 00:31:20,160
لذا عندما  
حصلوا على الشيء اللمّاع الجيد أخيرا

689
00:31:20,206 --> 00:31:22,702
أعتقدوا بأنّها أكثر أهميّة
من عائلتهم الخاصة.

690
00:31:24,405 --> 00:31:25,400
ربّما.

691
00:31:26,408 --> 00:31:29,203
لكن أنا من جعل مثل هذا الأمر
قضية كبرى .

692
00:31:29,307 --> 00:31:31,501
أعني، أنظري. أنا عندي
أحدى عشر سوار تنس أخرى،

693
00:31:31,608 --> 00:31:34,702
وأقرض دائما الناس
لذا  كأنني سأحتاجهم.

694
00:31:35,005 --> 00:31:37,901
أعني، بجدية نصف  الوقت،
أنا ليس عندي أية فكرة من أستعار ماذا

695
00:31:42,306 --> 00:31:43,501
أوه، إنتظري.

696
00:31:45,005 --> 00:31:46,302
أين تذهبين؟

697
00:31:51,506 --> 00:31:53,103
لا يبدو مثل بيتزا.

698
00:31:55,105 --> 00:31:57,203
الله يعلم كمية الفوضى هناك.

699
00:31:58,405 --> 00:31:59,800
أتشرب لوحدك؟

700
00:31:59,905 --> 00:32:01,860
- أنا أبله.
- أوهـ، لا تكن سخيفاً.

701
00:32:01,908 --> 00:32:05,002
أبقي  قنينة  تحت 
وسادتي فقط لي من أجل الليالي.

702
00:32:05,308 --> 00:32:08,200
والحقيقة بإنّني لم
أدرك أنني أبله ألا الآن،

703
00:32:08,238 --> 00:32:09,901
يجعلني أكبر أبله 

704
00:32:10,008 --> 00:32:12,900
حسنا. أعتقد بأن ماركو لن
 يحصل على وقته الخاص باالراحة.

705
00:32:15,607 --> 00:32:17,000
ما المسألة،ياتشارلز؟

706
00:32:20,205 --> 00:32:21,500
أنا صديقها.

707
00:32:22,007 --> 00:32:23,701
وهل هذا شيء سيء؟

708
00:32:24,106 --> 00:32:27,400
هذا كل الذي كنت عليه،
وهو كلّ ما سأكون عليه.

709
00:32:28,007 --> 00:32:30,203
حسنا، فماذا ستفعل حيال الأمر؟

710
00:32:30,305 --> 00:32:31,300
لا شيء.

711
00:32:32,305 --> 00:32:34,300
- أعني، هي سعيدة، أليس كذلك؟
- يبدو كذلك.

712
00:32:34,338 --> 00:32:35,401
حسناً. لذا. . .

713
00:32:35,905 --> 00:32:38,800
لن أكون الرجل الذي
يعبث بعلاقة صديقته.

714
00:32:39,208 --> 00:32:41,361
لكنّني أيضاً لن أكون الرجل

715
00:32:41,407 --> 00:32:45,103
الذي يبعد الشراب من أولاد بعمر 16 سنة
في بعض حفلات البركة الغبية،

716
00:32:45,207 --> 00:32:47,401
متمنّياً من صديقته ملاحظته.

717
00:32:47,808 --> 00:32:48,800
أليس كذلك؟

718
00:32:51,108 --> 00:32:55,103
هنا حيث تقفز  وتقول،
"لا، هو بالتأكيد سيحدث.

719
00:32:55,308 --> 00:32:56,600
علق على ذلك، ياصاح

720
00:32:56,805 --> 00:32:58,900
هناك لا شيء أسوأ
من الحبّ الغير متبادل،

721
00:32:59,707 --> 00:33:01,703
ماعدا بالطبع خسران
طريقك في عشريناتك

722
00:33:01,736 --> 00:33:03,703
منتظر من ذلك الشخص
ليبادلك الحب.

723
00:33:05,407 --> 00:33:07,201
لقد أفتقدت طريقي، أليس كذلك؟

724
00:33:15,506 --> 00:33:17,200
شكرا للتحدثك معي، يارجل.

725
00:33:22,708 --> 00:33:25,301
ميجن! أحتاج للتكلم معك.

726
00:33:25,406 --> 00:33:26,560
روز، الحفلة إنتهت،

727
00:33:26,606 --> 00:33:29,201
ولا تعبثين معي
الآن، لأنني غاضبة

728
00:33:29,306 --> 00:33:30,800
وأنت لا تريدين ان تعبثي
معي عندما أكون غاضبة

729
00:33:30,835 --> 00:33:33,003
حسنا،ليلي لم تسرق السوار.

730
00:33:35,206 --> 00:33:36,200
ماذا؟

731
00:33:36,507 --> 00:33:39,562
أنا . . . أنا فقط تذكّرت
بأنّ صديقتي 

732
00:33:39,605 --> 00:33:42,261
طلبت سوار للبسة 
إلى صالة كرة الثلج والنار،

733
00:33:42,305 --> 00:33:46,002
وأنظري، إستجدتني لإستعارته،
و.. . أعتقد بأنّها لم ترجعها.

734
00:33:46,106 --> 00:33:47,103
هل تمزحين معي؟

735
00:33:47,406 --> 00:33:49,000
كيف لكِ بأن لا تتذكّري
شيء كهذا؟

736
00:33:49,035 --> 00:33:50,202
 لا أعرف.

737
00:33:50,505 --> 00:33:52,600
فقط كان عندي العديد من الأساور


738
00:33:53,906 --> 00:33:54,900
أوه، يألهي

739
00:33:56,008 --> 00:33:58,103
 لا أستطيع أن أصدق هذا.

740
00:33:58,135 --> 00:34:00,202
أعرف. آسفة جدا.

741
00:34:00,406 --> 00:34:03,762
حسناً ؟ فقط أرجوكِ أطلبي من ليلي
الرجوع الى هنا

742
00:34:03,805 --> 00:34:06,902
 أحتاج حقاً للإعتذار منها.
هذا كلّ عيبي خطئي

743
00:34:09,006 --> 00:34:10,003
ليلي.

744
00:34:16,107 --> 00:34:17,201
ليلي أرجوكِ

745
00:34:18,506 --> 00:34:19,502
ماذا تريدين؟

746
00:34:20,407 --> 00:34:23,403
ممكن أن أتكلّم مع
أختي لوحدها لمدّة دقيقة، أرجوك؟

747
00:34:24,205 --> 00:34:25,502
نعم. بالطبع.

748
00:34:26,207 --> 00:34:27,400
لا تذهب.

749
00:34:29,608 --> 00:34:31,303
لا أريد أن أكون لوحدي
معك الآن.

750
00:34:32,205 --> 00:34:33,303
أنظري، أنا. . .

751
00:34:34,208 --> 00:34:38,101
أنا فقط أردت بأن أقول كم أنا آسف
لأنني أتهمتكِ بأخذ السوار.

752
00:34:38,207 --> 00:34:40,401
روز تذكّرت بأنّها
أقرضته إلى صديقتها،

753
00:34:40,437 --> 00:34:42,201
وأنا أبدو بحالة سيئة

754
00:34:43,505 --> 00:34:44,800
وأنا لا أعرف لماذا. . .

755
00:34:45,506 --> 00:34:47,500
لقد تسرعت بحكمي عليكِ 


756
00:34:48,008 --> 00:34:49,900
و من الواضح أنه شيء
 أحتاج للعمل عليه

757
00:34:50,005 --> 00:34:51,700
لكنّي أريدك أن تعرفِ ذلك 

758
00:34:52,806 --> 00:34:55,100
أنا محرجة، و. . .

759
00:34:57,805 --> 00:35:00,003
 لذا،أنا آسفة جدا، وأنا فقط. . .

760
00:35:01,608 --> 00:35:03,600
أنا فقط أتمنّى بأنّكِ
 تسامحينني

761
00:35:08,005 --> 00:35:09,400
أنا أودّ ذلك.

762
00:35:12,405 --> 00:35:17,002
لكن  آسفة منكِ
لا تعني شيء بالنسبة لكِ

763
00:35:19,305 --> 00:35:23,200
لقد كنت متحمّسة جدا
بأنّكِ دعوتني اليوم.

764
00:35:23,706 --> 00:35:29,000
 في الحقيقة إعتقدت بأن
الأمور قد تكون مختلفة.

765
00:35:30,605 --> 00:35:32,501
لكنّك أبداً لن
تتوقّفي عن حكمكِ علي

766
00:35:32,535 --> 00:35:35,103
أتعلمين ماذا؟
أنا تجاوزت هذا

767
00:35:36,208 --> 00:35:38,702
تريدنني خارج
حياتك، سأخرج.

768
00:35:40,305 --> 00:35:42,000
سأقابلك
في المكان، ويل

769
00:35:50,208 --> 00:35:52,303
أكيد أنك تعتقد
بأنني شخص فظيع.

770
00:35:53,306 --> 00:35:55,800
أنا أحاول أن لا أحكم على أحد
لم يكن عندي كلّ التفاصيل،

771
00:35:57,207 --> 00:35:59,700
لكنّكِ كنت صعبة جداً
عليها هناك.

772
00:36:00,508 --> 00:36:02,500
أعني، إنه من الواضح أن
أختك تحبّ أن تتصرّف كقاسية،

773
00:36:03,308 --> 00:36:05,500
لكن بداخلها، أعتقد أنها
 ضعيفة جدا.

774
00:36:07,708 --> 00:36:10,202
. . . أتمنّى بأنّك محق،
لكنّني أعرف أختي.

775
00:36:10,308 --> 00:36:12,101
فقط أنظري إلى ما
حدث هنا اليوم.

776
00:36:12,906 --> 00:36:15,201
الآن، أنا قد لا أعرف كلّ شيء حدث بالماضي معكم
ياأصحاب

777
00:36:15,238 --> 00:36:17,301
لكنّي رأيت هذا
من البداية للنهاية

778
00:36:19,706 --> 00:36:20,902
هذا كله خطئك.

779
00:36:42,705 --> 00:36:44,903
هـاي. أنت لا تتركني، أيضاً.

780
00:36:45,106 --> 00:36:46,360
آسف. يجب أن أذهب

781
00:36:46,407 --> 00:36:48,402
من  المفترض أن أقابل
بعض الأصدقاء من العمل.

782
00:36:48,806 --> 00:36:51,603
لا تخبرني أنك غاضب مني أيضاً
بشأن ماحصل مع ليلي 

783
00:36:51,805 --> 00:36:53,201
لا، بالطبع ليس كذلك.

784
00:36:53,408 --> 00:36:56,361
حقاً؟ أنت لا تعتقد
بأنني كنت صعبة جداً عليها.

785
00:36:56,407 --> 00:36:59,702
كأنها لم تعطيكِ سبب لتتعاملي معها بهذا
الشكل  

786
00:37:00,006 --> 00:37:01,800
تجمل الطرازات إحساسا
فقفزت إلى تلك الخاتمة.

787
00:37:01,836 --> 00:37:03,501
أنا كنت سأعمل نفس الشيء.

788
00:37:04,606 --> 00:37:07,800
حسنا، أبقى. لنخرج معاً.
سنقوم بالذي ترغبة

789
00:37:08,107 --> 00:37:10,001
أنا حقا يجب أن أذهب ميجن.

790
00:37:11,605 --> 00:37:14,202
حسنا. إتصل بي غدا؟

791
00:37:15,106 --> 00:37:16,101
متأكّد.

792
00:37:29,106 --> 00:37:29,802
هـاي.

793
00:37:29,906 --> 00:37:32,001
ماذا حصل مع أختك؟
هل توافقتوا؟

794
00:37:32,308 --> 00:37:36,300
ليس بالضبط. أعتقد 
بأنها ستأخذ وقت طويل قبل أن تتكلّم معي.

795
00:37:38,707 --> 00:37:40,901
آهـ، أبدو بحالة سيئة جدا.

796
00:37:41,908 --> 00:37:43,663
 . . جعلتكِ تدعينها هنا اليوم،

797
00:37:43,706 --> 00:37:47,001
والآن كلّ شيء دمر
بينكم الإثنان إلى الأبد.

798
00:37:47,208 --> 00:37:50,301
لا. لا، أنتِ لم تجعلنني
أقوم بأيّ شئ، روز

799
00:37:50,408 --> 00:37:52,002
حاولت بأن أخبرها ذلك .

800
00:37:53,106 --> 00:37:56,403
الخلاف بيني و
بين ليلي يعود الى ماضي بعيد جداً

801
00:37:56,507 --> 00:37:59,300
هو سيأخذ أكثر من
دعوة الى حفلة واحدة  لأصلاحة،

802
00:37:59,408 --> 00:38:02,403
إذا كان من الممكن أصلاحة

803
00:38:03,005 --> 00:38:03,900
لكنّ لا بأس بذلك

804
00:38:05,007 --> 00:38:06,403
كيف تكون الأمور بخير؟

805
00:38:06,908 --> 00:38:10,503
أعني، هي العائلة الوحيدة
 التي تتكلّمين معها، وهي تكرهك.

806
00:38:10,538 --> 00:38:12,903
نعم. ذلك قد يكون حقيقي الآن،

807
00:38:13,106 --> 00:38:16,201
لكن لحسن الحظ أنا لا أعتمد
على أختي كثيراً،

808
00:38:16,237 --> 00:38:19,302
لهذا السبب صداقاتي
مهمة جداً باالنسبة ألي.

809
00:38:20,606 --> 00:38:24,001
وبعد رؤية طريقتكن التي أنتن
وصديقاتكن تعالجون بعضكم البعض،

810
00:38:24,205 --> 00:38:27,501
أفهم لماذا ذلك المفهوم
قد يكون غريب إلى حدّ ما إليكم.

811
00:38:27,705 --> 00:38:30,102
هـاي. ماذا تتحدّثين عنه؟
نحن نحبّ أصدقائنا.

812
00:38:30,137 --> 00:38:32,600
نعم. أعني،
بركين وجو  الأفضل.

813
00:38:32,708 --> 00:38:34,203
حاولوا تسمِّمكِ.

814
00:38:34,507 --> 00:38:37,203
أتفق معكِ. تجاوزوا حدودهم
قليلاً في هذا الوقت،

815
00:38:37,507 --> 00:38:40,102
- لكنّهم إعتذروا.
- نعم، وهم شعروا بشعور سيئ جداً.

816
00:38:40,137 --> 00:38:41,600
أعني، الذي أحسب للكثير.

817
00:38:42,407 --> 00:38:44,552
لربّما هذا كلّه
قليلاً من رأسي،

818
00:38:44,588 --> 00:38:46,700
لكن للمعلومية،
أعتقد بأن الوضع محزن جداً

819
00:38:46,806 --> 00:38:50,102
لأنّكن يافتيات ليس لديكن صديقات التي
 يمكن أن تشتركن في كلّ شيء معهن،

820
00:38:50,308 --> 00:38:53,901
والتي يمكن أن تعتمدن عليهن،
تعرفن، باالقضايا الكبيرة

821
00:38:54,806 --> 00:38:57,000
نحن لسنا بحاجة إلى أصدقائنا لذلك.

822
00:38:57,035 --> 00:38:58,600
لهذا نحن لبعض.

823
00:38:58,807 --> 00:39:00,200
نعم، بالضبط.

824
00:39:06,407 --> 00:39:08,403
همم  حسنا.

825
00:39:08,508 --> 00:39:10,001
سأنام.

826
00:39:11,008 --> 00:39:12,101
ليلة سعيدة، يافتيات

827
00:39:12,508 --> 00:39:13,702
ليلة سعيدة , ميجن.

828
00:39:16,108 --> 00:39:17,503
لا تنسي بأن تتّصلي ببريشز

829
00:39:18,206 --> 00:39:19,203
هـاهـ؟ لأي سبب؟

830
00:39:19,905 --> 00:39:21,303
لإستعادة سوارك.

831
00:39:21,707 --> 00:39:22,901
أوهـ. صحيح

832
00:39:24,206 --> 00:39:25,602
أوّل شيء سأقوم به غداً.

833
00:39:36,307 --> 00:39:37,203
هلّ بإمكاني المساعدهـ؟

834
00:39:37,406 --> 00:39:41,403
أو يمكن أن أذهب لأحفر بنفسي خندق في
الفناء الخلفي وأدفن نفسي فيه؟

835
00:39:41,805 --> 00:39:44,601
لا تكوني سخيفة. عندنا ناس
هنا لحفر الخندق لكِ.

836
00:39:45,205 --> 00:39:46,501
لماذا أيها الأحمر كئيب جداً؟

837
00:39:46,608 --> 00:39:47,801
لست كئيبة.

838
00:39:48,305 --> 00:39:49,902
أنا لا أعرف. هو فقط. . .

839
00:39:50,405 --> 00:39:53,200
نوع ما قاسي بعدم
أمتلاك أي علاقة مع أختي

840
00:39:53,238 --> 00:39:55,400
وبعد ذلك أرى بإنّه
يمكن أن نكون مثل.

841
00:39:55,506 --> 00:39:57,562
من هم جيدين جدا
مع بعضهم البعض.

842
00:39:57,608 --> 00:40:00,300
حسنا، هم يجب أن يكونوا كذلك
 من أيضاً سيصبح مثلهم؟

843
00:40:01,706 --> 00:40:02,402
ميجن.

844
00:40:02,806 --> 00:40:05,003
يوجد لديكِ ضيف ينتظرك 
بغرفتك.

845
00:40:06,605 --> 00:40:09,001
لا تسأليني
إذا هو ولد أم فتاة؟

846
00:40:09,506 --> 00:40:10,902
ليس في الواقع، رامي،

847
00:40:11,705 --> 00:40:13,501
لكنّي أقدّر الجهد.

848
00:40:21,907 --> 00:40:23,502
ياسمين أو اللوز الحلوّ؟

849
00:40:24,008 --> 00:40:27,203
مجاملة السّيد يعقوب كاسيدي.

850
00:40:36,905 --> 00:40:39,802
أتعرفين ماذا؟ دعينا فقط
ننسى ماحدث اليوم 

851
00:40:40,405 --> 00:40:41,600
أنا أعمل على ذلك .

852
00:40:41,706 --> 00:40:44,103
اللّيلة كلّ شيء سنقوم به
الشرب كاالأغبياء.

853
00:40:44,807 --> 00:40:48,201
رجاءً. أنا أستطيع أن أشرب
 تحت المنضدة الحقيرة.

854
00:40:48,238 --> 00:40:49,802
- أوه، نعم؟
- ممم

855
00:40:51,208 --> 00:40:52,603


856
00:41:15,505 --> 00:41:31,254
ترجمة بواسطة 
ـــــــــــــــــــــــــــــلو blueee  بلــــــــــــــــــــــــــــ  





