1
00:00:02,061 --> 00:00:04,562
<i>.. " سابقاً في " ربّات بيوت بائسات</i>

2
00:00:04,752 --> 00:00:07,599
<i>ديلان) و(كاثرين) توطّدت علاقتهما)</i>

3
00:00:07,600 --> 00:00:11,444
<i>وجذبتا إنتباه مُعجب غير مرغوب به</i>

4
00:00:11,946 --> 00:00:14,261
<i>مايك) طلب طلباً مُفاجئاً)</i>

5
00:00:14,267 --> 00:00:15,899
أيمكنك مُسامحتي ؟

6
00:00:15,900 --> 00:00:18,371
<i>( وهذا قد كشف ذنب ( أورسون</i>

7
00:00:18,400 --> 00:00:20,986
( أنا آسف، يا ( مايك -
أنت تسير وأنت نائم -

8
00:00:21,003 --> 00:00:23,314
( أنا آسف لأنني صدمتك، يا ( مايك

9
00:00:23,411 --> 00:00:26,599
<i>غابي) كانت تتعلّم كيف تتعامل)
.. مع (كارلوس) وهو أعمى</i>

10
00:00:26,606 --> 00:00:29,520
أنا آسف على كلّ ما جعلتكِ
تمرّين به

11
00:00:30,894 --> 00:00:33,623
إن كان أحد غيرك، فلن يستحقّ الأمر ذلك

12
00:00:33,629 --> 00:00:34,899
.. و(لينيت) كانت قلقة

13
00:00:34,900 --> 00:00:37,663
<i>( مطعم ( ريك
لقد إلتهمته النيران بالكامل</i>

14
00:00:37,669 --> 00:00:41,663
<i>تلك الغيرة قادت (توم) إلى
إرتكاب جريمة</i>

15
00:00:47,106 --> 00:00:50,213
<i>الأمر الذي يجب أن تعرفوه
.. ( عن ( لينيت سكافو</i>

16
00:00:50,286 --> 00:00:53,622
<i>, ( أنها دائماً تثق في زوجها ( توم</i>

17
00:00:54,406 --> 00:00:58,200
<i>لأنها دائماً تستطيع كشفه
عندما يكذب</i>

18
00:00:59,245 --> 00:01:02,491
<i>.. أحياناً يطلب منها تكرار السؤال</i>

19
00:01:02,637 --> 00:01:05,520
هل أنا أكلت الآيس كريم خاصّتكِ ؟
أهذا ما تسألين عنه ؟

20
00:01:06,006 --> 00:01:09,301
<i>أو يستخدم كلمات شاذّة
.. لم يستخدمها من قبل</i>

21
00:01:09,486 --> 00:01:12,692
أعتقد أن الرداء يبدو .. ممتازاً

22
00:01:13,547 --> 00:01:15,903
<i>.. أو يعلو صوته</i>

23
00:01:15,947 --> 00:01:17,593
أعتقد أنها جميلة

24
00:01:17,606 --> 00:01:19,951
لم ألاحظ ذلك حقاً

25
00:01:20,267 --> 00:01:24,102
<i>بشكل أوضح، (توم سكافو) يواجه
.. مشاكل كبيرة</i>

26
00:01:24,158 --> 00:01:26,362
<i>عندما يكذب على زوجته</i>

27
00:01:26,507 --> 00:01:28,962
<i>, وفي هذا الصباح</i>

28
00:01:29,045 --> 00:01:31,313
<i>.. ( هذا بالضبط ما كانت ( لينيت</i>

29
00:01:31,948 --> 00:01:33,422
<i>تعتمد عليه</i>

30
00:01:37,475 --> 00:01:38,863
ماذا تفعل ؟

31
00:01:39,005 --> 00:01:41,281
ستصيبني غيبوبة بدون كوب
, من القهوة

32
00:01:41,297 --> 00:01:44,101
ولكنّ الماكينة الغبيّة تسئ
التصرّف مرّة أخرى

33
00:01:44,207 --> 00:01:47,132
أتحتاج إلى كافيين ؟ -
جداً -

34
00:01:47,476 --> 00:01:50,603
لقد شربت خمراً كثيراً ليلة البارحة
إنني أفقد السيطرة تماماً

35
00:01:50,778 --> 00:01:53,252
البار المفتوح لم يعد صديقك
بعد الآن ؟

36
00:01:53,295 --> 00:01:54,531
أظن ذلك

37
00:01:54,557 --> 00:01:56,961
, لكنّهم كانوا يسكبون الكثير من الخمر

38
00:01:57,008 --> 00:01:58,782
ولم أستطع المقاومة

39
00:01:58,947 --> 00:02:01,571
أكان ذلك هو المكان الذي كنت به
.. ( أثناء خطاب ( بري

40
00:02:01,605 --> 00:02:03,603
تشرب كؤوساً مجّانية في البار ؟

41
00:02:03,666 --> 00:02:07,613
كلا، أعتقد أن ذلك حينما تسلّلت إلى
السيّارة لأستمع إلى المباراة

42
00:02:08,085 --> 00:02:09,583
هل ذهبت وحدك ؟

43
00:02:09,708 --> 00:02:13,102
,(حسناً، كنت سأدعو (كارلوس
.. عدا

44
00:02:13,275 --> 00:02:16,451
من الواضح أنه لا يستطيع التسّلل
.. في الجوار بعد الآن، لذا

45
00:02:21,295 --> 00:02:22,642
، كنت أفكّر

46
00:02:22,707 --> 00:02:25,940
إن سأل أحد عن إشتعال
،( الحريق في مطعم ( ريك

47
00:02:26,105 --> 00:02:29,643
سيكون من الرائع أن يكون لديك شخص
ليؤكّد المكان الذي كنت به

48
00:02:29,777 --> 00:02:32,800
لمَ يهمّ ذلك ؟
أنا لم أُشعل النيران

49
00:02:33,225 --> 00:02:34,722
بلى، بلى

50
00:02:35,405 --> 00:02:38,593
.. الأمر فحسب
, إن ظنّ أحد أنك فعلت ذلك

51
00:02:38,608 --> 00:02:42,031
سيكون مُفيداً جداً أن يكون لديك شخص
يُثبت عكس ذلك، أليس كذلك ؟

52
00:02:43,737 --> 00:02:45,951
أنتِ تظنّين أنني فعلتها -
كلا -

53
00:02:46,037 --> 00:02:48,563
, طابوقة غبيّة واحدة
والآن أنا مُشعل حرائق ؟

54
00:02:48,577 --> 00:02:51,103
،كلا، كلا، بالطبع لا
، الأمر فحسب

55
00:02:51,208 --> 00:02:54,050
إن جائت الشُرطة هنا لتسألنا
, عن الطابوقة

56
00:02:54,086 --> 00:02:56,382
فمن المحتمل أنهم سيسألوننا
, عن الحريق

57
00:02:56,395 --> 00:02:58,570
لذا، ربّما يجب أن تكون مستعداً

58
00:03:00,356 --> 00:03:01,752
( اسمعيني، يا ( لينيت

59
00:03:01,816 --> 00:03:03,790
, ( بالرغم من أنني غاضب من ( ريك

60
00:03:03,937 --> 00:03:07,921
إلا أنني لم يكن لديّ دخل
في إشعال هذا الحريق

61
00:03:08,147 --> 00:03:09,462
نحن بخير

62
00:03:09,805 --> 00:03:11,461
حسناً -
عظيم -

63
00:03:13,057 --> 00:03:16,612
<i>لينيت سكافو) وثقت في زوجها دائماً)</i>

64
00:03:17,645 --> 00:03:20,310
<i>.. لم يكن لديها فكرة، أن الثقة</i>

65
00:03:20,897 --> 00:03:23,623
<i>كانت على وشك أن تتبخّر</i>

66
00:03:26,288 --> 00:03:30,282
تمّت الترجمة بواسطة : العندليب
El3andaliP@Hotmail.Com

67
00:03:30,296 --> 00:03:34,290
الحلقة الثالثة عشر - الموسم الرابع
بعنوان
* مرحباً، أيتها الفتاة الصغيرة *

68
00:03:36,538 --> 00:03:37,291
* إبتعد عن العُشب *

69
00:03:37,406 --> 00:03:40,200
<i>الجميع يخرقون القواعد
, بين الحين والآخر</i>

70
00:03:40,656 --> 00:03:44,491
<i>, وعندما يفعلون
.. يكون لديهم دائماً عذراً</i>

71
00:03:45,397 --> 00:03:48,712
<i>مثل الجار، الذي سلّة مهملاته
.. ممتلئة عن آخرها بالفعل</i>

72
00:03:50,426 --> 00:03:53,793
<i>أو الشقراء التي نسيت
.. أن تتناول إفطارها</i>

73
00:03:55,418 --> 00:03:59,113
<i>أو الموظّف الذي احتاج سُلفة
.. على راتبه</i>

74
00:04:01,537 --> 00:04:02,801
<i>.. هذا صحيح</i>

75
00:04:02,896 --> 00:04:06,543
<i>الجميع لديهم أسباب لعدم
.. إتباع القوانين</i>

76
00:04:10,437 --> 00:04:14,051
<i>حتى الناس الذين من المُفترض
أن ينفّذوا القوانين</i>

77
00:04:15,817 --> 00:04:17,991
الرخصة والتسجيل، من فضلكِ

78
00:04:18,008 --> 00:04:20,282
ما الذي فعلته ؟
لم أكن مُسرعة

79
00:04:20,377 --> 00:04:23,060
هناك منطقة بناء بالخلف هناك
وأنتِ لم تخفّفي من سُرعتكِ

80
00:04:23,118 --> 00:04:25,983
هل أنت متأكد ؟
لم أرى لافتة أو أيّ شئ

81
00:04:26,055 --> 00:04:28,500
أتريدين الخروج من السيّارة، رجاءاً ؟

82
00:04:29,118 --> 00:04:32,491
أنت لن تعطيني مخالفة، أليس كذلك ؟
أمي ستقتلني

83
00:04:32,578 --> 00:04:35,450
ما هي مدرستكِ ؟ -
"ثانوية "فيرفيو -

84
00:04:37,207 --> 00:04:39,520
هذا عُقد جميل -
شكراً -

85
00:04:43,155 --> 00:04:46,192
اسمع، أنا آسفة حقاً حول
منطقة البناء

86
00:04:46,247 --> 00:04:49,790
كنت سأخفّف من سُرعتي إن كنت
رأيت اللافتة، أقسم بذلك

87
00:04:51,858 --> 00:04:54,692
سأخبرك بشئ
هذه المرّة ستكون تحذيراً

88
00:04:54,708 --> 00:04:56,863
ولكن عليكِ أن تنتبهي المرّة
القادمة، حسناً ؟

89
00:04:56,906 --> 00:04:59,900
شكراً لك، هذا لُطف منك
شكراً لك

90
00:05:22,207 --> 00:05:24,233
هذا هو كلّ شئ، أعتقد ذلك

91
00:05:24,655 --> 00:05:27,891
, حسناً، إن نسيتِ شيئاً
يمكنكِ أن تعودي لأخذه

92
00:05:28,075 --> 00:05:30,400
أو يمكنكِ البقاء وعدم المُغادرة

93
00:05:31,148 --> 00:05:33,322
.. هذا لطيف جداً، ولكن

94
00:05:33,748 --> 00:05:36,900
,منزلنا صالح للمعيشة ثانيةً
أو الطابق السُفلي على كلّ حال

95
00:05:36,906 --> 00:05:39,293
ولقد بقينا هنا مدّة طويلة

96
00:05:39,338 --> 00:05:41,593
بالإضافة إلى أنّ (مايك) سيعود
, إلى المنزل الليلة

97
00:05:41,605 --> 00:05:44,151
وستحتاجان أن يكون المنزل لكما وحدكما

98
00:05:45,847 --> 00:05:48,610
, قبل أن تذهبي
.. أريد أن أقول

99
00:05:49,666 --> 00:05:51,842
.. وجودكم هنا الأسابيع الماضية

100
00:05:51,905 --> 00:05:53,823
إنني سأكون عبر الشارع فحسب

101
00:05:53,835 --> 00:05:56,101
لا داعِ لأن تلعبي دور بطلة
أفلام سينمائية صامتة

102
00:05:56,108 --> 00:05:59,643
أعلم ذلك
أنا فحسب .. لا أستطيع التوقّف الآن

103
00:05:59,805 --> 00:06:01,380
لقد انفتحت أبواب دموعي

104
00:06:01,495 --> 00:06:03,791
.. حسناً، بقدر ما أنا أُقدّر

105
00:06:03,806 --> 00:06:06,292
, هذا العرض من العواطف

106
00:06:06,345 --> 00:06:09,251
أنتِ تعرفين أن هذا الأمر
يُزعجني

107
00:06:09,257 --> 00:06:12,543
ما بيدي حيلة
هرموناتي تزداد

108
00:06:12,555 --> 00:06:14,563
ألم تكوني هكذا عندما كنتِ حاملاً ؟

109
00:06:14,586 --> 00:06:15,971
كلا، أبداً

110
00:06:16,356 --> 00:06:19,902
حقاً ؟ ليس حتى عندما كنتِ
تسمعين الغيتار ؟

111
00:06:20,166 --> 00:06:21,703
كلا، أبداً

112
00:06:21,858 --> 00:06:24,373
إنني لا أستطيع السيطرة على نفسي
فحسب في هذه الحال

113
00:06:24,555 --> 00:06:26,693
بالطبع يمكنكِ ذلك

114
00:06:27,506 --> 00:06:30,380
حينما أشعر أن عواطفي
, ستُسيطر عليّ

115
00:06:30,387 --> 00:06:32,523
, أتخيّل ببساطة صندوقاً خالياً

116
00:06:32,566 --> 00:06:35,773
وآخذ ما أشعر به وأضعه
, في ذلك الصندوق

117
00:06:35,788 --> 00:06:38,741
وبعدها، أتخيّل نفسي أضع
.. ذلك الصندوق

118
00:06:38,755 --> 00:06:42,502
في حجرة فارغة كبيرة
وأغلق بابها

119
00:06:43,127 --> 00:06:44,803
, ثمّ، إن وجدت وقتاً

120
00:06:44,818 --> 00:06:47,543
, أعود وافتح الصندوق

121
00:06:47,557 --> 00:06:49,773
.. وأتعامل مع العواطف

122
00:06:49,968 --> 00:06:52,353
وحدي، كسيّدة

123
00:06:54,765 --> 00:06:55,770
شكراً

124
00:06:57,556 --> 00:06:59,233
سأحاول ذلك

125
00:07:03,858 --> 00:07:06,363
إذاً، أنتِ لا تعتقدين أنني
أتعامل كسيّدة ؟

126
00:07:08,948 --> 00:07:12,000
اثبتي لي العكس، يا عزيزي
اثبتي أنني مُخطئة

127
00:07:14,447 --> 00:07:15,663
حسناً

128
00:07:15,838 --> 00:07:17,042
هيا، يا فتاة

129
00:07:18,257 --> 00:07:20,512
,(حسناً، (كارلوس
تفضّل اللجام

130
00:07:21,035 --> 00:07:23,042
! ها أنت

131
00:07:23,948 --> 00:07:26,383
! ( لابدّ أنكِ ( روكسي

132
00:07:26,608 --> 00:07:28,630
! ألستِ كلبة لطيفة

133
00:07:29,208 --> 00:07:31,133
حسناً، لن أقترب أكثر
إن ملمسها ناعم جداً

134
00:07:31,177 --> 00:07:34,222
( غابي)، هذا ( ستيف)
إنه رئيس المدرّبين في مدرسة الكلاب

135
00:07:34,256 --> 00:07:35,871
سررت لمقابلتك

136
00:07:35,938 --> 00:07:39,001
كارلوس) أخبرني كم استمتع بالتدريب)
( مع ( روكسي

137
00:07:39,035 --> 00:07:40,821
حسناً، إنهما فريق رائع

138
00:07:40,828 --> 00:07:44,080
لديّ مليون سؤال حول هذا المُنقذ

139
00:07:44,165 --> 00:07:45,390
حسناً، اسألي

140
00:07:45,408 --> 00:07:47,442
حسناً، إفتراضياً

141
00:07:47,508 --> 00:07:49,393
أنا و(كارلوس) نجلس على الأريكة

142
00:07:49,406 --> 00:07:52,120
أنا أعتني بأظافري
وهو يُريد الريموت كنترول

143
00:07:52,138 --> 00:07:54,802
كيف أجعل (روكسي) تُحضره له ؟

144
00:07:56,445 --> 00:07:57,940
إنها جادّة

145
00:08:01,874 --> 00:08:03,663
روكسي)، لا تفعل ذلك)

146
00:08:04,049 --> 00:08:08,039
وظيفتها أن تُرشد (كارلوس) من النقطة
أ"، إلى النقطة "ب" بأمان"

147
00:08:08,200 --> 00:08:11,403
أتفهّم ذلك، ولكن مؤكّد أنها تدرّبت
, على فعل أشياء أخرى

148
00:08:11,509 --> 00:08:15,203
أتعلم، مثل أن تجد مفاتيحه، أو تُطفئ
الراديو، أو تلعق بقايا طعامه

149
00:08:15,238 --> 00:08:18,671
أجل، وبعد ذلك، يمكنها أن تذهب
لحلّ ألغاز الجرائم مع (شاجي) والعصابة

150
00:08:18,685 --> 00:08:20,891
لا تتهكّم عليّ أيها الأعمى

151
00:08:20,908 --> 00:08:23,690
لقد رأيت كلباً من نوع "كولي" على
التلفاز يدفع قاطعة أعشاب

152
00:08:23,747 --> 00:08:26,723
ألديكم كلب مثل ذلك ؟ -
غابي)، (روكسي) رائعة) -

153
00:08:26,736 --> 00:08:27,581
حقاً ؟

154
00:08:27,595 --> 00:08:31,491
,بالنسبة لكلب من المفترض أن يُساعدنا
يبدو أن قدراتها محدودة

155
00:08:32,178 --> 00:08:33,733
آسفة، ولكن هذا حقيقي

156
00:08:33,868 --> 00:08:36,420
إنها ليست هنا لمساعدتنا
إنها هنا لمساعدتي

157
00:08:36,448 --> 00:08:39,871
وكنتِ ستعرفين ذلك إن أزعجتِ نفسكِ
بالقدوم إلى جلسة توجيه الأزواج

158
00:08:39,917 --> 00:08:42,522
, آسفة، لقد كنت مشغولة ذلك اليوم

159
00:08:42,536 --> 00:08:46,451
أنظّف أرضية الحمّام، لأنك رفضت
أن تتبوّل كفتاة

160
00:08:48,205 --> 00:08:49,093
.. إذاً

161
00:08:49,918 --> 00:08:51,463
أهناك أيّة أسئلة أخرى ؟

162
00:08:51,525 --> 00:08:53,322
كلأ، كلّ شئ واضح تماماً

163
00:08:53,407 --> 00:08:56,661
كارلوس) يحصل على صديقة مقّربة جديدة)
وأنا أنعم بالأريكة للحظات

164
00:08:56,706 --> 00:08:58,022
! ( هذا رائع لـ ( غابي

165
00:09:00,728 --> 00:09:02,203
هل أنا بالغت ؟

166
00:09:02,316 --> 00:09:04,230
في الحقيقة، لقد كنت طيّباً

167
00:09:07,207 --> 00:09:10,460
إنه شعور رائع، أن أستحمّ في منزلي

168
00:09:10,596 --> 00:09:11,891
ماذا تفعلين ؟

169
00:09:11,946 --> 00:09:14,890
,تكريماً لرجوعك للمنزل
نقوم بإعداد وجبتك المفضّلة

170
00:09:14,907 --> 00:09:17,631
شرائح لحم مشوية، وبطاطس مهروسة -
هذا يبدو رائعاً -

171
00:09:17,658 --> 00:09:21,222
في المستقبل، وجبتي المفضّلة هي
بطاطس مغطّاة بفتات الخبز

172
00:09:22,085 --> 00:09:23,461
منذ متى ؟

173
00:09:23,635 --> 00:09:26,232
منذ الأزل
منذ كان عمري ثلاثة أعوام

174
00:09:26,735 --> 00:09:29,010
"أكنت تستطيع قول "مغطّاة بفتات الخبز
عندما كان عمرك ثلاثة أعوام ؟

175
00:09:29,295 --> 00:09:32,202
،لا بأس
سوزان)، المهروسة رائعة أيضاً)

176
00:09:35,056 --> 00:09:37,131
أهذه ليست وجبتك المفضّلة ؟

177
00:09:38,505 --> 00:09:40,623
ماذا تفعلين ؟ -
أعذرني -

178
00:09:40,878 --> 00:09:44,661
يجب أن أضع شيئاً في صندوقاً
وأضع الصندوق في الحجرة

179
00:09:48,107 --> 00:09:49,411
الهرمونات

180
00:09:50,515 --> 00:09:51,542
فهمت

181
00:09:51,585 --> 00:09:54,481
تقريباً أيّ شئ هذه الأيام
يُثير هرموناتها

182
00:09:55,587 --> 00:09:59,132
.. ولهذا لم أخبرها

183
00:10:00,015 --> 00:10:02,283
تخبريها بماذا ؟
أهناك خطب ما ؟

184
00:10:03,168 --> 00:10:06,721
(حسناً، عندما كان (بري) و(أورسون
, يقيمان معنا

185
00:10:07,188 --> 00:10:09,210
حدث شئ غريب

186
00:10:09,315 --> 00:10:11,890
أجل، (أورسون) العاري ؟
لقد سمعت عن ذلك

187
00:10:11,965 --> 00:10:13,543
لابدّ أنه كان عرضاً رائعاً

188
00:10:13,577 --> 00:10:15,762
كلا، الأمر حدث في الليلة التالية

189
00:10:18,107 --> 00:10:20,051
, كان يسير وهو نائم

190
00:10:20,505 --> 00:10:22,870
وقال شيئاً غريباً

191
00:10:23,305 --> 00:10:26,363
،ولكن كما قلت، لقد كان نائماً
لذا، من المحتمل ألا يكون هذا شيئاً

192
00:10:26,638 --> 00:10:28,570
جولي)، ماذا قال ؟)

193
00:10:31,326 --> 00:10:34,941
.. لقد قال
" ( أنا آسف لأنني صدمتك، يا ( مايك "

194
00:10:37,285 --> 00:10:39,273
ماذا ؟ -
هذا جنون، صحيح ؟ -

195
00:10:39,346 --> 00:10:42,582
لماذا يقول شيئاً كهذا ؟
لم يكن يعرفك عندما حدث ذلك

196
00:10:42,618 --> 00:10:44,952
أجل، أنتِ محقّة
هذا جنون

197
00:10:46,108 --> 00:10:47,870
هذا ما ظننته

198
00:10:48,757 --> 00:10:51,933
حسناً، سأذهب وأتحقّق من أمي
لأتأكّد أنها بخير

199
00:10:52,007 --> 00:10:54,903
لا نحتاج إلى المزيد من المآسي
في هذا المنزل

200
00:11:00,317 --> 00:11:01,531
أتّفق معكِ في ذلك

201
00:11:07,505 --> 00:11:11,012
كيف حال الإنتقال ؟
أتريدين مساعدة ؟

202
00:11:11,127 --> 00:11:13,092
كلا، شكراً
لقد أوشكنا على الإنتهاء

203
00:11:13,206 --> 00:11:15,893
حسنا إذاً، لن أعيق طريقكِ

204
00:11:17,137 --> 00:11:19,571
دعيني أقول شيئاً فحسب

205
00:11:20,466 --> 00:11:23,072
.. وردتني مكالمة اليوم من زوجين

206
00:11:23,185 --> 00:11:25,902
"أحبّوا عملنا في "فاوندرز بول

207
00:11:26,107 --> 00:11:27,723
كم هذا رائع

208
00:11:28,037 --> 00:11:31,102
ويريدوننا أن نُشرف على
حفل ذكرى زواجهما

209
00:11:31,277 --> 00:11:33,762
نُشرف ؟
ولكننا لا نعمل في ذلك

210
00:11:34,046 --> 00:11:36,363
يمكننا أن نعمل في ذلك
فكّري في الأمر

211
00:11:36,478 --> 00:11:38,893
سنفعل نفس الشئ الذي فعلناه
, " في حفل " بول

212
00:11:38,907 --> 00:11:41,470
ولكن هذه المرّة سنرحل ومعنا
شيك بمبلغ ضخم

213
00:11:42,295 --> 00:11:45,963
أتريدين أن أذكّركِ أننا أوشكنا على تخريب
الأمر عندما كنا نختار الزهور ؟

214
00:11:46,028 --> 00:11:49,792
أعتقد أن إحتكاكنا المُبدع هو
ما يجعلنا فريقاً رائعاً

215
00:11:49,808 --> 00:11:53,140
أعتقد أن إحتكاكنا المُبدع هو ما جعلني
أوشك على تسميمكِ

216
00:11:53,158 --> 00:11:55,120
حسناً، سأكون صريحة معكِ

217
00:11:55,136 --> 00:11:58,551
,لأن (آدم) خارج المنزل
أنا حقاً أحتاج إلى المال

218
00:11:58,708 --> 00:12:01,133
أنا متعاطفة معكِ، حقاً
,ولكن لديّ طفل جديد

219
00:12:01,138 --> 00:12:04,711
وهذا أمر هامّ جداً لأعتني به الآن

220
00:12:05,468 --> 00:12:06,742
أتفهم ذلك

221
00:12:08,266 --> 00:12:10,431
أعتقد أنني سأفعل ذلك بنفسي إذاً

222
00:12:10,465 --> 00:12:11,543
المعذرة ؟

223
00:12:11,606 --> 00:12:14,590
هل التقطتِ صوراً لشكل إعدادات
الطاولة التي قمتِ بتصميمها ؟

224
00:12:14,625 --> 00:12:18,031
أودّ الحصول على نسخ منهم
الزوجين أحبّا ذلك بجنون

225
00:12:18,977 --> 00:12:20,130
أجل، بالطبع

226
00:12:21,805 --> 00:12:23,643
.. أتعرفين، أنا حقاً لا أعتقد أنه من العدل

227
00:12:23,658 --> 00:12:26,390
أن تربحين من الشئ الذي قمت
أنا بتصميمه

228
00:12:26,508 --> 00:12:29,770
أنتِ محقّة، سيكون عادلاً فقط إن طلبت
,منكِ أن تفعلي هذا معي

229
00:12:29,785 --> 00:12:32,801
وقد فعلت، وأنتِ رفضتِ
وها نحن

230
00:12:33,816 --> 00:12:36,923
آمل ألا تمانعين أن أقدّم لهم طبق
الحلوى خاصّتك بالتفّاح والقِرفة

231
00:12:36,995 --> 00:12:40,030
هذه أفضل وصفة تعلّمتها من جدّتي

232
00:12:40,205 --> 00:12:44,010
حسناً، إنها الآن أفضل وصفة سوف
(تُعدّها (كاثرين

233
00:12:45,455 --> 00:12:49,421
أرى ما الذي يجري هنا
هذا إبتزاز عاطفي وقح

234
00:12:50,237 --> 00:12:52,531
إذاً ؟ -
.. إذاً -

235
00:12:53,256 --> 00:12:54,970
لقد أفلح تماماً

236
00:12:55,076 --> 00:12:56,240
إنني معكِ

237
00:13:05,447 --> 00:13:07,632
لا مزيد من مقرمشات الكلاب
لقد أكلت بما فيه الكفاية

238
00:13:07,708 --> 00:13:09,680
ولكنها كانت رائعة للغاية

239
00:13:09,947 --> 00:13:13,343
حسناً، عندما تتعلّم كيف تصنع بريق صوان
حينها يمكنها تناول المزيد

240
00:13:13,725 --> 00:13:16,500
سأُعطيها مقرمشة -
كارلوس)، لقد قُلت لا تفعل) -

241
00:13:22,376 --> 00:13:24,182
حسناً، واحدة فقط

242
00:13:24,335 --> 00:13:26,392
هذا فقط، تلك المقرمشات باهظة

243
00:13:26,408 --> 00:13:29,921
, وحتى يعود إليك بصرك
يجب ألا نبذّر أموالنا

244
00:13:30,015 --> 00:13:33,880
لذا، أخمّن أن هذا يعني أنكِ لن تذهبين
للإعتناء بشعركِ بعد الآن

245
00:13:34,766 --> 00:13:37,191
كارلوس)، أتتذكّر شكل أصابعي ؟)

246
00:13:37,246 --> 00:13:40,000
تخيّل الإصبع الأوسط فقط

247
00:13:41,028 --> 00:13:43,900
بالإضافة إلى أنك تزوّجتني
لمظهري

248
00:13:43,946 --> 00:13:45,490
, حسناً، أنا أعمى الآن

249
00:13:45,576 --> 00:13:48,331
لذا، طالما أنكِ تستخدمين مزيل
الروائح، فلا أمانع

250
00:13:48,387 --> 00:13:50,722
أتعرف كم تبدو أنانياً الآن ؟

251
00:13:50,757 --> 00:13:53,091
, لأنكِ أعمى
فالعالم يجب أن يُعاني ؟

252
00:13:53,106 --> 00:13:55,872
إنني أقول فحسب، أن زيارة
.. (بـ 300 دولار إلى السيّد (فرانسوا

253
00:13:56,148 --> 00:13:58,900
! سأعتني بشعري
! إنتهى النقاش

254
00:13:59,766 --> 00:14:03,191
علام تنبح ؟
لقد حصلت على مقرمشاتك

255
00:14:03,407 --> 00:14:05,180
, إن أردنا حقاً أن نوفّر مالاً

256
00:14:05,207 --> 00:14:07,751
يمكنك أن تُقلّل من السيجار الكوبي

257
00:14:07,938 --> 00:14:10,242
لديّ فكرة
احصلي على عمل

258
00:14:10,318 --> 00:14:12,930
لمَ لا تحصل أنت على عمل ؟ -
أعمل ماذا ؟ -

259
00:14:13,068 --> 00:14:15,680
ضع أعلاماً على أقلام رصاص
وقم ببيعها في المطار

260
00:14:15,685 --> 00:14:18,452
لمَ آبه لذلك ؟
أخرج من مطبخي فحسب

261
00:14:21,155 --> 00:14:23,393
ما هذا ؟ -
لا أعلم -

262
00:14:23,408 --> 00:14:25,520
أعتقد أنها لا تحبّ أن تصفعيني

263
00:14:25,567 --> 00:14:28,040
لذا، الآن لا يمكنني ضرب زوجي
في منزلي ؟

264
00:14:28,088 --> 00:14:29,692
, يمكننا أن نوفّر كما تريدين

265
00:14:29,707 --> 00:14:32,713
ولكنني لن أوفّر المال عندما
يتعلّق الأمر بكلبي

266
00:14:33,225 --> 00:14:34,270
روكسي)، هيا)

267
00:14:45,965 --> 00:14:47,191
مرحباً، أيها الجار

268
00:14:49,205 --> 00:14:51,630
مرحباً بعودتك
تبدو بخير حال

269
00:14:51,858 --> 00:14:53,660
أجل، حسناً، أنت تعرفني

270
00:14:53,735 --> 00:14:55,100
راسخ

271
00:14:56,945 --> 00:14:58,732
عمّا تبحث ؟

272
00:14:58,925 --> 00:15:02,242
المطرقة، نريد أن نُعلّق بعضاً
من الصور

273
00:15:04,457 --> 00:15:05,553
أهذه هي ؟

274
00:15:06,876 --> 00:15:08,120
شكراً، يا صاح

275
00:15:09,578 --> 00:15:11,242
ألديك دقيقة ؟

276
00:15:13,726 --> 00:15:16,641
.. في الحقيقة، (بري) تنتظر
تنتظرني

277
00:15:17,616 --> 00:15:20,993
لقد أخبرت (جولي) شيئاً
عندما كنت تسير وأنت نائم

278
00:15:22,635 --> 00:15:23,740
حقاً ؟

279
00:15:23,965 --> 00:15:26,503
أجل، وأريدك أن توضّح الأمر لي

280
00:15:30,947 --> 00:15:33,300
هل أنت الرجُل الذي صدمني ؟

281
00:15:42,786 --> 00:15:44,061
أنا آسف للغاية

282
00:15:47,136 --> 00:15:48,201
.. أنا

283
00:15:58,825 --> 00:16:00,113
لا محالة

284
00:16:02,036 --> 00:16:04,240
! هذه الحمقاء لن تنام في فراشنا

285
00:16:04,287 --> 00:16:06,391
إنها نظيفة، لا بأس

286
00:16:06,975 --> 00:16:09,491
كلا، هذا غير صحيح
(لقد قرأت الكتيّب الذي تركه (ستيف

287
00:16:09,507 --> 00:16:11,521
لا يُسمح لهذه الكلاب بالجلوس
على الأثاث

288
00:16:11,557 --> 00:16:12,902
.. أعلم، أنا

289
00:16:13,346 --> 00:16:17,332
أظنّ فحسب أنه من الجيد للكلب أن ينام مع
صاحبه، فهذا يُساعد على توطيد العلاقة

290
00:16:17,605 --> 00:16:21,492
حسناً، أن أردت أن توطّد علاقتك مع
! أثدائي، فيجب أن تجعلها تغادر

291
00:16:22,858 --> 00:16:27,812
أنتِ أنانية، يمكننا أن نضعها أسفل السرير -
كارلوس)، كلا) -

292
00:16:29,407 --> 00:16:32,592
،إنها لا تحبّ أن تصرخين عليّ
أتذكرين ذلك ؟

293
00:16:37,107 --> 00:16:39,351
أنت مُحقّ، يا عزيزي
أنا آسفة

294
00:16:40,147 --> 00:16:41,973
دعني أحاول بطريقة أخرى

295
00:16:42,947 --> 00:16:45,913
،اسمعني، أيها السافل الأعمى

296
00:16:45,976 --> 00:16:48,440
, إن لم تجعل هذه الحقيرة الصغيرة

297
00:16:48,458 --> 00:16:50,880
, تغادر شراشفي الحريرية

298
00:16:50,906 --> 00:16:53,093
فلن تحتاج إلى كلب فقط لتسير في الأنحاء

299
00:16:53,117 --> 00:16:57,101
بل ستحتاج إلى كرسي معاقين
الذي ستقوده بلسانك

300
00:16:59,375 --> 00:17:00,413
حقاً ؟

301
00:17:01,188 --> 00:17:02,993
كارلوس)، إنني أعني ما أقوله)

302
00:17:04,248 --> 00:17:07,281
مَن ستختار ؟
أنا أم الكلبة ؟

303
00:17:27,128 --> 00:17:28,993
.. ملابس الحوامل

304
00:17:29,408 --> 00:17:30,631
أجل، صحيح

305
00:17:30,825 --> 00:17:32,850
لمَ لا يطلقون عليها وصفها الحقيقيّ ؟

306
00:17:32,878 --> 00:17:35,523
خيمة لإخفاء علامات السمنة

307
00:17:37,405 --> 00:17:39,230
، في الواقع، إن لم تمانعين

308
00:17:39,346 --> 00:17:42,441
أنا لست في مزاج جيد الآن
أنا آسف

309
00:17:43,406 --> 00:17:44,570
أتفهّم ذلك

310
00:17:45,226 --> 00:17:46,321
شكراً

311
00:17:46,768 --> 00:17:50,503
أنت لا تريد أن تسحقك بقرة
سمينة بغيضة الآن

312
00:17:50,576 --> 00:17:53,113
هذا ليس ما أقصده -
كلا، إنني أتفّهم الأمر -

313
00:17:54,006 --> 00:17:56,251
حقاً، كنت أعرف أن هذا اليوم
.. سيأتي، أنا فقط

314
00:17:56,668 --> 00:17:59,671
لم أعرف أن ذلك اليوم سيأتي عندما
أكون مُثارة للغاية

315
00:18:00,855 --> 00:18:04,401
عزيزتي، لازلت أجدكِ مُثيرة للغاية

316
00:18:04,576 --> 00:18:05,820
.. أنا السبب، أنا

317
00:18:07,168 --> 00:18:09,722
لديّ ما يشغلني كثيراً الآن

318
00:18:11,008 --> 00:18:12,481
ماذا هنالك ؟

319
00:18:15,636 --> 00:18:17,810
لقد عرفت شيئاً اليوم

320
00:18:18,955 --> 00:18:20,961
.. لم أرد أن أخبركِ، ولكن

321
00:18:21,025 --> 00:18:23,192
حسناً، يمكنك أن تخبرني أيّ شئ

322
00:18:23,246 --> 00:18:27,153
هذا كلّ ما تحدّثنا حوله في تلك
الجلسات مع الطبيب

323
00:18:32,725 --> 00:18:34,050
أنتِ محقّة

324
00:18:34,168 --> 00:18:35,590
, ولكن إن أخبرتكِ

325
00:18:35,605 --> 00:18:38,993
يجب أن تعديني أن تتركينني
أتولّى هذا الأمر بطريقتي

326
00:18:43,575 --> 00:18:45,780
مَن الذي يأتي في هذه الساعة المتأخرة ؟

327
00:18:47,791 --> 00:18:48,733
! ( سوزان )

328
00:18:50,888 --> 00:18:52,400
ما الأمر ؟

329
00:18:52,455 --> 00:18:56,300
! لا تقترب من عائلتي مجدداً أبداً

330
00:18:56,347 --> 00:18:58,693
أتفهم ذلك ؟ -
عمّا تتحدثين ؟ -

331
00:18:58,705 --> 00:19:00,323
! أتفهمني، يا ( أورسون ) ؟

332
00:19:00,367 --> 00:19:01,920
.. تباً، (سوزان)، أنا

333
00:19:02,018 --> 00:19:03,833
لقد أخبرتكِ أن تدعيني أتولّى
هذا الأمر بطريقتي

334
00:19:03,858 --> 00:19:05,623
هلّا يخبرني أحد ما الذي
يجري هنا ؟

335
00:19:05,628 --> 00:19:09,023
إذاً، أنتِ لا تعرفين أن زوجكِ
حاول قتل (مايك) ؟

336
00:19:11,417 --> 00:19:12,342
ماذا ؟

337
00:19:13,216 --> 00:19:16,652
(لقد أوضحت هذا الأمر لـ(مايك
.. لقد كنت مذعوراً، كنت أحاول

338
00:19:16,657 --> 00:19:20,273
تحاول أن تحمي والدتك ؟
أعرف، من الذي يأبه ؟

339
00:19:20,368 --> 00:19:23,360
, لقد قُدت السيّارة
, لقد صدمته

340
00:19:23,398 --> 00:19:25,453
! وتركته يحتضر

341
00:19:26,185 --> 00:19:27,670
سوزان)، لنذهب)

342
00:19:27,925 --> 00:19:29,601
.. وأسوأ أمر

343
00:19:30,417 --> 00:19:33,550
طوال هذا الوقت، تظاهرت
أنك صديقنا

344
00:19:53,996 --> 00:19:57,971
<i>إن كان هناك شئ واحد فقط
, ( لا تتحمّله ( غابريل سوليز</i>

345
00:19:58,206 --> 00:19:59,772
<i>, فهو المنافسة</i>

346
00:20:01,055 --> 00:20:03,812
<i>.. سواء إن كانت تسير على قدمين</i>

347
00:20:04,196 --> 00:20:05,943
<i>أو أربعة</i>

348
00:20:06,446 --> 00:20:10,013
<i>لذا، عندما صعدت (غابريل) إلى غرفة
،نومها هذا الصباح</i>

349
00:20:10,206 --> 00:20:12,172
<i>.. كانت قد قرّرت</i>

350
00:20:13,966 --> 00:20:16,333
<i>أن العاهرة يجب أن ترحل</i>

351
00:20:18,207 --> 00:20:21,082
روكسي)، أنظري ما لديّ)

352
00:20:22,605 --> 00:20:24,770
تعالي، تعالي

353
00:20:30,716 --> 00:20:32,863
حسناً، لنذهب

354
00:20:36,026 --> 00:20:37,131
لنذهب

355
00:20:37,467 --> 00:20:39,701
لندخل السيّارة

356
00:20:46,377 --> 00:20:47,693
( مرحباً، ( ديلان

357
00:20:50,155 --> 00:20:54,111
ألا تذكريني ؟ أنا الشرطيّ الذي لم
يعطيكِ مخالفة البارحة

358
00:20:55,025 --> 00:20:56,593
أجل، أذكرك

359
00:20:58,728 --> 00:21:01,130
أتمانعين إن جلست ؟

360
00:21:01,198 --> 00:21:03,853
أريد أن أتحدّث معكِ قليلاً

361
00:21:04,166 --> 00:21:05,120
لماذا ؟

362
00:21:05,466 --> 00:21:07,753
لا تقلقي
أنتِ لا تواجهين متاعب

363
00:21:08,815 --> 00:21:12,291
في الحقيقة، لا يمكنني البقاء، سأقابل
.. صديقتي (جولي) في مركز التسوّق، لذا

364
00:21:12,305 --> 00:21:15,153
اسمعي، أنا لا أحاول إخافتكِ
.. أنا فقط

365
00:21:15,556 --> 00:21:17,213
أريد أن أتحدث فحسب

366
00:21:18,155 --> 00:21:19,671
تتحدث حول ماذا ؟

367
00:21:21,765 --> 00:21:23,443
كيف حال والدتكِ ؟

368
00:21:24,737 --> 00:21:27,201
أتعرف أمّي ؟ -
أجل -

369
00:21:35,405 --> 00:21:39,180
اسمعي، منذ يومين، رأيت صورة لكِ
،و(كاثي) في الصحيفة

370
00:21:39,208 --> 00:21:41,422
, وقُمت بالتحقّق
.. وعرفت

371
00:21:41,426 --> 00:21:44,182
أنكِ تعيشين في منزل خالتكِ

372
00:21:44,628 --> 00:21:47,903
عندما غادرتِ البارحة، أنا
وقفت آخر الشارع

373
00:21:49,556 --> 00:21:51,271
هل تتبّعتني ؟

374
00:21:52,737 --> 00:21:55,902
.. لذا، عندما أوقفتني -
لقد كذبت عليكِ -

375
00:21:56,616 --> 00:21:58,212
أنتِ لم تكوني مُسرعة

376
00:21:58,368 --> 00:21:59,690
أنا آسف

377
00:22:04,417 --> 00:22:06,180
كنت مضطراً لمقابلتكِ فحسب

378
00:22:08,717 --> 00:22:10,030
مَن أنت ؟

379
00:22:12,968 --> 00:22:14,583
( أنا ( وين ديفيس

380
00:22:17,075 --> 00:22:18,780
أنا والدكِ

381
00:22:23,317 --> 00:22:24,590
من هنا

382
00:22:25,005 --> 00:22:27,490
سيّدة (سوليز)، ماذا تفعلين هنا ؟

383
00:22:27,546 --> 00:22:30,573
( مرحباً، إنني أُعيد ( روكسي

384
00:22:30,988 --> 00:22:31,990
ماذا ؟

385
00:22:32,555 --> 00:22:34,161
هذا سئ، أليس كذلك ؟

386
00:22:34,206 --> 00:22:38,190
أعني، أنا شخصياً عشقت
, تلك الملاك الصغيرة

387
00:22:38,245 --> 00:22:40,890
ولكنها لم تتّفق مع (كارلوس) كثيراً

388
00:22:40,955 --> 00:22:41,860
حقاً ؟

389
00:22:41,906 --> 00:22:44,710
حسناً، آسفة أن الأمر لم يفلح
يجب أن أرحل

390
00:22:45,577 --> 00:22:48,250
أخبري (كارلوس) أنني سأتصل به
لنتناقش حول كلب آخر

391
00:22:48,895 --> 00:22:51,193
حسناً، في الواقع، لقد وجدنا واحداً

392
00:22:51,477 --> 00:22:54,683
مِن أين ؟ نحن مدرسة الكلاب المُرشدة
الوحيدة في المنطقة

393
00:22:54,746 --> 00:22:56,291
حسناً، هذا هو الأمر

394
00:22:56,308 --> 00:22:57,770
إنه ليس كلباً

395
00:22:58,025 --> 00:23:01,402
لقد حصلنا على قرد

396
00:23:01,905 --> 00:23:03,303
إنه رائع

397
00:23:03,645 --> 00:23:06,902
،يمكنه الإتصال بالطوارئ
وأيضاً يستطيع صنع الكعك

398
00:23:07,576 --> 00:23:08,483
وداعاً

399
00:23:13,978 --> 00:23:15,933
روكسي)، ما الذي حدث هناك ؟)

400
00:23:20,867 --> 00:23:22,802
روكسي)، توقّفي)

401
00:23:26,316 --> 00:23:29,303
غابي ) ؟ أين كنتِ ؟ )
أين (روكسي) ؟

402
00:23:30,786 --> 00:23:33,543
كارلوس) أخشى أن لديّ أخبار سيئة) -
ماذا ؟ ماذا حدث ؟ -

403
00:23:33,605 --> 00:23:36,990
حسناً، أنت تعرف كم تحبّ عندما
أقرأ لك نقاط الصندوق ؟

404
00:23:37,066 --> 00:23:39,451
, عندما خرجت لإحضار الجريدة

405
00:23:39,497 --> 00:23:41,390
.. أفكّر فقط كيف أجعلك سعيداً

406
00:23:41,526 --> 00:23:44,503
غابي)، أين كلبي ؟) -
لقد هربت -

407
00:23:44,637 --> 00:23:47,390
عندما فتحت الباب، رأت سنجاباً
وغادرت

408
00:23:47,417 --> 00:23:49,371
رحلت ؟
يجب أن تبحثي عنها

409
00:23:49,395 --> 00:23:52,292
أين كنت برأيك ؟
لم أجدها في أيّ مكان

410
00:23:52,307 --> 00:23:54,410
أجل، أنا واثق أنكِ بحثتِ جيداً

411
00:23:54,426 --> 00:23:57,592
كيف تجرؤ، لقد بحثت من أوّل
،البلدة إلى آخرها

412
00:23:57,668 --> 00:24:00,632
وأقول لك، إنها ليست
موجودة في أيّ مكان

413
00:24:04,365 --> 00:24:07,693
، ولكن لأنك تحبها كثيراً
سأستمر في البحث

414
00:24:09,047 --> 00:24:10,460
هل هذه (روكسي) ؟

415
00:24:10,527 --> 00:24:12,972
لست متأكدة
لمَ لا ألقي نظرة ؟

416
00:24:15,676 --> 00:24:19,541
، ( إنه كلب عائلة ( سكافو
إنه يقف في باحتهم

417
00:24:19,846 --> 00:24:21,573
.. أعتقد أن المقولة حقيقية

418
00:24:21,616 --> 00:24:24,782
عندما تفقد حاسّة، تصبح الحواس
الأخرى أقوى

419
00:24:25,465 --> 00:24:28,441
حسناً، أجب على الهاتف
وأنا سأذهب للبحث عن كلبك

420
00:24:30,967 --> 00:24:32,981
هيا، أيتها الغبية الحمقاء

421
00:24:35,535 --> 00:24:39,480
غابي)، هل مازلتِ هنا ؟) -
(أجل، لم أجد (روكسي -

422
00:24:39,536 --> 00:24:41,792
لكن لا تقلق
لازلت أبحث

423
00:24:43,288 --> 00:24:44,720
, ( لقد إتصل ( ستيف

424
00:24:44,887 --> 00:24:47,112
من مدرسة الكلاب المُرشدة

425
00:24:50,716 --> 00:24:53,022
أتريدين فطيرة أو أيّ شئ ؟

426
00:24:56,738 --> 00:24:59,070
أجل، أنا لست جائعاً أيضاً

427
00:25:06,165 --> 00:25:08,370
لا أعلم ماذا أقول لك

428
00:25:08,895 --> 00:25:11,051
لستِ مضطرة لقول أيّ شئ

429
00:25:12,655 --> 00:25:15,392
إنني أحظى بوقت رائع
بالنظر إليكِ

430
00:25:17,175 --> 00:25:19,023
لديكِ أنفي

431
00:25:22,125 --> 00:25:24,101
أخمّن أنكِ لم تعرفي ذلك، أليس كذلك ؟

432
00:25:24,226 --> 00:25:27,391
أمي تقول أننا غادرنا لأنك
كنت تضربها

433
00:25:29,128 --> 00:25:30,482
أهذا صحيح ؟

434
00:25:31,286 --> 00:25:33,453
أجل، لقد ضربتها مرّتين

435
00:25:33,826 --> 00:25:35,613
إذاً، أنت تعترف بذلك ؟

436
00:25:36,215 --> 00:25:38,580
ماذا، أتظنّين أنني كنت سأكذب
.. وأخبركِ

437
00:25:38,586 --> 00:25:40,650
أنني كنت زوجاً رائعاً ؟
لأنني لم أكن كذلك

438
00:25:40,677 --> 00:25:44,060
ولكن يجب أن تعرفي، هناك
, جانبين لكلّ قصّة

439
00:25:44,085 --> 00:25:48,020
وأقسم بالرّب، والدتكِ أخذت جيداً
كما أعطت

440
00:25:51,375 --> 00:25:53,573
أعني، أنتِ تصدقيني، اليس كذلك ؟

441
00:25:54,035 --> 00:25:55,353
لا أعلم

442
00:25:57,966 --> 00:25:59,332
أتعرفين ؟

443
00:25:59,628 --> 00:26:01,741
هذا كان خطأ
يجب أن أذهب

444
00:26:01,797 --> 00:26:03,520
تذهب ؟ لقد وصلنا هنا للتوّ

445
00:26:03,546 --> 00:26:05,502
لم أتعقّبكِ لأسبّب أيّ متاعب

446
00:26:05,507 --> 00:26:08,443
لقد أردت فحسب أن أتأكد أن والدتكِ
، قامت بتربيتكِ جيداً

447
00:26:08,486 --> 00:26:11,821
والآن أرى أنها فعلت ذلك
.. أعني، إنكِ

448
00:26:13,997 --> 00:26:15,560
أنتِ مدهشة

449
00:26:16,917 --> 00:26:18,983
هذا ما أردته

450
00:26:19,077 --> 00:26:21,363
.. لأعرف أنكِ بخير و

451
00:26:22,636 --> 00:26:25,520
أن ذلك ذلك الجزء الصغير
يشبهني تماماً

452
00:26:29,145 --> 00:26:31,271
كيف يمكنك أن ترحل هكذا ؟

453
00:26:32,317 --> 00:26:34,981
لأنني لم أعد ذلك الأحمق بعد الآن

454
00:26:35,088 --> 00:26:37,590
،بالتأكيد أريد علاقة معكِ

455
00:26:37,658 --> 00:26:41,462
ولكن، إن كانت والدتكِ لازالت خائفة
.. مني بعد تلك السنوات.

456
00:26:43,908 --> 00:26:46,823
فلا أريد أن أزعجها مجدداً

457
00:26:51,155 --> 00:26:52,950
لست مضطّرة أن أخبرها

458
00:26:58,026 --> 00:26:58,991
ماذا ؟

459
00:27:02,185 --> 00:27:04,752
لا داعٍ لأن تعرف أنني رأيتك

460
00:27:07,215 --> 00:27:09,120
لا أعرف حيال هذا

461
00:27:09,768 --> 00:27:12,782
الأمر فحسب، أنني لديّ
.. العديد من الأسئلة، و

462
00:27:13,427 --> 00:27:17,262
لا أعتقد أننا سنؤذي أحداً إن جلسنا
فحسب وتحدثنا لفترة

463
00:27:18,517 --> 00:27:21,332
ولا نُعلم والدتكِ بهذا ؟

464
00:27:26,718 --> 00:27:27,611
بالطبع

465
00:27:29,955 --> 00:27:31,002
.. حسناً

466
00:27:32,296 --> 00:27:33,280
إتفقنا

467
00:27:37,945 --> 00:27:40,772
عزيزتي، هلّا تُعيدين لي قائمة
الحلوى تلك ؟

468
00:27:43,095 --> 00:27:46,421
أريد تناول فطيرة مع ابنتي

469
00:27:51,365 --> 00:27:53,633
أعتقد أن الشموع إنتهت

470
00:27:53,705 --> 00:27:56,253
لا أعتقد ذلك
تحقّق من أسفل البار

471
00:28:02,040 --> 00:28:02,813
( ريك )

472
00:28:04,116 --> 00:28:05,551
كيف الحال ؟

473
00:28:05,637 --> 00:28:07,101
" كيف الحال ؟ "

474
00:28:07,896 --> 00:28:09,661
الحال سئ للغاية

475
00:28:11,045 --> 00:28:14,463
لم أقصد ذلك، أنا آسف
آسف لمشاكلك

476
00:28:14,655 --> 00:28:16,550
هذا شعور طيب، يا رجُل

477
00:28:16,798 --> 00:28:17,890
شكراً

478
00:28:18,268 --> 00:28:22,020
هل جئت هنا للسخرية منّي، أم هناك
شئ يمكنني مساعدتك به ؟

479
00:28:22,066 --> 00:28:24,212
في الواقع، يمكنك مساعدتي

480
00:28:25,215 --> 00:28:28,612
يمكنك مساعدتي لأعرف ما الذي
.. يفعله هذا

481
00:28:28,627 --> 00:28:31,910
عند الباب الخلفي لمطعمي المحروق

482
00:28:39,177 --> 00:28:40,731
كيف أعرف ذلك ؟

483
00:28:46,377 --> 00:28:48,751
إذاً، أنت ستلعب هذه اللعبة بهذه الطريقة ؟

484
00:28:50,178 --> 00:28:53,242
لا يوجد شمع هنا
سأذهب وأبحث في الخلف

485
00:28:53,388 --> 00:28:54,373
عظيم

486
00:28:56,866 --> 00:28:59,100
،اسمع، أرى أنك منزعج، يا صاح

487
00:28:59,476 --> 00:29:01,581
ولكنني لست الشخص الذي
تبحث عنه

488
00:29:01,635 --> 00:29:03,521
.. تعرف أنني أحترمك

489
00:29:05,526 --> 00:29:08,512
ماذا تريد ؟ -
، إنني أبحث عن شمع -

490
00:29:08,795 --> 00:29:11,172
وذلك الرجُل (ريك) هنا

491
00:29:13,765 --> 00:29:16,652
! يا إلهي
توقّفا، ماذا تفعلان ؟

492
00:29:16,717 --> 00:29:19,410
توقّفا، على رسلكما، على رسلكما
! توقّفا فحسب

493
00:29:21,667 --> 00:29:22,860
هل أنتِ بخير ؟

494
00:29:30,457 --> 00:29:32,090
! افعل شيئاً

495
00:29:32,418 --> 00:29:33,992
! افعل شيئاً

496
00:29:37,336 --> 00:29:38,860
! توقّفا ! توقّفا

497
00:29:40,068 --> 00:29:42,332
لأجل الرّب، ما خطبكما ؟

498
00:29:42,335 --> 00:29:45,050
هل أنتما بعُمر الثانية عشر ؟
توقّفا

499
00:29:46,666 --> 00:29:47,833
تباً

500
00:30:06,147 --> 00:30:08,871
متى ستنتهون من استجواب زوجي ؟

501
00:30:08,927 --> 00:30:11,103
لن يطول الأمر، سيّدتي

502
00:30:22,416 --> 00:30:25,783
،أتعرفين، برغم كلّ ما حدث

503
00:30:26,005 --> 00:30:28,410
فقد سررت لرؤيتكِ مجدداً حقاً

504
00:30:31,357 --> 00:30:34,670
هذا يجعلني أدرك كم اشتقت إليكِ

505
00:30:40,007 --> 00:30:42,422
.. إن كنت تُصرّ على استجواب زوجي

506
00:30:42,456 --> 00:30:46,040
،حول جريمة لم يرتكبها
على الأقل يجب أن تكون لديك الحقائق كاملة

507
00:30:46,117 --> 00:30:48,691
حسناً، كلّي آذان صاغية

508
00:30:49,316 --> 00:30:50,673
, حسناً، بدايةً

509
00:30:50,717 --> 00:30:54,553
السيّد (كوليتي)، فتح مطعمه
.. ليعود إليّ

510
00:30:54,568 --> 00:30:56,993
لأنني رفضت علاقة معه -
عزيزتي -

511
00:30:57,007 --> 00:31:00,870
إذاً، أتقولين أن زوجكِ كان لديه دافعين
لإشعال الحريق ؟

512
00:31:00,978 --> 00:31:03,381
.. كلا، إنني أقول

513
00:31:03,398 --> 00:31:05,972
إن كان هناك أحد يجب مُعاقبته
( فهو ( ريك

514
00:31:06,098 --> 00:31:09,441
ربّما قد أشعل الحريق بنفسه
حتى يلوم زوجي

515
00:31:09,506 --> 00:31:12,251
لقد كنت في الجمانزيوم
يمكنك أن تتصل بمدرّبي

516
00:31:12,265 --> 00:31:15,383
و(توم) كان في "فاوندرز بول" معي

517
00:31:15,466 --> 00:31:17,890
لدينا شهود يقولون أنه قد اختفى لفترة

518
00:31:17,958 --> 00:31:21,823
لقد أخبرتك، كنت في السيّارة
أستمع لمباراة كرة السلّة

519
00:31:23,088 --> 00:31:25,091
هذا صحيح، لقد رأيته

520
00:31:27,448 --> 00:31:29,612
, لقد كنت غاضبة أنه تركني

521
00:31:29,615 --> 00:31:32,293
لذا، ذهبت لإحضاره للداخل

522
00:31:32,305 --> 00:31:35,812
،ولكن عندما رأيته يفتح الراديو
.. قرّرت أن أنتظر

523
00:31:35,865 --> 00:31:38,251
وأجعل حياته جحيماً عندما
نعود إلى المنزل

524
00:31:38,265 --> 00:31:42,251
لذا، مالم يكن هناك قانون ضدّ
,اختيارك لـ(ليبرون جيمس) على زوجتك

525
00:31:42,297 --> 00:31:44,491
فأعتقد أننا قد انتهينا هنا

526
00:31:50,906 --> 00:31:53,971
إذا، لقد انتهى الأمر ؟
ستدعونه يذهب فحسب ؟

527
00:31:54,035 --> 00:31:57,361
اسمع، ليس لدينا أدلّة كافية
لإحتجازه، سيّدي

528
00:31:57,416 --> 00:32:00,642
لأن زوجته قد أكّدت عُذره ؟

529
00:32:00,815 --> 00:32:01,813
بربّك، يا رجُل

530
00:32:02,188 --> 00:32:05,191
أنظر إليّ، (ريك)، أنت تعرفني

531
00:32:06,135 --> 00:32:08,141
،إن فعل (توم) شيئاً كهذا

532
00:32:08,156 --> 00:32:10,872
أتظنّ حقاً أنني سأحميه ؟

533
00:32:20,268 --> 00:32:21,202
حسناً

534
00:32:33,827 --> 00:32:36,171
لم تكوني مضطرة لإختلاق تلك
القصّة لأجلي

535
00:32:36,177 --> 00:32:39,231
حقاً ؟ لأنه كان يبدو لي أنهم
قد نالوا منك هناك

536
00:32:39,247 --> 00:32:42,032
كانت هذه ستكون مُشكلة
, إن كنت مذنباً

537
00:32:42,077 --> 00:32:44,203
ومن الواضح أنني لست مذنباً، أليس كذلك ؟

538
00:32:45,326 --> 00:32:47,771
يإلهي، أنتِ لا تصدقيني، أليس كذلك ؟ -
بالطبع، أصدقك -

539
00:32:47,787 --> 00:32:49,661
.. لابدّ أنه كان معتوهاً آخر

540
00:32:49,665 --> 00:32:51,851
غاضب من (ريك) قام بحرق مطعمه

541
00:32:51,888 --> 00:32:54,423
إذاً، أتقولين أنني كاذب ؟
هذا ما تفعلينه

542
00:32:54,428 --> 00:32:56,830
هذه لن تكون المرة الأولى
, لقد كذبت حول الطابوقة

543
00:32:56,846 --> 00:32:59,130
،وكنت سريعاً في طريقة كلامك أيضاً
ياللهول، لقد صدّقتك

544
00:32:59,146 --> 00:33:02,600
مثلما أنا صدّقت قصّتك حول عدم
(نومكِ مع (ريك

545
00:33:02,696 --> 00:33:05,303
المعذرة ؟ -
" ( أنظر إليّ، أنت تعرفني، يا ( ريك " -

546
00:33:05,338 --> 00:33:07,691
ياللهول، لقد شعرت أنني سأطلب
منكما أن تجدا لكما غرفة

547
00:33:07,708 --> 00:33:10,252
،أنت غاضب، لذا سأدع هذا الأمر يمرّ

548
00:33:10,257 --> 00:33:13,791
وسأقول هذا للمرة الأخيرة

549
00:33:15,136 --> 00:33:18,981
( لم يحدث شئ بيني وبين ( ريك -
حسناً -

550
00:33:21,888 --> 00:33:24,910
أنا لم أُشعل ذلك الحريق

551
00:33:26,206 --> 00:33:28,503
أترين ؟
يمكنني أن أتحدث ببطئ أيضاً

552
00:33:42,156 --> 00:33:45,533
كارلوس) طلب مني أن أحضر بعض)
(مقرمشات الكلاب لـ(روكسي

553
00:33:45,655 --> 00:33:48,101
هل اتصل بكِ ؟
لمَ لمْ يطلب مني ؟

554
00:33:48,667 --> 00:33:52,481
.. أعتقد أنكِ كنتِ مشغولة
بإختطاف كلبه المُرشد

555
00:33:52,578 --> 00:33:54,460
هذا راقي، بالمناسبة

556
00:33:54,558 --> 00:33:57,280
لا تحكمي عليّ
أنتِ لا تعرفين ذلك الكلب

557
00:33:57,357 --> 00:33:59,950
, إنني أرفع صوتي قليلاً
, ثمّ تبدأ هي بالنباح

558
00:33:59,966 --> 00:34:02,581
،أو أصفع (كارلوس) صفعة صغيرة
وهي تبدأ بالتذمّر

559
00:34:02,635 --> 00:34:06,323
حسناً، لديّ فكرة
لمَ لا تتوقّفين عن فعل هذه الأشياء ؟

560
00:34:08,067 --> 00:34:11,362
( شكراً على البسكويت، ( إيدي -
كلا، أنا جادّة -

561
00:34:11,577 --> 00:34:13,200
.. كان هناك دائماً

562
00:34:13,315 --> 00:34:16,750
سحر غريب في الطريقة التي
(تنتهكين في (كارلوس

563
00:34:16,766 --> 00:34:19,461
, ولكن الآن بما أنه أعمى
هذا مرض فحسب

564
00:34:19,517 --> 00:34:23,101
نحن بخير، نحن هكذا
هذه هي علاقتنا

565
00:34:23,666 --> 00:34:26,150
حسناً، علاقتكما يجب أن تتغير
،( يا ( غابي

566
00:34:26,206 --> 00:34:28,192
لأنه قد تغيّر

567
00:34:28,427 --> 00:34:30,581
ليس كثيراً
عينيه فحسب

568
00:34:31,165 --> 00:34:34,202
كلا، أعرف (كارلوس)، إنه متكبّر

569
00:34:34,285 --> 00:34:36,851
سيتظاهر أنه لازال يستطيع
.. تحمّلكِ

570
00:34:36,877 --> 00:34:39,593
كما لو كان نفس الشخص الذي
كان عليه في الماضي

571
00:34:39,637 --> 00:34:43,303
, ولكنه لا يستطيع التحمّل
ولن يعترف بذلك أبداً

572
00:34:46,506 --> 00:34:50,320
هل انتهيتِ من تحليلكِ ؟

573
00:34:50,696 --> 00:34:54,243
بالطبع، ولكن إن لم تعاملي
, كارلوس) بطريقة جيدة)

574
00:34:54,397 --> 00:34:57,443
فهناك الكثير من النساء بالخارج
اللواتي سيعاملنه بطريقة حسنة

575
00:34:57,466 --> 00:34:59,233
أعتقد أنني أثبتّ ذلك

576
00:35:13,137 --> 00:35:15,020
لمَ لا تدخلين ؟

577
00:35:15,255 --> 00:35:18,803
لا أستطيع الخروج من بابي الأمامي
كلّ يوم وأرى ذلك الرجُل

578
00:35:18,898 --> 00:35:20,422
يجب أن ننتقل

579
00:35:24,673 --> 00:35:25,462
( سوزان )

580
00:35:27,197 --> 00:35:31,182
أعرف أن هذا صعب، ولكن قبل أن تبدأي
, "بوضع لافتات "للبيع

581
00:35:31,207 --> 00:35:33,952
لنأخذ خطوة للخلف فحسب

582
00:35:34,038 --> 00:35:36,480
نأخذ خطوة للخلف من ماذا ؟
لقد حاول قتلك

583
00:35:36,485 --> 00:35:39,342
(أعرف أن ما فعله (أورسون
.. كان شنيعاً، ولكن

584
00:35:40,106 --> 00:35:42,200
لقد قرّرت أن أسامحه

585
00:35:42,716 --> 00:35:45,743
كيف تفعل ذلك ؟
لقد جعلك تدخل في غيبوبة

586
00:35:45,827 --> 00:35:48,710
جلست هناك يوماً تلو الآخر، أتسائل
إن كنت ستعيش

587
00:35:48,738 --> 00:35:51,820
بقدر تعلّق الأمر بي، ولكن
ليذهب (أورسون) للجحيم

588
00:35:52,588 --> 00:35:54,992
حسناً، لقد تحدثت معه
, ثقي بي

589
00:35:55,115 --> 00:35:57,130
إنه بالفعل في الجحيم

590
00:35:57,455 --> 00:35:58,932
هذا لا يكفي

591
00:35:58,966 --> 00:36:01,610
يجب أن يدفع ثمن ما فعله
يجب أن يذهب إلى السجن

592
00:36:01,645 --> 00:36:03,790
وماذا بعد ذلك، يترك (بري) بدون زوج ؟

593
00:36:03,836 --> 00:36:07,070
و(بنجامين) بدون والد ؟
أنتِ لا تريدين ذلك

594
00:36:10,088 --> 00:36:13,312
لقد فعلت أشياءاً فظيعة جداً
, في حياتي

595
00:36:14,078 --> 00:36:15,750
.. ولكنكِ سامحتيني

596
00:36:16,335 --> 00:36:19,222
لأنكِ عرفتِ كم كنت أأسف على ذلك

597
00:36:20,066 --> 00:36:22,942
أنا أصدق حقاً أنه آسف للغاية
على ما فعله

598
00:36:23,758 --> 00:36:25,991
لذا، الآن، يجب أن أسامحه

599
00:36:28,525 --> 00:36:30,301
يجب أن أسامحه فحسب

600
00:36:34,578 --> 00:36:35,791
.. ولكن

601
00:36:37,056 --> 00:36:39,541
أتفهّم أيضاً إن كنتِ لا تستطيعين
مسامحته

602
00:36:55,977 --> 00:36:58,450
أنتما تعرفان أنكما لا يجب أن
تغادرا فراشكما

603
00:36:58,498 --> 00:37:01,591
لماذا ينام أبي على الأريكة مجدداً ؟

604
00:37:03,346 --> 00:37:04,462
تعالا هنا

605
00:37:05,306 --> 00:37:06,263
تعالا

606
00:37:10,737 --> 00:37:13,391
,والدكما ووالدتكما بينهما شجار

607
00:37:13,657 --> 00:37:15,700
ولكننا نعمل على حلّ الأمر

608
00:37:15,788 --> 00:37:17,990
ما الذي تتشاجران حوله ؟

609
00:37:19,747 --> 00:37:22,823
شئ فعله قد جعل والدتكما غاضبة للغاية

610
00:37:26,597 --> 00:37:29,051
أيمكننا أن نتحدث إليكِ حول شئ ما ؟

611
00:37:29,495 --> 00:37:31,070
بلى، بالطبع

612
00:37:31,115 --> 00:37:33,510
, ذلك اليوم في محلّ البيتزا

613
00:37:33,648 --> 00:37:37,450
سمعنا أبي يقول أن ذلك الرجُل قد
أراد أن يأخذكِ بعيداً عنّا

614
00:37:38,166 --> 00:37:41,152
عزيزاي، أنا آسفة للغاية

615
00:37:41,697 --> 00:37:44,182
لقد أخافكما هذا حقاً، أليس كذلك ؟

616
00:37:45,635 --> 00:37:47,812
, لذا، عندما ذهبتِ إلى تلك الحفلة

617
00:37:47,866 --> 00:37:51,233
ركبنا دراجاتنا وذهبنا إلى مطعمه

618
00:37:53,435 --> 00:37:54,863
فعلتما ماذا ؟

619
00:37:55,015 --> 00:37:57,091
لقد أردناه أن يرحل فحسب

620
00:37:57,168 --> 00:37:59,282
لهذا أشعلنا الحريق

621
00:38:00,676 --> 00:38:03,630
لذا، من فضلكِ لا تغضبي من أبي

622
00:38:05,265 --> 00:38:06,681
يإلهي

623
00:38:23,537 --> 00:38:26,030
مايك)، يقول أنني يجب أن)
.. ( أسامح ( أورسون

624
00:38:26,488 --> 00:38:28,093
وهو مُحقّ

625
00:38:28,368 --> 00:38:31,603
يجب أن أجد طريقة لحلّ هذه المسألة

626
00:38:33,488 --> 00:38:35,802
, ولكن يجب أن تفهمي
.. سيكون هذا

627
00:38:35,806 --> 00:38:38,493
أصعب شئ فعلته في حياتي

628
00:38:39,258 --> 00:38:41,741
, ومثل أغلب الأشياء في حياتي

629
00:38:41,848 --> 00:38:45,450
من المحتمل أنني لن أفعل ذلك
كما في الماضي

630
00:38:47,558 --> 00:38:51,342
لذا، إن لم آتي إلى منزلكِ
.. لإحتساء القهوة

631
00:38:52,717 --> 00:38:55,813
.. إن لم أبتسم عندما تمرّان بجواري

632
00:38:56,538 --> 00:38:59,542
أرجوكِ، يجب أن تعرفي
أن لازلت أحبكِ

633
00:39:01,266 --> 00:39:03,511
.. ( وأمّا بالنسبة لمسامحة ( أورسون

634
00:39:05,246 --> 00:39:06,823
كوني صبورة فحسب

635
00:39:08,716 --> 00:39:10,533
سأصل لهذا في النهاية

636
00:39:22,565 --> 00:39:25,970
أعتقد أن هذا مُدهش أنكِ تريدين
.. ( مسامحة ( أورسون

637
00:39:28,977 --> 00:39:30,841
لأنني لا أستطيع

638
00:39:48,707 --> 00:39:50,051
ماذا تفعلين ؟

639
00:39:50,105 --> 00:39:53,861
أعمل على قائمة الحفل الذي سنُشرف
( عليه أنا و ( بري

640
00:39:54,015 --> 00:39:57,942
يجب أن أذهب لآخذ الدعوات من المطبعة
قبل أن يُغلقوا

641
00:39:57,968 --> 00:39:59,240
يمكنني أن أفعل هذا لكِ

642
00:39:59,278 --> 00:40:01,462
لا بأس، عزيزتي -
كلا، أريد ذلك -

643
00:40:01,535 --> 00:40:04,950
ربما أحضر عشاءاً لنا وأنا عائدة

644
00:40:06,746 --> 00:40:10,623
أتعرفين، ابنة السيّدة (هوسكينز) أصبحت
.. لطيفة هكذا ذات مرة

645
00:40:10,837 --> 00:40:13,830
مباشرة قبل أن تُحضر إلى المنزل
( فتى يُدعى ( سلاش

646
00:40:14,208 --> 00:40:17,883
إنني لطيفة لأنني كنت غير
.. لطيفة مؤخراً، و

647
00:40:18,448 --> 00:40:21,171
, ( مع رحيل ( آدم
يجب أن نكون فريقاً

648
00:40:23,255 --> 00:40:25,023
لم يتبقى سوانا الآن

649
00:40:30,658 --> 00:40:31,560
ماذا ؟

650
00:40:33,305 --> 00:40:34,662
.. الأمر فحسب

651
00:40:37,018 --> 00:40:40,662
.. كأنكِ تحوّلت إلى تلك الشابّة الرائعة

652
00:40:41,795 --> 00:40:43,771
عندما لم أكن أنظر إليكِ

653
00:40:56,667 --> 00:40:59,263
يجب أن نتوقف عند المطبعة
ونحن في طريقنا للعشاء

654
00:40:59,317 --> 00:41:01,472
لكِ ما تريدين، حبيبتي

655
00:41:01,473 --> 00:41:05,473
تمّت الترجمة بواسطة : العندليب
El3andaliP@Hotmail.Com

656
00:41:05,474 --> 00:41:10,474
: الترجمة حصرية لموقع
www.FirasVille.com

657
00:41:10,475 --> 00:41:15,475
تم التعديل بواسطة إبراهيم صالح
General_Hima
thedestroyer193@hotmail.com

658
00:41:17,258 --> 00:41:18,830
<i>, الحقيقة</i>

659
00:41:18,897 --> 00:41:22,112
<i>الجميع يخرقون القواعد
, بين الحين والآخر</i>

660
00:41:25,506 --> 00:41:29,491
<i>لا يفكّرون للحظة واحدة أنه قد
يتمّ الإمساك بهم</i>

661
00:41:35,527 --> 00:41:37,122
<i>, ولكن إن حدث ذلك</i>

662
00:41:37,186 --> 00:41:40,150
<i>يطلبون الغفران ببساطة</i>

663
00:41:45,697 --> 00:41:49,223
<i>وفي أغلب الأحيان، يُغفر لهم</i>

664
00:41:56,186 --> 00:41:58,910
<i>, ولكن بعض الأفعال شريرة جداً</i>

665
00:41:58,945 --> 00:42:02,153
<i>يتطلّبون إدانتنا فقط</i>

666
00:42:05,316 --> 00:42:08,020
<i>كيف يتجنّب الناس قدراً كهذا ؟</i>

667
00:42:08,305 --> 00:42:09,361
<i>.. حسناً</i>

668
00:42:10,038 --> 00:42:13,833
<i>الخدعة، أن تعرف ما هي القواعد التي
, وُضعت ليتمّ خرقها</i>

669
00:42:14,758 --> 00:42:17,980
<i>وما هي القواعد التي لا تُخرق</i>

