1
00:00:02,177 --> 00:00:04,564
<i>.. " سابقاً في " ربّات بيوت بائسات</i>

2
00:00:04,653 --> 00:00:06,989
<i>.. لينيت) تُداعَب بإغراء)</i>

3
00:00:07,015 --> 00:00:09,099
هل تنام مع زوجتي ؟

4
00:00:09,299 --> 00:00:11,515
<i>.. كارلوس) يكافح في حياته الجديدة)</i>

5
00:00:11,520 --> 00:00:14,988
أنا فقير، وأعمى، ولا يوجد شئ
.. في هذا

6
00:00:14,991 --> 00:00:16,592
أنتِ تريدينه

7
00:00:17,326 --> 00:00:19,815
<i>.. بري) وجدت نفسها مع منافسة جديد)</i>

8
00:00:19,850 --> 00:00:23,631
بري) هذه أفضل فطيرة صنعتيها على الإطلاق) -
هذه ليست فطيرتي -

9
00:00:24,586 --> 00:00:27,062
حسناً، لقد كشفتيني
أنا التي صنعتها

10
00:00:28,535 --> 00:00:31,370
<i>و(سوزان) فعلت أفضل ما بوسعها
لمُساعدة ضيوفها</i>

11
00:00:32,124 --> 00:00:35,663
اسمعي، (بوب) و(لي) عرّفونا
، بمقاول رائع

12
00:00:35,669 --> 00:00:37,509
لذا، لن نفرض أنفسنا عليكِ طويلاً

13
00:00:37,530 --> 00:00:40,983
تفرضون ؟ مَن الذي يفرض نفسه ؟
يمكنكم المكوث بقدر ما تشاؤون

14
00:00:47,729 --> 00:00:51,400
<i>" في مَمرّ مركز تأهيل " غرينوود</i>

15
00:00:51,495 --> 00:00:53,262
<i>يوجد لافتة
* الرجُل مريض كأسراره *</i>

16
00:00:53,907 --> 00:00:57,890
<i>تلك اللافتة موجودة لتذكير المرضى
أن يكونوا صادقين حيال ماضيهم</i>

17
00:01:00,646 --> 00:01:03,423
<i>لكن (أورسون هودج) لم يلاحظها</i>

18
00:01:03,796 --> 00:01:06,892
<i>كان مشغولاً جداً بالتفكير في ماضيه</i>

19
00:01:06,957 --> 00:01:10,922
<i>أو على الأقل جزء من ماضيه
( الذي تشاركه مع ( مايك ديلفينو</i>

20
00:01:14,475 --> 00:01:17,280
<i>أورسون) فكّر في الليلة التي تقابلا فيها)</i>

21
00:01:17,925 --> 00:01:19,871
<i>.. اللية التي والدته فيها</i>

22
00:01:20,735 --> 00:01:23,163
<i>قتلت عشيقته</i>

23
00:01:25,608 --> 00:01:28,081
<i>.. وفكّر في المرّة التالية التي تقابلا بها</i>

24
00:01:28,305 --> 00:01:31,951
<i>وكيف (مايك) بدأ بالتعرّف عليه</i>

25
00:01:36,256 --> 00:01:38,333
<i>.. فكّر في خوف والدته</i>

26
00:01:38,386 --> 00:01:40,801
<i>.. أن (مايك) ربّما يتذكّر الكثير</i>

27
00:01:41,358 --> 00:01:45,052
<i>وطلبها من (أورسون) أن يمنع
حدوث ذلك</i>

28
00:01:46,986 --> 00:01:49,172
<i>، فكّر في عذابه وآلامه</i>

29
00:01:49,245 --> 00:01:52,092
<i>.. ولكن في النهاية</i>

30
00:01:53,428 --> 00:01:55,391
<i>فعلها بدون تفكير</i>

31
00:02:00,746 --> 00:02:04,742
<i>ثمّ بدأ (أورسون) بالتفكير في الرسالة
( التي تلقّاها من ( مايك</i>

32
00:02:04,937 --> 00:02:08,877
<i>يسأله فيها أن يزوره</i>

33
00:02:09,536 --> 00:02:11,970
<i>( الفكرة خطرت في ذهن ( أورسون</i>

34
00:02:12,027 --> 00:02:14,782
<i>.. أن (مايك) قد تذكّر شيئاً</i>

35
00:02:15,147 --> 00:02:16,930
<i>شيئاً خطيراً</i>

36
00:02:17,665 --> 00:02:19,381
<i>.. حينما فجأة</i>

37
00:02:20,607 --> 00:02:22,532
أورسون)، تفضّل بالدخول)

38
00:02:22,835 --> 00:02:25,852
<i>انتهى وقت التفكير</i>

39
00:02:32,276 --> 00:02:34,561
أرى أن لديك ساحة تنس هنا

40
00:02:34,577 --> 00:02:38,222
لابدّ أنه أمر رائع أن تخرج
وتضرب بعض الكرات ؟

41
00:02:38,528 --> 00:02:40,272
لمَ لا تجلس ؟

42
00:02:40,705 --> 00:02:42,620
فهذا قد يجعل الأمر أسهل

43
00:02:47,658 --> 00:02:49,933
لقد كنت أحاول طوال اليوم
.. أن أعرف طريقة

44
00:02:50,005 --> 00:02:52,260
حتى أفعل ذلك

45
00:02:52,545 --> 00:02:53,940
تفعل ماذا، يا (مايك) ؟

46
00:02:54,715 --> 00:02:58,332
منذ أن أتيت إلى هنا، فكّرت كثيراً

47
00:02:59,935 --> 00:03:02,841
الأمور أصبحت واضحة أكثر

48
00:03:04,866 --> 00:03:07,440
لقد بدأت في وضع بعض الأمور
في مكانها

49
00:03:09,175 --> 00:03:10,851
هذا جيد لك

50
00:03:11,426 --> 00:03:13,092
(كلا، ليس في الحقيقة، يا (أورسون

51
00:03:18,226 --> 00:03:19,983
, عندما تؤذي أشخاصاً

52
00:03:20,397 --> 00:03:22,382
يجب أن تتحمّل المسؤولية

53
00:03:22,526 --> 00:03:24,480
ليس هناك طريقة أخرى

54
00:03:24,567 --> 00:03:26,422
.. لذا، يجب أن أسألك

55
00:03:30,127 --> 00:03:32,392
أتعتقد أنك تستطيع مسامحتي ؟

56
00:03:35,336 --> 00:03:36,373
ماذا ؟

57
00:03:40,375 --> 00:03:44,140
عندما طلبت منك أن تكتب لي
, وصفة لمسكّنات الألم

58
00:03:44,166 --> 00:03:47,063
كلّ ما كنت أفكّر به حينها
هو الحصول على جرعتي التالية

59
00:03:47,128 --> 00:03:49,912
حقيقة أنك ربما كنت لتفقد
, رخصتك، وعملك

60
00:03:49,937 --> 00:03:52,421
كلّ هذا لم يخطر على بالي

61
00:03:53,256 --> 00:03:56,081
وأنا آسف حقاً

62
00:03:59,707 --> 00:04:00,930
بالطبع

63
00:04:02,046 --> 00:04:03,763
لا داعِ للإعتذار

64
00:04:06,996 --> 00:04:09,232
إنني أشعر بحال أفضل كثيراً

65
00:04:09,536 --> 00:04:12,893
هناك شئ واحد تعلّمته هنا، إن لم
, تبوح بما في داخلك

66
00:04:12,957 --> 00:04:14,740
فستتعذّب كثيراً

67
00:04:19,896 --> 00:04:22,420
<i>عندما غادر، (أورسون) فكّر فقط</i>

68
00:04:22,437 --> 00:04:25,480
<i>, في حظّه السعيد وراحته</i>

69
00:04:26,575 --> 00:04:29,973
<i>وتجاهل تماماً الشعور بالذنب والخزي</i>

70
00:04:29,986 --> 00:04:32,220
<i>الذي كان يشعر به</i>

71
00:04:33,575 --> 00:04:37,053
<i>.. ( الأمر المُحزن حول ( أورسون هودج</i>

72
00:04:38,048 --> 00:04:39,873
<i>.. أنه لم يكن لديه أدنى فكرة</i>

73
00:04:39,928 --> 00:04:42,603
<i>أنه كان مريضاً حقاً</i>

74
00:04:44,507 --> 00:04:48,501
الحلقة الثانية عشر - الموسم الرابع
بعنوان
* في عيون الرفيق *

75
00:04:48,518 --> 00:04:52,511
تمّت الترجمة بواسطة : العندليب
El3andaliP@Hotmail.Com

76
00:04:55,818 --> 00:04:59,552
<i>من اللحظة التي أخبره فيها
, أطبّائه أنه أعمى</i>

77
00:04:59,765 --> 00:05:03,562
<i>كارلوس سوليز) قلق حول شئ واحد فقط)</i>

78
00:05:04,778 --> 00:05:06,573
<i>.. أن الناس في حياته</i>

79
00:05:06,588 --> 00:05:09,593
<i>سيحسبونه عبء عليهم</i>

80
00:05:11,626 --> 00:05:13,593
<i>, لكن كما ظهر</i>

81
00:05:13,606 --> 00:05:16,680
<i>.. أصدقائه لم يمانعون توصيله إلى المتجر</i>

82
00:05:17,327 --> 00:05:20,780
<i>جيرانه لم يمانعوا إيصال
البريد له</i>

83
00:05:22,096 --> 00:05:24,103
<i>.. فتى الصُحف لم يمانع</i>

84
00:05:24,115 --> 00:05:27,112
<i>مساعدته في إلتقاط جريدة الصباح</i>

85
00:05:28,428 --> 00:05:29,513
<i>.. في الحقيقة</i>

86
00:05:29,517 --> 00:05:32,712
<i>.. الجميع في "ويستيريا لين" يرغبون</i>

87
00:05:32,715 --> 00:05:36,042
<i>لمُساعدة (كارلوس) في تهيئة
.. حياته كرجُل أعمى</i>

88
00:05:36,547 --> 00:05:39,812
<i>الجميع، عدا زوجته</i>

89
00:05:39,866 --> 00:05:41,862
<i>.. التي شعرت سريعاً</i>

90
00:05:41,877 --> 00:05:44,503
<i>أن هذا عائق لها</i>

91
00:05:44,857 --> 00:05:48,013
وفي حركة مفاجئة، أعلنت "
.. مؤسّسة "سوبرز" التجارية

92
00:05:48,028 --> 00:05:50,942
أنها سترسل نبات معمّر
".. ومخرف بالنجوم إلى

93
00:05:51,128 --> 00:05:52,471
( تباً، ( غابي

94
00:05:52,768 --> 00:05:55,881
لقد طلبت منكِ إخراج جميع الجزر

95
00:05:55,888 --> 00:05:56,873
لقد فعلت

96
00:05:56,877 --> 00:06:00,403
حسناً، أعتقد أنكِ نسيتِ بعضه
أيمكنكِ أن تخرجيهم، أرجوكِ ؟

97
00:06:06,998 --> 00:06:08,843
تفضّل، لقد أخرجتهم

98
00:06:09,305 --> 00:06:11,070
هل استخدمتِ يدكِ ؟

99
00:06:11,097 --> 00:06:13,432
بالطبع لا، لقد استخدمت ملعقة

100
00:06:17,357 --> 00:06:19,340
أنا آسف أنني عبء عليكِ

101
00:06:19,347 --> 00:06:21,822
إنني أحاول حقاً بقدر ما أستطيع

102
00:06:21,877 --> 00:06:25,000
أعرف أنك تحاول، يا عزيزي
, وأعرف أن هذا صعب

103
00:06:25,076 --> 00:06:27,942
وأنا سأحاول أن أكون أكثر
تلبية لرغباتك

104
00:06:27,968 --> 00:06:30,853
والآن، أسرع وانهي طعامك
يجب أن أذهب إلى المتجر

105
00:06:30,897 --> 00:06:33,142
أيمكنني أن أذهب، أيضاً ؟
إنني أشعر بالملل

106
00:06:33,247 --> 00:06:35,580
( من فضلك، ( كارلوس
, لديّ مليون أمر لأنهيه

107
00:06:35,587 --> 00:06:37,522
وسأفعل هذا أسرع بدونك

108
00:06:37,558 --> 00:06:40,492
بالإضافة إلى أنني سأتناول الغداء
مع الفتيات أولاً

109
00:06:42,465 --> 00:06:44,362
غابي)، هناك جزرة أخرى)

110
00:06:44,426 --> 00:06:47,480
تناولهم فحسب، الجزر
.. مُفيد لك

111
00:06:47,867 --> 00:06:49,542
تناولهم فحسب

112
00:06:56,095 --> 00:06:59,002
آسف، لقد تأخرت، زوج أعمى
أنتنّ تعرفن هذا

113
00:06:59,085 --> 00:07:02,982
غابي) أنا سعيدة جداً أنكِ هنا، لقد كنت)
.. على وشك أن أخبر الجميع أن ينتظرن

114
00:07:02,997 --> 00:07:05,890
"دعواتهنّ إلى الـ"فاوندرز بول

115
00:07:06,638 --> 00:07:09,083
أنا آسفة
ما هو الـ"فاوندرز بول" ؟

116
00:07:09,087 --> 00:07:10,761
أنتنّ تبدون متحمّسات كثيراً

117
00:07:10,778 --> 00:07:13,461
إنها حفلة جمع تبرّعات والملابس تكون
سوداء، التي تنظّمها (بري) كلّ عام

118
00:07:13,478 --> 00:07:16,971
الكثير من العمل، والإجهاد، ولكن
الأمر يستحقّ ذلك

119
00:07:17,028 --> 00:07:19,721
خاصّة عندما تحصلين على لحظتك
الكبيرة تحت الأضواء

120
00:07:19,766 --> 00:07:21,702
.. بري) تُعطي جائزة إلى شخص ما)

121
00:07:21,715 --> 00:07:24,070
التي تفعل شيئاً رائع فوق العادة
للمؤسّسة

122
00:07:24,098 --> 00:07:27,570
يجب أن نُرشّح المرأة التي تُعطي
إيدي) شمع البيكيني خاصّتها)

123
00:07:29,817 --> 00:07:33,793
إذاً، (بري)، لقد نظّمت بضعة أحداث
(بنفسي في (شيكاغو

124
00:07:34,096 --> 00:07:36,873
أحداث صغيرة بالمقارنة
, بهذا الحدث بالتأكيد

125
00:07:37,247 --> 00:07:40,031
ولكن إن أخذتيني معكِ، فأنا أودّ المُساعدة

126
00:07:42,417 --> 00:07:44,091
سيكون هذا رائعاً

127
00:07:46,965 --> 00:07:47,921
أليس كذلك ؟

128
00:07:47,995 --> 00:07:50,283
بلى، بالطبّع
لمَ لا يكون كذلك ؟

129
00:07:51,538 --> 00:07:52,590
ألن يتحدّث أحد ؟

130
00:07:53,146 --> 00:07:54,783
حسناً، أنا سأتكلّم

131
00:07:54,828 --> 00:07:57,791
لأنكما ستقتلان بعضكما البعض
بالمعنى الحرفي

132
00:07:57,848 --> 00:08:01,813
سيبدأ الأمر بشدّ الشعر، وينتهي
بمُحقّقين يأخذون أقوالنا

133
00:08:01,866 --> 00:08:04,310
أتذكرن أمر الفطيرة ؟ -
" أتذكرن أمر الفطيرة ؟ " -

134
00:08:04,345 --> 00:08:06,373
الرهبان التيبتيون يتذكّرون أمر الفطيرة

135
00:08:06,435 --> 00:08:09,561
أعترف أنني و(كاثرين) لدينا
, إختلافاتنا

136
00:08:09,577 --> 00:08:11,761
ولكننا مررنا بالكثير مؤخراً

137
00:08:11,785 --> 00:08:15,182
وأتمنى أن هذا قد علّمنا أن نضع
, خلافاتنا جانباً

138
00:08:15,256 --> 00:08:16,773
, ونكون صديقات

139
00:08:16,796 --> 00:08:20,073
لأن هذا أكثر أهمّية

140
00:08:20,916 --> 00:08:23,282
, لقد واجهت سرطاناً وإعصاراً

141
00:08:23,466 --> 00:08:25,560
ولكنني لن أواجه هذا

142
00:08:39,336 --> 00:08:40,240
مرحباً

143
00:08:41,847 --> 00:08:43,360
( يإلهي، ( ريك

144
00:08:44,574 --> 00:08:45,493
مرحباً

145
00:08:46,279 --> 00:08:47,389
كيف حالكِ ؟

146
00:08:47,420 --> 00:08:50,093
بخير، في الحقيقة، نحن بخير

147
00:08:50,249 --> 00:08:52,011
حسناً، تُبدين بخير

148
00:08:55,987 --> 00:08:58,710
(أنظر من هنا، (ريك -
أرى ذلك -

149
00:08:59,587 --> 00:09:01,843
طاولة لشخص واحد ؟ -
كلا، شكراً -

150
00:09:02,485 --> 00:09:05,600
لقد أردت فحسب أن آتي إلى هنا
.. وأعطيكما

151
00:09:06,186 --> 00:09:09,022
"إنه "بارولو
( لقد عُدت للتوّ من ( إيطاليا

152
00:09:09,427 --> 00:09:10,892
هذا لطيف، شكراً لك

153
00:09:10,957 --> 00:09:14,832
ما هي المناسبة ؟
أم أنك تتصرف كشخص لطيف فحسب ؟

154
00:09:15,706 --> 00:09:17,833
ألا أستطيع التخلّص من تعليقاتك، يا (توم) ؟

155
00:09:20,765 --> 00:09:22,883
حسناً، لدي عمل لأقوم به

156
00:09:22,968 --> 00:09:26,393
حسناً، لقد أردت أن آتي إلى هنا يا شباب
وأخبركم بهذا شخصياً

157
00:09:26,495 --> 00:09:30,342
إنني أفتتح مطعمي الخاصّ
لابدّ أنكم رأيتموه

158
00:09:33,728 --> 00:09:35,343
هذا مطعمك ؟ -
على الزاوية ؟ -

159
00:09:35,357 --> 00:09:37,382
لقد بحثت في كلّ مكان، أقسم لكما

160
00:09:37,427 --> 00:09:39,712
ولكنه كان أفضل موقع

161
00:09:39,908 --> 00:09:41,142
أراهن على ذلك

162
00:09:41,297 --> 00:09:44,000
حسناً، الناس يحبّون تناول
"الطعام في "فيرفيو

163
00:09:44,057 --> 00:09:46,791
هناك الكثير من العمل لكلينا

164
00:09:46,938 --> 00:09:48,530
! إنني أتذكرك

165
00:09:48,555 --> 00:09:51,120
هل عُدت للعمل هنا الآن ؟ -
كلا، آسف -

166
00:09:51,176 --> 00:09:54,062
"هذا سئ جداً، طبق الـ "أوسّو بوكو
.. الذي كنت تصنعه كان

167
00:09:54,358 --> 00:09:55,703
رائع حقاً

168
00:09:56,458 --> 00:10:00,103
لقد وضعته على قائمة أطعمتي
في مطعمي الجديد على الزاوية

169
00:10:00,395 --> 00:10:01,960
تعال وتحقّق بنفسك

170
00:10:03,726 --> 00:10:04,742
أترون ؟

171
00:10:05,225 --> 00:10:07,113
المكان للجميع

172
00:10:38,287 --> 00:10:39,971
أورسون)، لقد أخفتني)

173
00:10:41,737 --> 00:10:44,541
لمَ تجلس في الظلام هنا ؟

174
00:10:44,588 --> 00:10:46,770
ألا تشعر بالبرد قليلاً ؟

175
00:10:46,825 --> 00:10:48,932
كان لابدّ أن أفعل شيئاً

176
00:10:49,418 --> 00:10:52,723
ثمّ أتيت إلى هنا ولم تتذكّر
ما كان ذلك الشئ

177
00:10:52,738 --> 00:10:55,120
هذا يحدث لي طوال الوقت

178
00:10:55,935 --> 00:10:58,993
.. حسناً، الطفل يُصرّ على أن آكل

179
00:10:59,096 --> 00:11:02,340
آخر قطعة من كعكة (بري) ذي الشيكولاتة

180
00:11:02,708 --> 00:11:04,452
.. إن أردت، يمكننا

181
00:11:06,417 --> 00:11:08,561
! يإلهي، أنت عاري

182
00:11:10,057 --> 00:11:12,250
في مطبخي حيث أتناول طعامي

183
00:11:15,275 --> 00:11:17,441
! حسناً، أنا لا أسمع صوتك تغادر

184
00:11:17,478 --> 00:11:19,481
كان لابدّ أن أفعل شيئاً

185
00:11:19,496 --> 00:11:22,493
البيجاما، هذا هو الشئ الذي يمكنك أن تفعله

186
00:11:23,487 --> 00:11:26,670
حسناً، أنت مُحقّ
أنت ضيف في منزلي

187
00:11:26,766 --> 00:11:28,970
ضيف عاري تماماً في منزلي

188
00:11:28,988 --> 00:11:30,542
يجب أن أغادر

189
00:11:35,186 --> 00:11:39,052
كان من المفترض أن تكون في البيت الساعة
الثامنة لتساعدني في التشاجر مع الأطفال للإغتسال

190
00:11:39,547 --> 00:11:41,741
الساعة الآن الحادية عشر -
آسف -

191
00:11:45,845 --> 00:11:47,400
إذاً، أين كنت ؟

192
00:11:47,896 --> 00:11:50,233
كنت تطبخ، أليس كذلك ؟

193
00:11:50,825 --> 00:11:51,933
بربّك

194
00:11:53,358 --> 00:11:55,111
( أنت غاضب من ( ريك

195
00:11:55,527 --> 00:11:56,533
اسمعي

196
00:11:56,955 --> 00:12:00,331
لن أنكر أنني غضبت عندما رأيته

197
00:12:01,238 --> 00:12:02,543
ولكنني أتخطّى الأمر

198
00:12:02,596 --> 00:12:04,500
سآخذ هذا الأمر كتحدّي

199
00:12:04,536 --> 00:12:07,010
سنبدأ لعبتنا

200
00:12:07,345 --> 00:12:09,680
حقاً ؟ -
أجل، أتعرفين ماذا فعلت الليلة ؟ -

201
00:12:09,697 --> 00:12:12,762
لقد قمت بتجديد قائمة أطعمتنا، سنبدأ
بصُنع "أوسّو بوكو" بأنفسنا

202
00:12:12,777 --> 00:12:15,692
لديّ وصفة ستتغلّب على وصفته تماماً

203
00:12:16,836 --> 00:12:19,991
إذاً، أنت لست غاضب من هذا ؟ -
بلى، أنا بخير -

204
00:12:20,005 --> 00:12:22,172
أنظري كم أنتِ رائعة

205
00:12:22,315 --> 00:12:24,611
إنه ينمو سريعاً

206
00:12:30,587 --> 00:12:33,002
أجل، لقد عاد

207
00:12:41,136 --> 00:12:42,490
( صباح الخير، ( سوزان

208
00:12:46,526 --> 00:12:47,683
صباح الخير

209
00:12:49,168 --> 00:12:50,651
يعطبني ما ترتديه

210
00:12:50,667 --> 00:12:52,782
آمل ألا تكون هذه قهوة منزوعة الكافيين

211
00:12:52,898 --> 00:12:55,022
لديّ يوم كبير

212
00:12:57,567 --> 00:12:59,381
حسناً، لا داعِ لأن نتحدث عن ذلك

213
00:12:59,397 --> 00:13:01,552
عِدني فقط أن هذا لن يحدث مجدداً

214
00:13:01,557 --> 00:13:03,320
ما الذي لن يحدث مجدداً ؟

215
00:13:03,618 --> 00:13:06,613
أورسون)، لقد كنت عارياً)
في هذا المطبخ ليلة البارحة

216
00:13:07,105 --> 00:13:09,910
لم أكن كذلك -
بالتأكيد كنت عارياً -

217
00:13:11,045 --> 00:13:13,130
صباح الخير، ما الذي يجري هنا ؟

218
00:13:13,148 --> 00:13:16,391
سوزان) تدّعي أنها رأتني ليلة)
أمس كما ولدتني أمّي

219
00:13:16,425 --> 00:13:20,361
أنا لا أدّعي، لقد كان يجلس هنا
, بدون قطعة ملابس عليه

220
00:13:20,498 --> 00:13:22,751
ولم استطع تناول الكعكة

221
00:13:24,225 --> 00:13:26,380
أظنّ أنني أعرف ما الذي يجري هنا

222
00:13:26,448 --> 00:13:28,771
شخص ما راوده حلم شقيّ البارحة

223
00:13:29,447 --> 00:13:31,362
سوزان)، إنني أحمرّ خجلاً

224
00:13:33,157 --> 00:13:35,461
كلا، لم يراودني حلم جنسي

225
00:13:36,636 --> 00:13:38,733
هذا مفهوم تماماً

226
00:13:38,775 --> 00:13:40,993
مايك)، ليس هنا)
وأنتِ تشعرين بالوحدة قليلاً

227
00:13:41,005 --> 00:13:44,991
طبيعياً، تقومين بتسليط تلك المشاعر
على أقرب آلة جنسية متاحة وقريبة منكِ

228
00:13:46,208 --> 00:13:48,340
أنت شقيّ

229
00:13:49,627 --> 00:13:52,470
, إنني أعرف عندما أحلم
وهذا حقاً قد حدث

230
00:13:52,486 --> 00:13:55,463
وإلا، لماذا أمسح آثار
المؤخرة من على المقعد ؟

231
00:13:55,485 --> 00:13:58,343
أتعرفين، يا (سوزان)، أحياناً
.. أدخل إلى حمّام دافئ

232
00:13:58,368 --> 00:14:00,243
ومعي رواية رومانسية

233
00:14:01,827 --> 00:14:03,670
مجرّد فكرة

234
00:14:23,635 --> 00:14:26,351
غابي)، منذ متى وأنتِ تأتين)
إلى "برايس ويرهاوس" ؟

235
00:14:26,397 --> 00:14:28,520
أنا فقيرة الآن، أتذكرين ؟

236
00:14:28,577 --> 00:14:31,230
يجب أن أختلط بالجماهير القذرة

237
00:14:31,395 --> 00:14:35,243
ماذا تفعلين هنا ؟ -
لقد كنت قذرة لأعوام -

238
00:14:35,286 --> 00:14:37,150
! هذا المكان ضخم

239
00:14:37,208 --> 00:14:40,112
هل سيموتون إن أوقفوا
خادم ركن السيارات ؟

240
00:14:41,557 --> 00:14:43,231
غابي)، الناس لا يأتون هنا)
لوسائل الراحة

241
00:14:43,246 --> 00:14:46,220
إنهم يأتون هنا لأن طنّ ورق
المرحاص بثلاثة سنتات

242
00:14:49,766 --> 00:14:51,830
أنظري إلى كلّ تلك الأماكن الخالية

243
00:14:51,856 --> 00:14:55,330
أعني، هذا مضيعة للمكان
, خذي مثلاً ذلك الرجُل الذي يبيع البرتقال

244
00:14:55,345 --> 00:14:58,860
,ألبسيه صدرية، وضعيه تحت شمسية
وستحصلين على خادم ركن السيارات

245
00:14:58,896 --> 00:15:02,011
لا أعرف لماذا الفقراء يرفضون
تحسين أوضاعهم

246
00:15:03,087 --> 00:15:07,070
أجل، نحن مجانين، لا أعلم لمَ تعترضين
على أماكن وقوف المعاقين

247
00:15:07,086 --> 00:15:09,863
أليس (كارلوس) لديه إحدى
تلك الإعلانات الزرقاء ؟

248
00:15:09,918 --> 00:15:12,783
كلا، أعتقد أنكِ يجب أن تحصلي على
كرسي معوّقين لتحصلي على واحدة كهذه

249
00:15:12,827 --> 00:15:15,510
أنا واثقة من مؤهلات الأعمى أيضاً

250
00:15:24,887 --> 00:15:27,451
أمي، أيمكنني أخذ بعض هذه الحلوى
لـ (جولي) ؟

251
00:15:27,465 --> 00:15:29,661
لمَ لا تسألي ضيفتنا أولاً إن كانت
تريد بعضاً من هذا ؟

252
00:15:29,676 --> 00:15:32,171
كلا، شكراً لكِ
لدينا الكثير من العمل

253
00:15:32,178 --> 00:15:34,791
والآ، لننتقل إلى الزهور

254
00:15:35,336 --> 00:15:39,331
العام الماضي، وضعنا الزهور
الوردية والبيضاء

255
00:15:39,415 --> 00:15:40,581
ها هي

256
00:15:40,657 --> 00:15:41,870
رائع

257
00:15:42,567 --> 00:15:44,082
حسناً، سهل جداً

258
00:15:44,128 --> 00:15:46,813
لنفعل هذا ثانيةً، إذاً

259
00:15:47,026 --> 00:15:48,030
التالي ؟

260
00:15:50,518 --> 00:15:51,701
.. حسناً

261
00:15:52,135 --> 00:15:54,692
, إن كان لديكِ فكرة مختلفة

262
00:15:54,747 --> 00:15:56,710
أودّ أن أسمعها أيضاً

263
00:15:56,775 --> 00:16:00,003
.. حسناً، كنت أفكّر أن الأمر سيكون لطيفاً

264
00:16:00,017 --> 00:16:02,472
لنفعل شئ غير عادي

265
00:16:02,848 --> 00:16:06,843
.. ما رأيكِ بزهور الـ"ليزيانتوس" الأرجوانية

266
00:16:07,268 --> 00:16:10,272
مع رذاذ التوت الأسود ؟

267
00:16:10,368 --> 00:16:13,422
هذا مُثير للإهتمام، مع ذلك لا أستطيع
تخيّل ذلك

268
00:16:13,496 --> 00:16:15,543
حسناً، دعيني أساعدكِ

269
00:16:20,246 --> 00:16:22,243
إنني أحتفظ بالقصاصات أيضاً

270
00:16:26,406 --> 00:16:30,251
أمي والسيّدة (هودج) ما تزالان تتحدّثان
عن تلك الحفلة

271
00:16:30,655 --> 00:16:33,523
تريدني أن أكون جزءاً من
" فاوندرز كورت "

272
00:16:33,568 --> 00:16:35,210
أو مهما كان إسمها

273
00:16:35,227 --> 00:16:38,483
كأنني أريد ارتداء فستان أبيض
وأقوم بتحيّة الناس طوال الليل

274
00:16:38,525 --> 00:16:40,570
أعلم ذلك، هذا مُثير للشفقة

275
00:16:41,547 --> 00:16:43,331
بالمناسبة، إنني أفعل ذلك

276
00:16:43,406 --> 00:16:45,232
بجدّية ؟ لماذا ؟

277
00:16:45,245 --> 00:16:47,093
, لأنني فعلتها السنة الماضية

278
00:16:47,158 --> 00:16:50,142
وفي الحقيقة هذا رائع ولطيف

279
00:16:50,348 --> 00:16:51,320
! إنها كذلك

280
00:16:51,456 --> 00:16:54,540
إنها لا تبدو رائعة
إنها تبدو أكثر من سخيفة

281
00:16:56,356 --> 00:16:59,112
, لا أريدكِ أن تفهمي هذا بطريقة خطأ

282
00:16:59,158 --> 00:17:01,040
ولكنكِ مملّة -
( جولي ) -

283
00:17:01,127 --> 00:17:04,413
حسناً، لقد أمضيتِ وقتكِ بأكمله
, محصورة هنا وحدكِ

284
00:17:04,436 --> 00:17:06,110
.. متوجّسة بشئ غامض

285
00:17:06,126 --> 00:17:08,501
ربّما يكون قد حدث لوالدكِ
الحقيقي وربما لا

286
00:17:08,576 --> 00:17:10,333
اسمعي، أنا لا أخبركِ ألا تتوجّسي

287
00:17:10,338 --> 00:17:14,280
أقول فحسب أنكِ يمكنكِ قضاء وقت
ممتع مع صديقتكِ، أيضاً

288
00:17:19,756 --> 00:17:22,713
إذاً، حفل الـ"فاوندرز" ذلك
هل سيكون ممتعاً ؟

289
00:17:25,118 --> 00:17:29,111
هذه كانت القطع المركزية من
مركز "فانوفر" الطبّي

290
00:17:29,718 --> 00:17:31,991
المتبرّعون إنفجروا

291
00:17:32,556 --> 00:17:35,260
حسناً، إنهم بالتأكيد .. حازمين

292
00:17:35,715 --> 00:17:38,360
.. خوفي الوحيد هو -
أعلم، أعلم -

293
00:17:38,498 --> 00:17:41,363
فيرفيو" قرويّة أكثر بالمقارنة"
, ( مع ( شيكاغو

294
00:17:41,367 --> 00:17:43,580
.. ولكن أعتقد أنكِ ستجدين الناس هنا

295
00:17:43,598 --> 00:17:46,750
لديهم ذوق رفيع أكثر مما تتخيّلين

296
00:17:49,336 --> 00:17:52,483
حسناً، ربما سأجرّب شيئاً جديداً

297
00:17:52,717 --> 00:17:54,781
"حسناً، لنحصل على زهور الـ"ليزيانتوس

298
00:17:54,835 --> 00:17:58,743
أنظري إليكِ، تعلنينها لأول مرة

299
00:18:00,036 --> 00:18:02,071
أليس التعلّم ممتع ؟

300
00:18:16,548 --> 00:18:18,660
سيّدة (سكافو) ؟ -
أجل -

301
00:18:18,727 --> 00:18:22,082
هل زوجكِ بالمنزل ؟ نحن نحقّق في
حادثة تتضمّن تخريباً

302
00:18:22,105 --> 00:18:23,371
تخريباً ؟

303
00:18:24,607 --> 00:18:27,251
! ( بورتر ) ! ( بريستون )
! تعالا إلى هنا

304
00:18:27,285 --> 00:18:31,271
كلا، سيّدتي، هذه الحادثة وقعت قبل
يومين بالقُرب من محلّ البيتزا خاصّتكِ

305
00:18:31,716 --> 00:18:35,281
شخص ما رمى طابوقة خلال نافذة
(مطعم جديد اسمه (ريك

306
00:18:35,367 --> 00:18:36,362
ماذا ؟

307
00:18:36,395 --> 00:18:39,793
نحن نسأل كلّ شخص يعمل في المنطقة
إن كان رأى شيئاً مثيراً للشكوك

308
00:18:39,907 --> 00:18:43,220
لم أذهب للعمل تلك الليلة -
لقد ذهبت، ولكنني لم أرى شيئاً -

309
00:18:43,236 --> 00:18:46,891
متى حدث ذلك ؟ -
جرس الإنذار انطلق الساعة 10:45 -

310
00:18:46,976 --> 00:18:48,983
لقد كنت في المنزل قبل ذلك
حوال الساعة الثامنة

311
00:18:48,985 --> 00:18:52,592
لقد جئت للمنزل باكراً لأساعدكِ
في التشاجر مع الأطفال ليغتسلوا

312
00:18:54,197 --> 00:18:55,393
أجل، لقد كان هنا

313
00:18:55,416 --> 00:18:58,370
إن صادف وسمعتما شيئاً، هلّا
تتّصلان بنا، رجاءاً ؟

314
00:18:58,387 --> 00:19:00,262
بالطبع -
شكراً لكما -

315
00:19:02,156 --> 00:19:03,961
عزيزي، هلّا تنتظر ثانية ؟

316
00:19:03,985 --> 00:19:07,753
كلا، ساعة الغداء انتهت، إنني
متأخر بالفعل، حسناً ؟ أراكِ لاحقاً

317
00:19:22,628 --> 00:19:24,410
معذرة، آنستي

318
00:19:25,678 --> 00:19:26,651
مرحباً

319
00:19:26,666 --> 00:19:29,931
أعتقد أنكِ لم ترين تلك اللافتة الكبيرة
الزرقاء، هذا مكان وقوف المعوّقين

320
00:19:29,975 --> 00:19:32,402
أعلم ذلك، إنه مكان رائع، أليس كذلك ؟

321
00:19:33,617 --> 00:19:35,162
ماذا ؟ لديّ إعاقة

322
00:19:35,227 --> 00:19:38,600
بلى، لقد لاحظت ذلك، ولكنكِ
لا تبدين معاقة

323
00:19:38,656 --> 00:19:41,391
أنا لست معاقة، ولكن زوجي معاق
إنه أعمى

324
00:19:41,427 --> 00:19:44,552
حسناً، إذاً، تلك اللافتة له
هو الوحيد فقط الذي يمكنه الركون هنا

325
00:19:44,587 --> 00:19:47,563
وكيف سيركن سيّارة إن كان لا يرى ؟

326
00:19:49,708 --> 00:19:52,302
تشعر أنك غبيّ جداً الآن، أليس كذلك ؟

327
00:20:00,886 --> 00:20:02,703
سيّدتي، أنتِ عصبيّة جداً

328
00:20:02,736 --> 00:20:05,741
لقد اضطررت لركن سيّارتي بجانب
طريق النفايات بالخلف

329
00:20:06,146 --> 00:20:08,063
لا تلعب دور الضحيّة معي

330
00:20:08,097 --> 00:20:12,090
إنني مضطّرة للسير طوال اليوم بحذاء
ذو كعب عالي، وأنت تجلس على كرسيّ

331
00:20:13,267 --> 00:20:15,321
! أنتِ لم تقولي هذا للتوّ

332
00:20:15,708 --> 00:20:18,031
.. أتعرف، حالما أُسرع في إنهاء مصالحي

333
00:20:18,056 --> 00:20:19,963
, حالما أعود لمنزلي إلى زوجي أسرع

334
00:20:19,967 --> 00:20:22,423
لأن هذه شخصيّتي، ماذا تفعل ؟

335
00:20:22,446 --> 00:20:25,101
إنني أتّصل بالشُرطة
سيوقّعون لكِ مُخالفة

336
00:20:25,167 --> 00:20:27,153
! كأنني خالفت شيئاً
أعطني هذا

337
00:20:27,246 --> 00:20:29,992
! ابتعدي -
كلا، أنت بدأت هذا -

338
00:20:30,135 --> 00:20:31,932
! أعطني هذا -
ابتعدي -

339
00:20:36,076 --> 00:20:37,620
هل توجد مشكلة هنا ؟

340
00:20:37,648 --> 00:20:41,092
ماذا، أهناك برنامج تليفزيوني
يُقام بالجوار هنا ؟

341
00:20:41,198 --> 00:20:43,260
يا صاح، لقد أخذت إحدى أماكن وقوفنا

342
00:20:43,317 --> 00:20:46,403
أيتها العاهرة، لقد اضطررت
لأن أركن السيارة في الشارع

343
00:20:46,498 --> 00:20:48,950
يوجد حارس أمن هناك
اذهب وأحضره

344
00:20:49,207 --> 00:20:50,310
كلا، انتظر

345
00:20:50,506 --> 00:20:52,891
حسناً، أتعرف ؟
هذه سخافة

346
00:20:54,197 --> 00:20:57,173
لن تذهبين إلى أيّ مكان -
دعني أذهب -

347
00:20:57,555 --> 00:20:59,470
توقفي، ماذا تفعلين ؟

348
00:21:03,325 --> 00:21:04,771
حسناً، لقد أصبح الأمر رسمياً

349
00:21:04,847 --> 00:21:06,410
لقد قُضي عليّ

350
00:21:11,007 --> 00:21:12,233
مرحباً، أبي

351
00:21:12,578 --> 00:21:14,980
يا شباب، هلّا تذهبون للعب
بالخلف لفترة ؟

352
00:21:14,995 --> 00:21:16,971
أريد أن أتحدث إلى والدكم

353
00:21:17,658 --> 00:21:18,572
شكراً

354
00:21:22,207 --> 00:21:23,891
أليس لديهم كرة قدم اليوم ؟

355
00:21:23,936 --> 00:21:26,562
دعني أُجيب على هذا السؤال
بسؤال آخر

356
00:21:26,608 --> 00:21:28,402
لمَ كذبت على الشرطة ؟ -
( لينيت ) -

357
00:21:28,425 --> 00:21:30,531
وجعلتني أكذب عليهم أيضاً

358
00:21:30,547 --> 00:21:32,221
وهذا يطرح سؤالاً آخر

359
00:21:32,236 --> 00:21:35,680
أتعرف أن الحنث في القَسَم
أمر كبير للغاية ؟

360
00:21:35,738 --> 00:21:37,560
أعتقد أنكِ تبالغين في ردّ فعلكِ

361
00:21:37,597 --> 00:21:40,972
المبالغة في ردّة الفعل ستكون إن
رميت عليكِ طابوقة

362
00:21:43,107 --> 00:21:45,183
فيما كنت تفكر ؟

363
00:21:45,427 --> 00:21:47,842
ساعدني على فهم ذلك

364
00:21:50,787 --> 00:21:54,671
لقد ذهبت فحسب لأرى كيف
يسير البناء

365
00:21:56,536 --> 00:21:58,930
ولكنني جئت من عند الزاوية
.. ورأيت تلك

366
00:21:58,935 --> 00:22:01,381
"اللافتة الكبيرة التي تقول "مطعم ريك

367
00:22:01,606 --> 00:22:04,271
ثمّ أدركت، أنني سأرى إسم
.. ذلك الرجُل

368
00:22:04,295 --> 00:22:06,810
كل يوم في حياتي

369
00:22:09,226 --> 00:22:11,271
ثمّ لاحظت وجود كومة من الطابوقات

370
00:22:12,056 --> 00:22:13,023
حسناً

371
00:22:13,566 --> 00:22:16,143
, أعرف أن أمر (ريك) برمّته

372
00:22:16,158 --> 00:22:18,002
قد تسبّب لنا بأضرار جثيمة

373
00:22:18,048 --> 00:22:21,271
, أعرف أن ذلك قد آذانا
, ولكننا نجونا من ذلك

374
00:22:21,288 --> 00:22:22,973
ولقد إنتهى ذلك الأمر الآن

375
00:22:23,006 --> 00:22:24,582
هذا ما بالأمر

376
00:22:24,605 --> 00:22:27,631
إنه لم ينتهي
لم ينتهي أبداً

377
00:22:28,235 --> 00:22:30,773
! لا آبه لمطعم (ريك) الغبي

378
00:22:30,785 --> 00:22:33,303
لا آبه حتى أنه يريد سرقتكِ منّي

379
00:22:33,315 --> 00:22:36,060
بالطبع، إنه يريد أن يسرقكِ منّي

380
00:22:36,078 --> 00:22:37,852
هذا يبدو معقولاً

381
00:22:40,018 --> 00:22:43,580
ولكنني آبه أنه جعلكِ تتصرّفين
كما لو أن هذا الأمر يمكن حدوثه

382
00:22:45,787 --> 00:22:48,292
لقد غيّر النظرة التي أنظر بها إليكِ

383
00:22:55,057 --> 00:22:56,011
.. ولكن

384
00:22:57,087 --> 00:23:00,350
لم يحدث شئ بيننا أبداً

385
00:23:00,355 --> 00:23:02,643
يجب أن تصدّقني، بربّك

386
00:23:02,645 --> 00:23:05,523
إنني لا أحاول أن أجعلكِ تعتذرين

387
00:23:07,278 --> 00:23:09,510
إنني أستوضح الأمر فحسب

388
00:23:30,026 --> 00:23:31,313
يإلهي

389
00:23:35,596 --> 00:23:38,311
, لقد ظننت أنني مجنونة
ولكنه لم يكن حلماً

390
00:23:38,316 --> 00:23:41,412
! أنت عاري
وهذا يعني أنك مجنون

391
00:23:42,495 --> 00:23:44,942
لم أقصد فعل ذلك -
حقاً ؟ -

392
00:23:44,957 --> 00:23:48,571
لقد صادف فحسب أنك تقف عارياً
في ساحتي الأمامية ؟

393
00:23:48,607 --> 00:23:50,483
( لم أقصد ذلك، يا ( مايك

394
00:23:51,076 --> 00:23:52,411
مايك ) ؟ إنتظر)

395
00:23:54,108 --> 00:23:55,763
هل أنت تسير وأنت نائم ؟

396
00:24:00,366 --> 00:24:01,490
مرحباً ؟

397
00:24:17,286 --> 00:24:18,952
هل ضربتيني للتوّ ؟

398
00:24:25,895 --> 00:24:27,270
! يإلهي

399
00:24:29,455 --> 00:24:31,692
أورسون) أنت تُقيم في منزلي)

400
00:24:34,195 --> 00:24:35,451
ها أنت

401
00:24:39,525 --> 00:24:42,730
ليس لديّ أيّ تفسير
هذا لا يحدث لي

402
00:24:42,848 --> 00:24:44,392
أنا لا أسير وأنا نائم

403
00:24:44,416 --> 00:24:46,342
, أتعرف، هذا ليس من شأني

404
00:24:46,358 --> 00:24:49,342
.. ولكن لأنني رأيتك عارياً مرّتين في أسبوع

405
00:24:49,357 --> 00:24:51,062
أعتقد أنني استطيع أن أسأل

406
00:24:51,387 --> 00:24:54,440
أهناك شئ يزعجك ؟ -
لا أعتقد ذلك -

407
00:24:54,986 --> 00:24:58,433
أعني، وجودنا خارج منزلنا
, أصبح غريباً قليلاً

408
00:24:58,456 --> 00:25:00,510
ولكنني مرتاح جداً هنا

409
00:25:00,565 --> 00:25:02,061
هذا واضح

410
00:25:02,376 --> 00:25:06,262
,أتعلم، عندما كنت بالخارج على العُشب
( قلت شيئاً حول ( مايك

411
00:25:10,308 --> 00:25:11,921
ماذا قلت ؟

412
00:25:13,337 --> 00:25:15,470
لقد كانت تمتمة

413
00:25:15,538 --> 00:25:17,801
هل كنت تحلم به ؟

414
00:25:18,715 --> 00:25:20,603
لا أظنّ ذلك

415
00:25:20,775 --> 00:25:24,652
حسناً، ربّما لأنك رأيته
لابدّ أنه على بالك

416
00:25:25,655 --> 00:25:27,151
أتعرفين، يا (سوزان) ؟

417
00:25:27,157 --> 00:25:30,043
أعتقد أنه حان الوقت لنا
لننتقل من المنزل

418
00:25:30,085 --> 00:25:31,970
لا يمكنكم ذلك
منزلكم لم ينتهي بعد

419
00:25:32,006 --> 00:25:35,690
كلا، الطابق السفلي سينتهي الأسبوع
المُقبل، سنكون بخير

420
00:25:35,848 --> 00:25:39,513
.. حسناً، إن كنت تُصرّ -
أعتقد أن هذا سيكون أفضل للجميع -

421
00:25:40,687 --> 00:25:42,680
, حسناً، ولكن في الوقت الحالي

422
00:25:42,685 --> 00:25:45,862
, لديّ إبنة مراهقة
... لذا، إن كان بإمكانك

423
00:25:46,278 --> 00:25:48,721
ملابس داخلية ؟ -
أجل، شكراً -

424
00:26:02,308 --> 00:26:05,760
هيا، لقد مكثت هنا منذ أن عُدت
من المستشفى إلى المنزل

425
00:26:05,777 --> 00:26:07,600
! دعنا نخرج ونمرح

426
00:26:07,606 --> 00:26:10,431
كلا، أعتقد أنني سأبقى هنا
لا أريد أن أكون عبئاً

427
00:26:10,468 --> 00:26:13,360
أرى أناساً معاقين بالخارج طوال الوقت

428
00:26:13,407 --> 00:26:16,453
في الحقيقة، قابلت رجُلين معنوياتهما عالية
على كراسي معاقين البارحة في مركز التسوّق

429
00:26:16,488 --> 00:26:20,240
, كانا يعيشان حياتهما
لذا، حان الوقت لتعيش حياتك

430
00:26:29,137 --> 00:26:31,452
سأرسل بضعة خطابات

431
00:26:31,468 --> 00:26:33,763
ربما يمكنك المكوث في مكانك قليلاً

432
00:26:43,528 --> 00:26:45,190
سأحضر بعض الفيتامينات

433
00:26:45,235 --> 00:26:47,581
سأكون أسرع إن فعلت ذلك وحدي

434
00:26:56,576 --> 00:26:59,201
يجب أن أسلّم هديّة لمُجمِّل الأظافر خاصّتي

435
00:26:59,208 --> 00:27:01,683
لمَ لا تستمع للراديو ؟

436
00:27:08,828 --> 00:27:09,992
شكراً لك

437
00:27:12,838 --> 00:27:15,950
آسفة، عزيزي، لقد استغرق الأمر
.. وقتاً أطول

438
00:27:35,137 --> 00:27:36,433
ها أنت

439
00:27:36,458 --> 00:27:37,873
( شكراً، ( هنري

440
00:27:41,217 --> 00:27:42,941
أين كنت ؟

441
00:27:42,945 --> 00:27:46,063
لقد كنت أتضوّر جوعاً، لذا جعلت ذلك
الفتى يأخذني لأشتري برغر

442
00:27:46,086 --> 00:27:48,380
لا أصدق هذا
لقد كنت قلقة للغاية عليك

443
00:27:48,427 --> 00:27:50,810
! لقد سأمت من الإنتظار هنا
, لقد وعدتيني بأن نمرح اليوم

444
00:27:50,818 --> 00:27:53,190
وكلّ ما حصلت عليه هو حرق
الشمس لجبيني الأيمن

445
00:27:53,207 --> 00:27:56,423
, آسفة، لقد أخبرتك
كان لديّ أمور لأنهيها أولاً

446
00:27:57,276 --> 00:27:58,840
ما تلك الرائحة ؟

447
00:27:58,868 --> 00:28:00,242
رائحة ماذا ؟

448
00:28:00,297 --> 00:28:02,010
.. إنها تبدو كرائحة

449
00:28:03,106 --> 00:28:05,912
مسحوق أظافر
هل قمتِ بتجميل أظافركِ ؟

450
00:28:05,917 --> 00:28:07,740
أهذا ما كنتِ تفعلينه ؟

451
00:28:07,795 --> 00:28:09,670
! المعذرة، آنستي

452
00:28:09,788 --> 00:28:12,731
هل سيّارتكِ "آستون مارتن" واقفة
في مكان وقوف المعاقين ؟

453
00:28:12,767 --> 00:28:13,812
ماذا ؟

454
00:28:14,165 --> 00:28:17,042
غابي)، هل ركنتِ السيارة في)
مكان وقوف المعاقين ؟

455
00:28:17,376 --> 00:28:19,933
ارحلا، سنمكث هنا قليلاً

456
00:28:19,945 --> 00:28:23,172
انتظري، انتظري، انتظري
هل لديكِ بطاقة مُعاقين ؟

457
00:28:23,817 --> 00:28:26,903
,للإجابة على سؤالك السابق
بلى، لقد جمّلت أظافري

458
00:28:26,915 --> 00:28:28,713
آسفة، هل نحن بخير ؟

459
00:28:28,757 --> 00:28:30,641
! يإلهي

460
00:28:30,725 --> 00:28:34,713
أنتِ تستغلّين عماي حتى تحصلين
على أماكن وقوف أفضل ؟

461
00:28:34,777 --> 00:28:37,253
هذه طريقة شنيعة لوصف ذلك

462
00:28:37,537 --> 00:28:41,253
جعلتيني بالخارج هنا، أجلس مثل
الكلب، وبجانبي نافذة مفتوحة

463
00:28:41,267 --> 00:28:42,492
لقد استغليتني

464
00:28:42,588 --> 00:28:44,791
لمَ لا أحصل على شئ من هذا ؟

465
00:28:44,817 --> 00:28:47,052
العمى لم يحدث لك أنت فقط

466
00:28:47,076 --> 00:28:49,113
لا يمكنكِ أن تكوني جادّة

467
00:28:49,218 --> 00:28:50,801
بالتأكيد أنا جادّة

468
00:28:50,958 --> 00:28:52,990
.. كلّ صباح، معجون الأسنان يجب أن يكون

469
00:28:52,998 --> 00:28:55,030
على يسار الحوض، لأنه
.. إن لم يكن كذلك

470
00:28:55,046 --> 00:28:57,651
, لن تجده
ويجب أن أضعه هناك

471
00:28:57,695 --> 00:29:01,092
وأحياناً، لا أعلم، أكون أقود السيارة
, أو أقف في الصفّ في البنك

472
00:29:01,137 --> 00:29:03,312
" وأفكّر " هل معجون الأسنان في مكانه ؟

473
00:29:03,318 --> 00:29:05,462
.. لذا، يجب أن أركض إلى المنزل وأتحقّق

474
00:29:05,486 --> 00:29:09,471
لأنني لا أريدك أن تمدّ يدك بحثاً
عنه ولا تجده

475
00:29:09,725 --> 00:29:13,643
لم أظنّ فحسب أن الأمور ستكون
(هكذا، يا (كارلوس

476
00:29:16,248 --> 00:29:18,970
, لم أفكّر أن كلّ يوم في حياتي

477
00:29:18,986 --> 00:29:22,730
جزء منّي دائماً سيفكّر
" أين معجون الأسنان ؟ "

478
00:29:24,237 --> 00:29:26,862
ألا يمكنكِ فحسب أن تتركيها في الساحب ؟

479
00:29:27,198 --> 00:29:29,773
! هذا ليس المقصد، أيها الأعمى الأحمق

480
00:29:29,888 --> 00:29:33,870
ما أقوله، إن كان ما سأحصل عليه
.. في المقابل من هذا الوضع الغبي

481
00:29:33,885 --> 00:29:36,890
هو مكان وقوف السيّارة مقابل
.. ثمانية دولارات لتجميل أظافري

482
00:29:36,915 --> 00:29:38,670
إذاً، سأفعل ذلك

483
00:29:52,097 --> 00:29:54,733
مَن وضع شرائح الكمثرى
في سلطة "والدورف" ؟

484
00:29:54,758 --> 00:29:56,671
أخمّن أنني من فعل ذلك

485
00:29:58,096 --> 00:30:01,120
سلطة "والدورف" صُنعت بالتفّاح
هذا تقليد

486
00:30:01,135 --> 00:30:04,110
أجل، قديم، هذا تقليد
من القرن التاسع عشر

487
00:30:04,117 --> 00:30:05,892
إننا بحاجة لتجديد

488
00:30:05,897 --> 00:30:08,572
اسمعي، لقد فكّرت فحسب أنكِ
, لديكِ ما يشغلكِ بالفعل الآن

489
00:30:08,586 --> 00:30:10,813
الموسيقي والزينة

490
00:30:10,906 --> 00:30:13,190
أقلّ ما يمكنني فعله هو السيطرة على الطعام

491
00:30:13,206 --> 00:30:14,533
السيطرة " ؟ "

492
00:30:14,916 --> 00:30:17,532
ماذا فعلتِ بحساء البصل الفرنسي ؟

493
00:30:17,546 --> 00:30:18,921
سيكون بخير

494
00:30:18,966 --> 00:30:22,960
أخبرت كبير الطبّاخين ألا يُغادر الطعام
المطبخ حتى أتذوّقه

495
00:30:23,948 --> 00:30:25,201
( كاثرين ) -
ثقي بي -

496
00:30:25,278 --> 00:30:29,110
قبل كلّ شئ، لديّ أطنان من المديح
"حول زهور الـ"ليزيانتوس

497
00:30:48,545 --> 00:30:50,663
عزيزي، دعني

498
00:30:56,796 --> 00:30:57,681
شكراً

499
00:30:58,848 --> 00:31:00,242
على الرحب والسعة

500
00:31:06,357 --> 00:31:07,952
.. لعلمكِ

501
00:31:09,907 --> 00:31:12,820
أنا آسف لأنني وضعتكِ في موقف كهذا

502
00:31:14,656 --> 00:31:17,933
, إن كان شخصاً آخر
فلن يستحقّ الأمر ذلك

503
00:31:23,506 --> 00:31:25,680
هل أنت مستعدّ للذهاب إلى الحفل ؟

504
00:31:26,868 --> 00:31:28,230
أخبريني أنتِ

505
00:31:30,096 --> 00:31:31,483
كيف أبدو ؟

506
00:31:34,398 --> 00:31:36,541
تبدو وسيماً جداً

507
00:31:38,385 --> 00:31:39,290
شكراً لكِ

508
00:31:39,516 --> 00:31:42,113
وأنتِ تبدين أجمل من ذي قبل

509
00:31:42,807 --> 00:31:44,492
كيف تعرف ذلك ؟

510
00:31:45,257 --> 00:31:46,980
مجرّد حدس

511
00:31:54,496 --> 00:31:55,863
لا تأكلي هذا

512
00:31:55,928 --> 00:31:58,952
, كان لدينا مشكلة في التبريد
ولا أريدكِ أن تمرضي

513
00:31:58,977 --> 00:32:01,321
عزيزي، حسناً، يجب أن أرمي هذا

514
00:32:01,347 --> 00:32:03,993
شكراً، سيستغرق الأمر عشرة دقائق
قبل أن أصنع دُفعة جديدة

515
00:32:03,998 --> 00:32:06,182
أتمانعين إخبار رئيستكِ ؟

516
00:32:06,556 --> 00:32:08,780
! إنها ليست رئيستي

517
00:32:12,837 --> 00:32:16,530
بري)، القاعة رائعة للغاية)
لقد فعلتِ حسناً

518
00:32:16,545 --> 00:32:17,900
( شكراً لكِ، سيّدة ( داونينغ

519
00:32:17,928 --> 00:32:21,183
"اسمعي، عندما أقدّم جائزة "فاوندرز
.. الليلة، كنت أتسائل

520
00:32:21,206 --> 00:32:23,220
عزيزتي، ألم يتحدث إليكِ أحد ؟

521
00:32:23,238 --> 00:32:25,331
حول ماذا ؟ -
.. حسناً -

522
00:32:25,366 --> 00:32:28,381
.. اللجنة قرّرت أنه من الأفضل

523
00:32:28,385 --> 00:32:31,170
إن قدّمت (كاثرين مايفير) الجائزة
هذا العام

524
00:32:32,048 --> 00:32:34,081
هذا عملي، إنني أفعل هذا دائماً

525
00:32:34,348 --> 00:32:36,651
, أنتِ تفعلين الكثير الآن بالفعل

526
00:32:36,676 --> 00:32:39,673
و(كاثرين)، حسناً، لقد كانت مُصرّة للغاية

527
00:32:44,465 --> 00:32:46,330
ما هذا ؟ -
إنها كعكة -

528
00:32:46,336 --> 00:32:48,640
.. المموّن قال للتوّ -
لقد ظننت أننا اتفقنا -

529
00:32:48,648 --> 00:32:52,000
لا يغادر شئ المطبخ قبل أن أتذوّقه أولاً

530
00:32:55,408 --> 00:32:56,463
تفضّلي

531
00:33:13,955 --> 00:33:15,600
هل الجميع يقضون وقتاً رائعاً ؟

532
00:33:15,616 --> 00:33:17,980
أنتِ و(كاثرين) قمتما
بعمل مُذهل

533
00:33:18,017 --> 00:33:20,310
لقد ظننا أنكما لن تستطيعان
العمل سوية

534
00:33:20,318 --> 00:33:23,683
لقد كنا متأكّدين إن إحداكما سينتهي
بها الأمر وهي تقتل الأخرى

535
00:33:28,255 --> 00:33:31,001
يجب أن تؤمنوا بالناس قليلاً

536
00:33:31,055 --> 00:33:32,251
أعذروني

537
00:33:41,006 --> 00:33:43,122
عزيزتي، هل أنتِ بخير ؟

538
00:33:46,165 --> 00:33:47,440
ليس في الحقيقة

539
00:33:49,106 --> 00:33:51,441
آمل ألا يكون هناك خطب في الطعام

540
00:33:51,475 --> 00:33:53,380
هل مرض شخص آخر ؟

541
00:33:54,546 --> 00:33:56,322
كلا، عزيزتي، أنتِ فقط

542
00:33:56,885 --> 00:33:59,231
ربما يجب أن تذهبي إلى المنزل

543
00:33:59,256 --> 00:34:02,270
"لا أستطيع، يجب أن أقدّم جائزة "فاوندرز

544
00:34:02,735 --> 00:34:05,850
لن ينتظر أحداً منكِ أن تفعلي ذلك
وأنتِ على هذه الحالة

545
00:34:05,888 --> 00:34:08,321
أتعرفين ؟
يمكنني أن أفعل ذلك

546
00:34:08,466 --> 00:34:10,702
كلا، يمكنني أن أتمالك نفسي

547
00:34:11,256 --> 00:34:14,182
لا أحد ينتظر منكِ أن تكوني شهيدة
لمَ لا تذهبين إلى المنزل ؟

548
00:34:14,235 --> 00:34:15,793
لا أستطيع -
لمَ لا ؟ -

549
00:34:15,816 --> 00:34:19,751
أنا قادرة تماماً على تقديم الجائزة
لقد فعلت ذلك لثمانية أعوام

550
00:34:20,265 --> 00:34:23,752
ولنواجه الأمر، لا أحد سيريد أن يقبل
.. جائزة من امرأة

551
00:34:23,756 --> 00:34:27,431
التي تبدو كأنها في الصفّ تنتظر
دورها لتأخذ حقنة مخدرات

552
00:34:27,627 --> 00:34:30,532
هذا مهمّ لي
سأكون بخير

553
00:34:40,125 --> 00:34:43,931
, "والآن، حان وقت تقديم جائزة "فاوندرز

554
00:34:44,055 --> 00:34:46,313
( السيّدة ( كاثرين مايفير

555
00:34:55,158 --> 00:34:57,150
( شكراً لكِ، سيّدة ( داونينغ

556
00:34:59,598 --> 00:35:03,190
لقد تشرّفت عندما أنتِ والأعضاء الآخرين
.. في هذه اللجنة

557
00:35:03,195 --> 00:35:05,850
طلبتم منّي تقديم الجائزة

558
00:35:05,925 --> 00:35:09,221
" ... لقد تشرّفت عندما أنتِ "

559
00:35:09,258 --> 00:35:12,020
بري)، ما الأمر ؟ لقد ظننت أن تقديم)
الجائزة هو عملكِ

560
00:35:12,076 --> 00:35:14,812
هذا في الماضي، ليس بعد الآن
الأمور تتغيّر

561
00:35:15,016 --> 00:35:17,981
.. جائزة "فاوندرز" لهذا العام

562
00:35:18,087 --> 00:35:21,222
منذ أن بدأت العمل مع تلك البغيضة
, التي تطعن في الظهر

563
00:35:21,226 --> 00:35:25,222
لم تفعل شيئاً سوى أن تسرق الأضواء منّي
وتسلّطها على نفسها

564
00:35:25,466 --> 00:35:28,160
.. إلى صديقتي العزيزة

565
00:35:28,325 --> 00:35:29,623
( بري هودج )

566
00:35:34,358 --> 00:35:37,572
البغيضة التي تطعن في الظهر
قد لفظت اسمكِ للتوّ

567
00:35:44,277 --> 00:35:46,652
.. بري) كانت عموداً)

568
00:35:46,668 --> 00:35:49,582
في مؤسّسة "فيرفيو" لسنوات عديدة

569
00:35:49,636 --> 00:35:53,573
(لا توجد صديقة أفضل من (بري هودج

570
00:35:56,358 --> 00:35:57,882
تهانينا

571
00:35:58,805 --> 00:36:01,023
أعرف أنكِ حاولتِ تسميمي

572
00:36:09,855 --> 00:36:13,651
.. حسناً، لقد كانت هذه الأمسية حافلة

573
00:36:18,617 --> 00:36:20,001
بالمفاجئات

574
00:36:21,586 --> 00:36:23,740
.. لم أتخيّل أبداً

575
00:36:23,806 --> 00:36:26,373
.. أن هذه المنظّمة الرائعة ستختارني

576
00:36:27,395 --> 00:36:29,281
مرحباً، (أندرو)، خمّن ماذا ؟

577
00:36:29,298 --> 00:36:31,740
"والدتك قد فازت للتوّ بجائزة "فاوندرز

578
00:36:31,838 --> 00:36:33,501
لينيت)، اسمعي)
يإلهي

579
00:36:33,578 --> 00:36:35,853
لن تصدقي ما يحدث هنا

580
00:36:35,926 --> 00:36:37,820
ماذا ؟ هل الجميع بخير ؟

581
00:36:37,846 --> 00:36:39,402
أجل، أجل
نحن بخير

582
00:36:39,415 --> 00:36:41,973
(الأمر متعلّق بمطعم (ريك
لقد احترق تماماً

583
00:36:41,996 --> 00:36:44,540
يوجد هناك ثلاثة سيّارات إطفاء

584
00:36:44,595 --> 00:36:47,192
يإلهي، هذا فظيع
كيف اشتعل الحريق ؟

585
00:36:47,295 --> 00:36:48,843
إنهم لا يعرفون

586
00:36:48,967 --> 00:36:52,531
.. حسناً، سوف
سأتصل بك بعد خمسة دقائق، وداعاً

587
00:36:52,626 --> 00:36:54,541
.. أريد أن أشكركم كثيراً

588
00:36:54,555 --> 00:36:57,182
لتقديمكم هذه الجائزة لي

589
00:36:58,495 --> 00:37:02,080
بالتأكيد لم أكن أتوقّعها

590
00:37:02,467 --> 00:37:05,150
, لدينا مدينة صغيرة، بقلب كبير ورائع

591
00:37:05,166 --> 00:37:08,561
.. ويشرّفني أن أقبل هذه الجائزة

592
00:37:08,625 --> 00:37:10,890
.. من صديقتي العزيزة

593
00:37:19,438 --> 00:37:22,780
المصوّر يسأل إن كان بإمكانه إلتقاط
صورة لنا

594
00:37:22,817 --> 00:37:23,800
انتظري

595
00:37:25,328 --> 00:37:27,291
أريد أن أتحدث إليكِ أولاً

596
00:37:29,928 --> 00:37:32,493
لقد أسأت فهم الموقف، هذا ما بالأمر

597
00:37:32,508 --> 00:37:35,610
ألا يمكننا أن ندع الأمور كما كانت ؟ -
كلا، لا يمكننا -

598
00:37:35,807 --> 00:37:37,460
أتعرفين لماذا ؟

599
00:37:37,916 --> 00:37:40,662
لأنني ظننت أن الأمور ستصبح أفضل

600
00:37:41,205 --> 00:37:43,063
لقد كنت أستمتع بوقتي معكِ

601
00:37:44,006 --> 00:37:45,341
.. من الواضح

602
00:37:46,486 --> 00:37:48,053
أنني أسأت فهم ذلك

603
00:37:49,655 --> 00:37:50,871
, لذا أخبريني

604
00:37:50,898 --> 00:37:54,030
هل كان هذا، هي القشّة التي
كسرت ظهر البعير ؟

605
00:37:54,225 --> 00:37:57,201
أم كنتِ تخطّطين لقتلي طوال الوقت ؟

606
00:38:00,408 --> 00:38:04,270
إليكِ الشئ الذي يجب أن تفهميه
عنّي وعن صديقاتي

607
00:38:04,498 --> 00:38:06,322
كلّ واحدة منّا لديها صفتها

608
00:38:06,406 --> 00:38:08,252
غابريل) البهيجة)

609
00:38:08,268 --> 00:38:11,713
سوزان) المحبوبة)
لينيت) الذكيّة)

610
00:38:11,778 --> 00:38:13,520
إيدي) بطبيعتها)

611
00:38:13,547 --> 00:38:16,191
وأنا المحلّية، أنا المنظِّمة

612
00:38:16,206 --> 00:38:19,940
أنا التي أعرف أن هناك ثلاثة أسنان
على شوكة الحلوى

613
00:38:20,038 --> 00:38:23,391
أنا التي تفعل ذلك، هذه أنا

614
00:38:26,357 --> 00:38:28,400
وأنتِ أيضاً هكذا

615
00:38:28,455 --> 00:38:29,443
إذاً ؟

616
00:38:30,256 --> 00:38:31,271
.. إذاص

617
00:38:31,586 --> 00:38:35,282
لا أعلم حقاً كيف أكون صديقة لكِ

618
00:38:36,915 --> 00:38:38,460
.. هذا مخزي

619
00:38:39,727 --> 00:38:43,423
لأنني أفهمكِ أكثر من هؤلاء النسوة

620
00:38:43,516 --> 00:38:46,430
.. أعلم كيف أن اتباع القواعد

621
00:38:46,688 --> 00:38:49,070
.. وملاحظة النِعم الصغيرة

622
00:38:49,507 --> 00:38:52,071
يجعلكِ تشعرين أنكِ تسيطرين
على كلّ شئ

623
00:38:52,806 --> 00:38:56,402
كلينا كان لديها أيام إمّا تنظيم
... طاولة رائعة

624
00:38:56,517 --> 00:38:58,710
أو ألتفّ في كرة وأموت

625
00:39:01,127 --> 00:39:02,890
(نحن متشابهتان، (بري

626
00:39:03,818 --> 00:39:07,660
وإن كنتِ تظنّين أن هذا يعني أننا لا نستطيع
أن نكون أصدقاء، فأنا آسفة

627
00:39:08,255 --> 00:39:11,420
ولكن هذا ربما يعني أننا نستطيع
أن نكون أعزّ صديقات، أيضاً

628
00:39:16,545 --> 00:39:18,810
مَن كان يعرف أنكِ ذو بصيرة

629
00:39:22,718 --> 00:39:24,762
أليس التعلّم ممتعاً ؟

630
00:39:30,857 --> 00:39:33,041
رائع، جميعكم، شكراً لك

631
00:39:34,598 --> 00:39:35,692
صور

632
00:39:37,208 --> 00:39:39,933
إذاً، هل كذبت عليكِ ؟
هل كان الأمر رائعاً ؟

633
00:39:40,506 --> 00:39:42,770
لقد كنتِ محقّة
لقد كان الأمر رائعاً حقاً

634
00:39:45,486 --> 00:39:47,282
" ( شكراً لكِ، ( جولي "

635
00:39:48,757 --> 00:39:51,391
من الجيد أن أبتعد عن تفكيري في تلك
الأمور، أتعرفين ؟

636
00:39:51,426 --> 00:39:54,371
.. لأربعة أشهر، كنت أبحث عن أبي

637
00:39:54,378 --> 00:39:56,031
وألوم أمي

638
00:39:56,508 --> 00:39:58,493
وهذا لم يفيدني في شئ

639
00:39:59,208 --> 00:40:01,683
أريد فحسب أن أبدأ في
الإستمتاع بوقتي، مجدداً

640
00:40:03,896 --> 00:40:05,503
( شكراً لكِ، ( جولي

641
00:40:06,037 --> 00:40:07,272
ها أنتما

642
00:40:07,548 --> 00:40:10,212
لقد أردنا أن نتصوّر معكما

643
00:40:33,818 --> 00:40:36,861
أورسون)، مرحباً، اسمع، لديّ حظر تجوّل)
, من الساعة الثانية عشر

644
00:40:36,866 --> 00:40:38,853
.. لذا، إن سألتك أمّي، أيمكنك -
( مايك ) -

645
00:40:39,867 --> 00:40:41,282
( كلا، أنا ( جولي

646
00:40:45,046 --> 00:40:48,152
أنت تسير وأنت نائم
أجل، لقد سمعت عن ذلك

647
00:40:48,796 --> 00:40:50,443
( أنا آسف، ( مايك

648
00:40:50,955 --> 00:40:52,983
(مجدداً، أنا لست (مايك

649
00:40:54,585 --> 00:40:56,911
,لمَ لا أعيدك إلى الفراش
.. ويمكنك

650
00:40:56,937 --> 00:40:59,302
( آسف لأنني صدمتك، يا ( مايك

651
00:40:59,303 --> 00:41:03,303
تمّت الترجمة بواسطة : العندليب
El3andaliP@Hotmail.Com

652
00:41:03,304 --> 00:41:07,304
: الترجمة حصرية لموقع
www.FirasVille.com

653
00:41:07,305 --> 00:41:13,305
تم التعديل بواسطة إبراهيم صالح
General_Hima
thedestroyer193@hotmail.com

654
00:41:14,568 --> 00:41:16,052
<i>.. العمى</i>

655
00:41:16,237 --> 00:41:18,481
<i>.. إنه مأساة تمنع الناس</i>

656
00:41:18,506 --> 00:41:21,452
<i>.. من رؤية ما هو أمامهم</i>

657
00:41:21,849 --> 00:41:24,146
أورسون) مُشتبه به في إشعال) *
* حريق في مطعم

658
00:41:24,208 --> 00:41:27,310
<i>.. مثل الزوجات التي لا تستطع إكتشاف الغيرة</i>

659
00:41:27,357 --> 00:41:29,772
<i>.. التي تُبيد أزواجهنّ</i>

660
00:41:32,937 --> 00:41:35,260
<i>.. النساء غير قادرات على رؤية</i>

661
00:41:35,557 --> 00:41:39,042
<i>.. أن المنافس أيضاً يمكن أن يكون صديقاً</i>

662
00:41:41,696 --> 00:41:44,613
<i>.. الرجال الذين لايزالون غافلين عن الذنب</i>

663
00:41:44,698 --> 00:41:47,191
<i>الذي يعيش داخلهم</i>

664
00:41:49,186 --> 00:41:50,183
<i>.. نعم</i>

665
00:41:52,086 --> 00:41:55,941
<i>العالم ملئ بهؤلاء الذين
لا يستطيعون الرؤية</i>

666
00:41:57,888 --> 00:42:01,583
<i>.. أخطرهم، هم من يبقون عمياً</i>

667
00:42:01,596 --> 00:42:04,490
<i>عن الشرّ الذي في قلوبهم</i>

668
00:42:05,645 --> 00:42:08,862
<i>كيف نحمي أنفسنا من هؤلاء الناس ؟</i>

669
00:42:09,455 --> 00:42:13,372
<i>أولاً، يجب أن نفتح عيوننا ونجدهم</i>

670
00:42:15,335 --> 00:42:18,332
<i>قبل أن يجدونا</i>

