1
00:00:01,460 --> 00:00:03,149
"...(سابقاً في (التائهون"

hash137 ترجمة: هاشم

2
00:00:03,256 --> 00:00:07,654
جاء (مايلز) وثلاثة من جماعته
للجزيرة قبل أسبوع

3
00:00:07,702 --> 00:00:11,915
وسيطلعنا على سبب مجيئهم هنا بالضبط -
جئنا لأجله -

4
00:00:12,062 --> 00:00:15,011
قد حلّت المشكلة، متى نسلّمه؟ -
لا يمكننا تسليمه -

5
00:00:15,011 --> 00:00:18,663
أوامرهم تقضي بقتل كلّ
من بالجزيرة متى ما أمسكوا بي

6
00:00:19,109 --> 00:00:22,324
يرفض إطلاعنا عمّن يكون جاسوسه بالقارب -
(إنّه (مايكل -

7
00:00:22,377 --> 00:00:23,434
!ارمِ

Timing By : Abu Essa

8
00:00:25,157 --> 00:00:27,634
ما تفعلون؟ -
نصوّب الأشياء -

9
00:00:27,765 --> 00:00:32,069
هذه خريطة لـ"المعبد"، إنّه ملاذ
وقد يكون آخر مكان آمن بهذه الجزيرة

10
00:00:32,069 --> 00:00:35,984
إن غادرتم الآن فيمكنكم بلوغه
بيوم ونصف، ستحميكِ أمّكِ

11
00:00:42,282 --> 00:00:44,075
!كارل)! لا)

12
00:00:44,155 --> 00:00:46,725
!لا! لا -
هيّا، لقد مات -

13
00:00:51,468 --> 00:00:54,095
مهلاً! مهلاً! لا تطلقوا
!(أنا ابنة (بن

14
00:00:54,362 --> 00:00:55,939
!أنا ابنته

15
00:01:32,777 --> 00:01:34,803
ألديك وصفة طبيّة لذلك؟

16
00:01:35,713 --> 00:01:38,939
أجل، كتبتُها بنفسي

17
00:01:44,429 --> 00:01:47,753
تبدو بحالةٍ مزرية -
شكراً -

18
00:01:48,498 --> 00:01:49,668
ما هذه؟

19
00:01:51,859 --> 00:01:53,676
...مضادّات حيويّة فأنا مصاب

20
00:01:54,469 --> 00:01:58,791
أنفلونزا المعدة -
يجدر بك أكل البسكويت -

21
00:01:59,769 --> 00:02:02,225
فالبسكويت يشعرني دائماً بالتحسّن

22
00:02:07,188 --> 00:02:10,118
لمَ لَم يعودوا من القارب بعد يا (جاك)؟

23
00:02:11,322 --> 00:02:13,564
قال (سعيد) بأنّ المحرّك معطّل

24
00:02:13,565 --> 00:02:17,854
وأظنّ أنّهم يحاولون إصلاحه
وأتساءل حول عدم اتصالهم بنا

25
00:02:18,337 --> 00:02:20,621
ولستَ قلقاً؟ -
كلاّ -

26
00:02:20,714 --> 00:02:25,272
ينبئني إحساسي "أحشائي" أنّا سنغادر الجزيرة -
ظننتُ أنّ أحشاءك متوعّكة -

27
00:02:26,985 --> 00:02:30,475
!النجدة! أحتاج نجدةً! النجدة

28
00:02:31,644 --> 00:02:34,795
!النجدة! أحتاج نجدةً
!أحتاج نجدةً هنا

29
00:02:41,995 --> 00:02:44,366
كان الكلب ينبح، لم أره

30
00:02:45,898 --> 00:02:47,616
أمسكتُه، اقلبوه

31
00:03:09,510 --> 00:03:11,260
أتعرف من يكون هذا؟

32
00:03:12,684 --> 00:03:14,533
كان على متن قاربنا

33
00:03:17,195 --> 00:03:18,956
إنّه الطبيب

34
00:03:23,257 --> 00:03:25,028
سنموتُ جميعاً

35
00:03:25,560 --> 00:03:29,397
(اهدأ، (تشكن ليتل
لم تسقط السماء بعد

36
00:03:29,551 --> 00:03:32,053
...هذا ما يريده بالضبط
أن نتنازع فيما بيننا

37
00:03:32,054 --> 00:03:35,370
إنّك تقترف خطأ فادحاً يا صاح -
(هذا قراره هو، (هيوغو -

38
00:03:37,471 --> 00:03:39,386
فلننتهِ من الأمر

39
00:03:42,102 --> 00:03:43,333
أجل

40
00:03:46,394 --> 00:03:48,436
(سأهاجم (سيبيريا

41
00:03:52,723 --> 00:03:55,893
آسف -
(لا أصدّق أنّك تتنازل له عن (أستراليا -

42
00:03:56,047 --> 00:03:59,033
أستراليا) هي سرّ اللعبة بأسرها) -
هذا رأيك -

43
00:04:06,385 --> 00:04:08,701
توقّفي هنا، اركعي

44
00:04:09,260 --> 00:04:10,885
اركعي

45
00:04:18,566 --> 00:04:20,187
أطفئي هذا السياج

46
00:04:24,161 --> 00:04:25,380
أرجوكم

47
00:04:26,055 --> 00:04:28,828
معهم طفل
...عدوني أنّكم لن

48
00:04:29,377 --> 00:04:31,707
أطفئي السياج

49
00:04:40,901 --> 00:04:43,635
حسناً، إنّه مطفأ

50
00:04:57,906 --> 00:05:02,800
،الرمز 14-ج"
"الرمز 14-ج

51
00:05:03,358 --> 00:05:05,713
"الرمز 14-ج" -
من المتصل؟ -

52
00:05:06,214 --> 00:05:08,850
(أظنّه لـ(بن -
"الرمز 14-ج" -

53
00:05:25,340 --> 00:05:27,902
ما "الرمز 14-ج"؟

54
00:05:28,540 --> 00:05:31,381
أين سمعتَ بهذا؟ -
رنّ الهاتف، فرددتُ -

55
00:05:31,381 --> 00:05:34,293
"وتابع صوت ترديد "الرمز 14-ج

56
00:05:35,566 --> 00:05:36,940
علينا الذهاب للمنزل الآخر

57
00:05:36,974 --> 00:05:39,491
فتحصينه أسهل كما أنّنا سنكون
بموضع أفضل لصفوف الأشجار

58
00:05:39,525 --> 00:05:42,266
عمّ تتكلّم؟ -
لقد جاءوا -

59
00:05:46,050 --> 00:05:52,395
(( التائهون ))
الموسم الرابع - الحلقة التاسعة
(( طابع الأمور المقبلة ))

60
00:05:52,396 --> 00:05:58,146
hash137 ترجمة: هاشم
lord Ali :تعديل الوقت

61
00:06:11,419 --> 00:06:14,912
"(صحراء (صحارى"

62
00:06:15,042 --> 00:06:16,857
"(هاليواكس)"

63
00:06:50,090 --> 00:06:51,517
مرحباً

64
00:06:54,989 --> 00:06:56,679
لا، لا، لا، تمهّلا

65
00:07:02,147 --> 00:07:04,933
تمهّل، يمكنني التفسير
أتتكلّمان الإنجليزيّة؟

66
00:07:16,514 --> 00:07:18,154
بالتأكيد، بالتأكيد

67
00:07:29,359 --> 00:07:30,471
حسناً

68
00:07:31,061 --> 00:07:34,029
حسناً، حسناً، حسناً

69
00:07:34,493 --> 00:07:35,599
...هذا

70
00:07:42,679 --> 00:07:46,251
!أستسلم! أستسلم -
إذن فأنت تتحدّث الإنجليزيّة

71
00:08:12,474 --> 00:08:15,679
دعني أخمّن" 14-ج" ليس
رمزاً لموصل البيتزا

72
00:08:15,885 --> 00:08:17,890
إنّه نظام تحذير مبكّر

73
00:08:17,891 --> 00:08:21,363
تحذير ممّ؟ -
شغّل أحدهم زرّ الخطر بسياجنا الأمنيّ -

74
00:08:21,396 --> 00:08:23,961
وهذا يعني أن واحداً من جماعتي
قد قُبض عليه

75
00:08:24,031 --> 00:08:28,088
كم استغرقتم بالمجادلة حول
سؤالي عن سبب رنين الهاتف من عدمه؟

76
00:08:28,441 --> 00:08:32,105
خمسة دقائق -
يا لها من أسبقيّة لنا -

77
00:08:32,121 --> 00:08:33,839
انتظر، إن كنّا سنختبئ

78
00:08:33,847 --> 00:08:36,219
فعليّ إحضار الفرنسية والولدين -
لا تقلق، إنّهم بمأمن -

79
00:08:36,252 --> 00:08:39,611
أرسلتُ (روسو)، (أليكس) و(كارل) بعيداً بالأمس -
إلى أين؟ -

80
00:08:40,963 --> 00:08:43,598
لا يهمّ، لا تزال (كلير) نائمة، سأحضرها

81
00:08:43,689 --> 00:08:46,478
لا يوجد متسع -
سأفسح متسعاً -

82
00:08:48,500 --> 00:08:51,095
من المهمّ أن تنجو ممّا
(سيحصل هنا يا (جون

83
00:08:51,095 --> 00:08:54,357
لذا أريدك أن تبقى قريباً منّي -
ولم عساي أفعل ذلك؟ -

84
00:08:54,358 --> 00:08:56,736
لأنّ القادمين لن يغامروا بإيذائي

85
00:08:56,827 --> 00:08:59,408
إن كنت ترغب بالعيش
فأنا أفضل فرصك

86
00:09:04,614 --> 00:09:06,514
قد حُزّ نحره

87
00:09:09,423 --> 00:09:11,555
أتعرف شيئاً عن هذا؟

88
00:09:12,631 --> 00:09:17,027
كلاّ، كان بخير بآخر مرّة رأيتُه بها -
ومتى كان ذلك؟ -

89
00:09:17,109 --> 00:09:18,884
متى؟

90
00:09:19,506 --> 00:09:21,980
متى" مصلح نسبيّ نوعاً ما"

91
00:09:24,803 --> 00:09:28,970
لا نعرف شيئاً عن هذا -
أحالفك الحظّ بإصلاح الهاتف الفضائيّ؟ -

92
00:09:29,730 --> 00:09:33,597
أجل، آسف، لا
تهشّم مكبّر الصوت

93
00:09:33,630 --> 00:09:38,308
أفضل الاحتمالات هو أن نتمكّن من
بثّ نغمات مكبوتة.. طنين وصفير

94
00:09:38,309 --> 00:09:41,580
ولكن مع ذلك يمكنك استخدامه
كنوع من البرقيات، صحيح؟

95
00:09:41,677 --> 00:09:46,264
إن كان لديّ حزم معدن حديديّة
وإبزيم مدّخرات بقدرة 9 فولت

96
00:09:46,270 --> 00:09:48,401
وبعض الأسلاك

97
00:09:48,401 --> 00:09:51,928
لدينا بعض الأغراض التي خلّصناها من الطائرة -
عظيم -

98
00:09:52,279 --> 00:09:53,975
سأريك مكانها

99
00:09:58,940 --> 00:10:01,801
برنارد)، أريدك للحظة)

100
00:10:06,300 --> 00:10:10,509
هؤلاء القادمين... تخشاهم، صحيح؟ -
صحيح يا (جون)، أخشاهم -

101
00:10:11,725 --> 00:10:13,330
ما الذي يجري؟

102
00:10:16,829 --> 00:10:18,678
(ابتعد عن النافذة يا (هيوغو

103
00:10:22,434 --> 00:10:25,604
كيف سيعود (سوير)؟ -
لن يعود -

104
00:10:30,136 --> 00:10:32,019
(أرأيت إن كانت (كلير
قد غادرت منزلها هذا الصباح؟

105
00:10:32,019 --> 00:10:35,825
ما الذي يجري؟ لم تحمل هذا؟ -
...ادخل وانتظر حتّى -

106
00:10:40,881 --> 00:10:42,436
!عودي للداخل

107
00:10:44,109 --> 00:10:45,580
!ادخل

108
00:10:57,000 --> 00:10:58,235
!(كلير)

109
00:11:08,584 --> 00:11:09,973
!(كلير)

110
00:11:20,736 --> 00:11:21,904
!(كلير)

111
00:11:23,803 --> 00:11:27,421
"(توزيور، تونس)"

112
00:11:41,215 --> 00:11:44,279
عمتَ مساءً، سيّدي -
عمتِ مساءً، أرغب بحجز غرفة، رجاءً -

113
00:11:44,280 --> 00:11:48,546
بالطبع، سيّدي، أهذه أوّل
زيارة لك لـ(تونس)؟

114
00:11:49,929 --> 00:11:52,621
كلاّ، ولكن مضت مدّة

115
00:11:53,624 --> 00:11:57,285
ما اسمك؟ -
أنا بالواقع ضيف مفضّل -

116
00:11:57,283 --> 00:12:00,271
(يجب أن يكون مدرجاً باسم (دين موريارتي

117
00:12:08,109 --> 00:12:10,307
(بالتأكيد، سيّد (موريارتي

118
00:12:13,193 --> 00:12:17,947
أيمكنني مساعدتك بأمر آخر؟ -
أجل، ما تاريخ اليوم؟ -

119
00:12:18,059 --> 00:12:21,599
الـ24 من (أكتوبر)، سيّدي -
عام 2005م؟ -

120
00:12:21,859 --> 00:12:25,106
نعم، سيّدي، 2005م

121
00:12:27,247 --> 00:12:28,781
شكراً

122
00:12:40,787 --> 00:12:43,659
رجاءً، إنّما أريد دفن زوجتي بسلام

123
00:12:58,115 --> 00:13:02,937
أريدك الآن أن تخبرني بما يجري -
"أظنّ أنّ المصلح الفنيّ هو "الصدمة والرهبة -

124
00:13:03,079 --> 00:13:05,472
إنّهم يحاولون إفزاعي كي أستسلم -
فلمَ توقّفوا عن الإطلاق؟ -

125
00:13:05,472 --> 00:13:09,149
أكان ذلك منزل (كلير)؟
كانت (كلير) هناك

126
00:13:09,183 --> 00:13:11,271
هيوغو)، أبعد الطفل عن النافذة)

127
00:13:11,559 --> 00:13:13,277
ضعه بالغرفة الخلفيّة

128
00:13:15,050 --> 00:13:19,387
قلتَ أنّ عليّ النجاة من هذا، لماذا؟

129
00:13:19,428 --> 00:13:21,255
لأنّه لا يوجد إلاّ شخص واحد
يمكنه مساعدتنا الآن

130
00:13:21,291 --> 00:13:23,690
وهو (جيكوب) وعلينا أن نقصده معاً

131
00:13:24,064 --> 00:13:27,448
ما يجعلك تظنّ أنّ بوسعي إيجاده؟
لا أعرف أين يقع الكوخ حتّى

132
00:13:27,735 --> 00:13:30,327
أدري، ولكنّ (هيرلي) يعرف

133
00:13:32,166 --> 00:13:33,304
!(كلير)

134
00:13:33,949 --> 00:13:35,039
!(كلير)

135
00:13:35,287 --> 00:13:36,537
!(كلير)

136
00:13:41,054 --> 00:13:41,948
!(كلير)

137
00:13:45,859 --> 00:13:47,367
أأنت بخير؟

138
00:13:48,469 --> 00:13:49,627
تشارلي)؟)

139
00:13:49,687 --> 00:13:52,728
حسناً، حسناً -
أين (آرون)؟ -

140
00:13:52,731 --> 00:13:55,801
إنّه معنا، لا بأس، سنتحرّك الآن
فلنذهب

141
00:14:03,568 --> 00:14:05,500
!افتحوا الباب الأمامي

142
00:14:12,894 --> 00:14:15,011
هيوغو)، أنصحك بألاّ تفعل ذلك)

143
00:14:18,447 --> 00:14:19,805
!افتحوا الباب اللعين

144
00:14:21,413 --> 00:14:25,107
!افتحوا الباب
!افتحوا الباب اللعين

145
00:14:33,817 --> 00:14:35,114
على رسلكما

146
00:14:35,844 --> 00:14:39,684
أهي بخير؟ -
أصيبت رأسها ولكنها ستكون بخير -

147
00:14:42,746 --> 00:14:45,386
شرعوا بإطلاق النار، لماذا؟

148
00:14:47,706 --> 00:14:50,068
لم يقتلون الناس دون
أن يخبرونا بما يريدون حتّى؟

149
00:14:50,071 --> 00:14:52,486
(قُتل أولئك الناس لإثارة غضبك يا (جيمس

150
00:14:52,504 --> 00:14:54,399
كي تأتي مسرعاً إلى هنا

151
00:14:54,405 --> 00:14:57,230
وترمي بي إلى الذئاب -
أجل، وما عيب ذلك؟ -

152
00:14:58,020 --> 00:15:01,091
تبدو لي خطّة رائعة
ما رأيك، بعد العدّ للثلاثة؟

153
00:15:08,140 --> 00:15:10,662
ما فعلتُ لو كنتُ مكانك -
!اصمت -

154
00:15:27,832 --> 00:15:29,130
مايلز)؟)

155
00:15:31,388 --> 00:15:34,615
مَن أخرجك بحقّ الجحيم؟ -
هم أعطوني هذا -

156
00:15:38,007 --> 00:15:39,607
يرغبون بالتحدّث

157
00:17:17,139 --> 00:17:21,250
أيّها المفترسون، تبعتموني إلى
!تكريت)... لتتجسّسوا عليّ؟)

158
00:17:26,809 --> 00:17:28,613
ما الذي جاء بك إلى هنا؟

159
00:17:29,532 --> 00:17:32,419
جئتُ لأجد الرجل الذي قتل زوجتك

160
00:17:40,727 --> 00:17:42,322
كيف جئت إلى هنا؟

161
00:17:43,031 --> 00:17:44,620
أتيتُ عبر الحدود السوريّة

162
00:17:44,624 --> 00:17:47,681
...ليس صعباً كما قد تعتقد -
كيف غادرت الجزيرة؟ -

163
00:17:47,752 --> 00:17:51,395
كان لدى صديقك (دزموند) قارب
"(أتذكر؟ "سفينة (إليزابيث

164
00:17:51,827 --> 00:17:53,898
(تبعتُ اتجاهاً إلى (فيجي

165
00:17:54,578 --> 00:17:56,538
وبعدها استأجرتُ طائرةً

166
00:17:57,677 --> 00:17:59,098
لمَ الآن؟

167
00:18:01,099 --> 00:18:03,858
تذكر اسم (تشارلز ودمور)، أليس كذلك؟

168
00:18:04,948 --> 00:18:08,405
الرجل الذي حاول إقناع العالم
بأنّ طائرتكم كانت بقعر المحيط؟

169
00:18:08,465 --> 00:18:11,375
وما علاقة ذلك بي وبـ(نادية)؟

170
00:18:11,585 --> 00:18:14,095
كان هنالك رجل بموكبها

171
00:18:15,218 --> 00:18:17,775
(يستخدم اسم (إسماعيل بكر

172
00:18:18,126 --> 00:18:20,287
(إنّه أحد رجال (ودمور

173
00:18:22,089 --> 00:18:24,893
آخر ما شوهد (بكر) كان قبل 5 أيّام

174
00:18:25,170 --> 00:18:27,017
(في (لوس أنجلوس

175
00:18:27,474 --> 00:18:33,351
التقطت صورتَه آلة مراقبة سير
(مسرعاً من ركن (لا بريا) و(سانتا مونيكا

176
00:18:37,581 --> 00:18:41,465
يبعد ذلك 3 مجمعات سكنيّة
(من مكان مقتل (نادية

177
00:18:48,758 --> 00:18:52,704
ولم يريد هؤلاء القوم قتلها؟ -
لا أدري -

178
00:18:54,057 --> 00:18:55,951
ولكنهم قتلوها

179
00:19:07,061 --> 00:19:08,927
كم عددهم؟

180
00:19:09,480 --> 00:19:13,119
ربما ستّة، لستُ متأكّداً -
ما الذي تعنيه بأنّك لست متأكّداً؟ -

181
00:19:13,300 --> 00:19:16,616
أتيتَ بالقارب نفسه معهم، أليس كذلك؟ -
أخبروني بأنّهم مجرّد حماية -

182
00:19:16,640 --> 00:19:18,899
حماية لأيّ شيء؟ -
له -

183
00:19:19,100 --> 00:19:21,863
حال إمساكهم به، ليرافقوه لليابسة

184
00:19:22,015 --> 00:19:25,625
يبدو يا (مايلز) أنّك لن
تحصل على ملايينك الـ3.2

185
00:19:27,917 --> 00:19:30,505
خذه فحسب -
ولم عساي أحادثهم؟ -

186
00:19:31,171 --> 00:19:32,807
لأنّ لديهم رهينةً

187
00:19:33,271 --> 00:19:36,481
قد أساءوا بتقديراتهم إذاً
لأنّ كلّ فرد من جماعتي

188
00:19:36,515 --> 00:19:39,787
مستعدّ للموت خدمةً لهذه الجزيرة -
!إنّها ابنتك -

189
00:19:54,691 --> 00:19:56,054
مرحباً؟

190
00:19:58,500 --> 00:20:00,679
"أأحادث (بنجامين لاينس)؟"

191
00:20:01,860 --> 00:20:03,040
هذا صحيح

192
00:20:03,999 --> 00:20:07,888
(أدعى (مارتن كيمي"
"(وأنا أحد موظفي (تشارلز ودمور

193
00:20:07,999 --> 00:20:09,958
من يكون (تشارلز ودمور)؟ -
لاحقاً -

194
00:20:09,962 --> 00:20:12,019
أريدك أن تلقي بنظرة"
"خارج نافذتك الشرقيّة

195
00:20:12,234 --> 00:20:14,735
"كي نتحدّث بخصوص هذا وجهاً لوجه"

196
00:20:21,088 --> 00:20:22,731
"إلى اليسار"

197
00:20:23,976 --> 00:20:25,567
"أتراني؟"

198
00:20:26,330 --> 00:20:27,988
أجل، أراك

199
00:20:28,921 --> 00:20:31,217
"حسناً، سيّد (لاينس)، إليك شروطي"

200
00:20:31,403 --> 00:20:33,834
ستخطو خارج الباب الأمامي"
"وترفع يديك فوق رأسك

201
00:20:33,868 --> 00:20:35,815
"وستمشي نحوي مباشرةً"

202
00:20:35,937 --> 00:20:40,835
وحالما تكون بعهدتي، فحينها أعدك"
"بأنّ لا يتعرّض للأذى أيّ أحد آخر بالمنزل

203
00:20:44,883 --> 00:20:46,648
كلانا يعلم بأنّه حال قبضكم عليّ

204
00:20:46,657 --> 00:20:50,155
فإنّه لا يوجد ما يردعكم
عن قتل كلّ من بهذه بالجزيرة

205
00:20:50,504 --> 00:20:52,570
"أيّ نوع من الرجال تخالني؟"

206
00:20:53,430 --> 00:20:56,855
مارتن كريستوفر كيمي)، رقيب أوّل)
(سابق بهيئة بَحريّة (الولايات المتحدة

207
00:20:56,856 --> 00:21:00,537
خدمت بتفوّق من 1996م إلى 2001م

208
00:21:00,543 --> 00:21:05,858
ولكن من حينها، عملتَ مع
(منظّمات مرتزقة عديدة وخصوصاً بـ(أوغندا

209
00:21:07,537 --> 00:21:10,901
لذا فأنا أعرف تماماً أيّ
(نوع من الرجال أنت، سيّد (كيمي

210
00:21:10,905 --> 00:21:13,259
ويمكننا التخلّص من الرسميّات

211
00:21:14,792 --> 00:21:18,445
"حسناً يا (بن)، لك ذلك"

212
00:21:28,821 --> 00:21:30,385
اجثمي

213
00:21:39,561 --> 00:21:41,617
...اخرج حالاً

214
00:21:42,912 --> 00:21:45,062
وإلاّ فسأقتل ابنتك

215
00:21:56,875 --> 00:21:59,355
أرغب بتقديم اقتراح معاكس

216
00:22:02,078 --> 00:22:03,809
أنا مصغٍ

217
00:22:04,753 --> 00:22:06,638
...أنت وأصدقاؤك

218
00:22:07,303 --> 00:22:10,734
تستديرون وتعودوا لمروحيّتكم

219
00:22:11,027 --> 00:22:14,351
وتحلّقوا مبتعدين وتنسوا أنّكم
سمعتم بهذه الجزيرة يوماً

220
00:22:22,886 --> 00:22:24,889
"ودّعي والدك"

221
00:22:26,944 --> 00:22:27,873
...أبي

222
00:22:28,252 --> 00:22:29,820
إنّهم جادّون

223
00:22:29,881 --> 00:22:33,865
قتلوا (كارل) وأمّي

224
00:22:34,172 --> 00:22:37,080
...(أليكس)
إنّي مسيطر على الوضع

225
00:22:37,483 --> 00:22:41,341
سيكون كل شيء على ما يرام -
!أرجوك يا أبي -

226
00:22:42,227 --> 00:22:44,523
أرجوك، أرجوك

227
00:22:46,356 --> 00:22:48,448
(أمامك 10 ثواني يا (بن

228
00:22:48,529 --> 00:22:51,092
"حسناً، أصغِ" -
...تسعة -

229
00:22:51,617 --> 00:22:54,510
ليست ابنتي -
...ثمانية -

230
00:22:54,641 --> 00:23:00,895
سرقتُها وهي صغيرة من امرأة مجنونة
إنّها بيدق، لا أكثر

231
00:23:02,397 --> 00:23:04,841
لا تعنيني شيئاً

232
00:23:09,537 --> 00:23:11,760
لن أخرج من هذا المنزل

233
00:23:11,923 --> 00:23:14,255
...لذا إن كنت تريد قتلها فتفضّل

234
00:23:41,244 --> 00:23:42,375
لا أراهم

235
00:23:42,706 --> 00:23:46,817
لقد تركوا جثّتها هنا وتواروا بالغابة -
لن يطول غيابهم -

236
00:23:46,930 --> 00:23:50,706
سيخيّم الظلام بعد 20 دقيقة تقريباً
وسيعودون في أثره حينها

237
00:23:53,388 --> 00:23:55,301
فلنسلّمه إذاً

238
00:23:56,436 --> 00:24:00,090
لا أظنّ أنّ لديهم أيّة نوايا
(بتركنا نغادر أحياء يا (جيمس

239
00:24:00,384 --> 00:24:04,213
مهما فعلنا -
وأنا لا أنوي الموت -

240
00:24:05,013 --> 00:24:07,459
لقد غيّر القوانين

241
00:24:08,119 --> 00:24:09,676
ماذا؟ من؟

242
00:24:11,218 --> 00:24:12,633
أيّة قوانين؟

243
00:24:19,427 --> 00:24:20,953
تعلم أنّي محقّ؟

244
00:24:20,987 --> 00:24:24,458
أفضل خياراتنا هي بإلقائه
خارجاً والدفاع عن أنفسنا

245
00:24:27,527 --> 00:24:29,074
إلى أين أنت ذاهب؟

246
00:24:31,319 --> 00:24:33,120
!افتح هذا الباب اللعين

247
00:24:34,140 --> 00:24:35,204
!افتح

248
00:25:54,300 --> 00:25:55,497
امشِ

249
00:26:01,820 --> 00:26:04,125
من تكون ولم تتبعني؟

250
00:26:04,456 --> 00:26:06,469
(أدعى (بنجامين لاينس

251
00:26:08,725 --> 00:26:12,594
وأريدك أن تبلغ السيّد (ودمور) رسالة منّي

252
00:26:12,779 --> 00:26:14,781
وأيّة رسالة هي هذه؟

253
00:26:29,879 --> 00:26:31,268
سيفي هذا بالغرض

254
00:26:34,708 --> 00:26:35,596
انتظر

255
00:26:37,200 --> 00:26:38,631
أين تحسب نفسك ماضياً؟

256
00:26:39,346 --> 00:26:40,843
(لقد فرغنا هنا يا (سعيد

257
00:26:41,758 --> 00:26:43,111
استدر وابتعد

258
00:26:44,852 --> 00:26:46,837
احزن على فقدك وواصل حياتك

259
00:26:46,931 --> 00:26:49,871
لا حياة لي، قد سلبوني إيّاها

260
00:26:50,238 --> 00:26:52,104
(عد لديارك يا (سعيد

261
00:26:52,498 --> 00:26:55,985
متى ما تركت حزنك يتحوّل غضباً
فلن يزول أبداً

262
00:26:57,338 --> 00:26:59,440
أتكلّم من واقع خبرة

263
00:27:01,041 --> 00:27:03,476
هذه حربي وليست حربك

264
00:27:06,475 --> 00:27:09,561
أمضيتُ آخر 8 أعوام من عمري

265
00:27:09,694 --> 00:27:11,852
باحثاً عن المرأة التي أحبّ

266
00:27:13,378 --> 00:27:16,003
ووجدتُها أخيراً وتزوّجتُها

267
00:27:18,287 --> 00:27:23,473
ودفنتُها بالأمس
لذا لا تقل لي أنّ هذه ليست حربي

268
00:27:29,684 --> 00:27:31,330
...(بنجامين)

269
00:27:32,874 --> 00:27:34,529
من التالي؟

270
00:27:37,435 --> 00:27:39,235
سأكون على اتصال

271
00:27:46,823 --> 00:27:48,098
!افتح الباب اللعين

272
00:27:48,470 --> 00:27:50,175
السافل، تركنا هنا فحسب

273
00:27:50,722 --> 00:27:53,103
!افتح الباب اللعين -
ما الذي يجري؟ -

274
00:27:53,430 --> 00:27:54,453
كلير)؟)

275
00:27:56,530 --> 00:28:00,569
أأنت بخير، عزيزتي؟ -
نعم، متزعزعة قليلاً ولكنّي سأعيش -

276
00:28:00,595 --> 00:28:02,621
ما كنتُ لأكون متأكّداً من ذلك

277
00:28:06,213 --> 00:28:07,903
(اعذرني، (جيمس

278
00:28:07,978 --> 00:28:09,262
أعذرك؟

279
00:28:12,078 --> 00:28:13,441
ما الذي كنتَ تفعله بالداخل؟

280
00:28:13,476 --> 00:28:17,146
حسناً، أصغوا إليّ جيّداً
أريدكم أن تفعلوا ما آمركم به بالضبط

281
00:28:17,154 --> 00:28:19,745
علينا الهرب من هذا المنزل
بأسرع ما يمكننا بعد دقيقة

282
00:28:19,996 --> 00:28:24,711
وحاليّاً، عند إصداري للأمر
أريدكم أن تتوجّهوا مباشرة لصفّ الأشجار

283
00:28:25,609 --> 00:28:28,190
تقصد نحو حاملي الأسلحة؟

284
00:28:28,200 --> 00:28:31,834
كلاّ، نريد الابتعاد عنهم قدر المستطاع

285
00:28:56,609 --> 00:28:59,327
!حسناً، اخرجوا، اخرجوا الآن

286
00:29:15,921 --> 00:29:17,488
!ماذا فعلتَ؟

287
00:29:21,712 --> 00:29:24,128
هل استدعيتَ ذلك الشيء؟

288
00:29:37,620 --> 00:29:40,651
!تراجعوا -
!انطلقوا! انطلقوا -

289
00:29:41,858 --> 00:29:45,529
توجّهوا صوب الأشجار، سألحق بكم -
إلى أين أنت ذاهب؟ -

290
00:29:45,980 --> 00:29:48,659
(عليّ توديع ابنتي يا (جون

291
00:30:51,460 --> 00:30:52,854
لا أصدّق

292
00:30:53,301 --> 00:30:55,608
قد تكون هنالك إشارة فعلاً

293
00:30:56,556 --> 00:30:58,089
ماذا ترسل؟

294
00:30:59,969 --> 00:31:01,255
"...ما الذي"

295
00:31:01,821 --> 00:31:03,413
"...جرى"

296
00:31:03,741 --> 00:31:08,492
"للطبيب...؟"

297
00:31:35,151 --> 00:31:40,643
حسناً، لم يقولوا ما جرى
للطبيب بالضبط ولكن صديقاكم بخير

298
00:31:40,651 --> 00:31:44,087
وستعود المروحيّة إلى هنا بالغد

299
00:31:45,708 --> 00:31:47,672
حسن؟ -
إنّه يكذب -

300
00:31:47,973 --> 00:31:50,531
ما نصّت عليه الرسالة كان
"عمّ تتحدّث؟"

301
00:31:50,531 --> 00:31:52,521
"الطبيب بخير"

302
00:32:00,356 --> 00:32:02,505
(تعرف شيفرة (موريس

303
00:32:05,334 --> 00:32:09,679
...ما الذي يعنيه هذا
الطبيب بخير"؟"

304
00:32:09,777 --> 00:32:11,256
لا أدري

305
00:32:11,980 --> 00:32:13,697
لمَ تكذب؟

306
00:32:14,559 --> 00:32:16,188
...لمَ قلتَ

307
00:32:16,893 --> 00:32:19,394
أنّ المروحيّات ستعود؟

308
00:32:21,010 --> 00:32:22,440
(جاك)

309
00:32:22,511 --> 00:32:26,497
أكنتم تعتزمون إخراجنا
من هذه الجزيرة قطّ؟

310
00:32:31,147 --> 00:32:32,451
لا

311
00:32:34,233 --> 00:32:35,733
لا

312
00:32:44,821 --> 00:32:46,422
(جاك) -
لا -

313
00:33:04,564 --> 00:33:07,937
أظنّ أنّ رفاق مروحيّتك فرّوا
بهذا الاتجاه، إن أردت اللحاق بهم

314
00:33:08,591 --> 00:33:11,423
أظنّ أنّي سألازمكم للوقت الراهن

315
00:33:31,168 --> 00:33:33,119
متأسف بشأن ابنتك

316
00:33:35,247 --> 00:33:36,935
(شكراً، (جون

317
00:33:37,727 --> 00:33:40,093
وبعد قولي لهذا، لقد كذبتَ عليّ

318
00:33:40,530 --> 00:33:43,275
أخبرتني أنّك تجهل ماهيّة وحش الدخان

319
00:33:43,776 --> 00:33:47,026
يمكنك سؤال (جيكوب) عن
الموضوع عند وصولنا للكوخ

320
00:33:47,872 --> 00:33:50,289
مهلاً، "(جيكوب)"؟

321
00:33:52,502 --> 00:33:54,636
من يكون (جيكوب) بحقّ الجحيم؟

322
00:33:54,737 --> 00:33:58,044
إنّه مَن سيخبرنا
(بما نفعل تالياً يا (جيمس

323
00:33:59,029 --> 00:34:02,140
أوتعلم؟ لقد اكتفيتُ من كلّ هذا

324
00:34:02,275 --> 00:34:05,173
ما كان حريّاً بي أن أتبعكم
أيّها المجنونان بالمقام الأوّل

325
00:34:05,392 --> 00:34:10,407
سأعود للشاطئ، و(كلير) والطفل
سيأتيان معي، أتوافقين؟

326
00:34:11,314 --> 00:34:12,965
أجل، أوافقك

327
00:34:13,665 --> 00:34:14,915
سآتي معكم

328
00:34:16,664 --> 00:34:19,803
(فلنذهب، وأنت أيضاً يا (هيرلي

329
00:34:27,753 --> 00:34:31,550
أفقدت صوابك؟ -
سيبقى (هيوغو) معنا -

330
00:34:35,792 --> 00:34:38,051
محال -
مهلاً، دعوني خارج الموضوع -

331
00:34:38,055 --> 00:34:41,596
آسف يا (هيوغو)، نحتاجك لإيجاد الكوخ -
لن يذهب معك لأيّ مكان -

332
00:34:41,635 --> 00:34:45,633
أيّها السافل المجنون -
(توقّفا! أنزلا المسدّسين، سأرافق (لوك -

333
00:34:46,066 --> 00:34:47,910
(هيوغو) -
(لا بأس يا (سوير -

334
00:34:50,662 --> 00:34:53,052
أرجوك، أنزل مسدّسك

335
00:34:56,081 --> 00:34:57,389
وأنت أيضاً

336
00:34:57,660 --> 00:34:59,602
لستَ مضطرّاً لفعل هذا

337
00:35:01,180 --> 00:35:04,029
عودوا أنتم للشاطئ
وسألحق بكم إن عاجلاً أو آجلاً

338
00:35:11,758 --> 00:35:14,813
...إن آذيت شعرةً من شعره الأجعد

339
00:35:15,583 --> 00:35:17,200
فسأقتلك

340
00:35:18,280 --> 00:35:19,748
منصف بما يكفي

341
00:35:26,884 --> 00:35:30,965
فلنذهب، اذهبا، تحرّكا

342
00:35:42,022 --> 00:35:43,549
من أيّ طريق؟

343
00:35:48,934 --> 00:35:50,582
اتبعاني

344
00:36:00,348 --> 00:36:03,544
"(لندن، إنجلترا)" -
شكراً -

345
00:36:11,012 --> 00:36:12,640
مساء الخير، سيّدي، أيمكنني مساعدتك؟

346
00:36:12,723 --> 00:36:16,023
أجل، أتيتُ لمقابلة السيّد والسيّدة
(كيندرك) في (4 إي)

347
00:36:16,352 --> 00:36:18,246
بهذه الساعة، سيّدي؟

348
00:36:18,424 --> 00:36:20,204
إنّهما بانتظاري

349
00:36:21,288 --> 00:36:23,126
هاتفهما إن شئتَ

350
00:36:25,241 --> 00:36:28,380
لا داعي، سيّدي، طابت ليلتك، سيّدي

351
00:36:52,228 --> 00:36:54,326
"(جناح (بنتهاوس"

352
00:37:20,360 --> 00:37:21,840
(استيقظ يا (تشارلز

353
00:37:33,726 --> 00:37:36,224
تساءلتُ عن موعد مجيئك

354
00:37:38,996 --> 00:37:43,783
أرى أنّك اكتسبت سمرة أكثر -
جوّ (العراق) طيّب بهذا الوقت من العام -

355
00:37:46,025 --> 00:37:49,474
متى بدأت بالنوم وإلى جوار
السرير قارورة (ويسكي)؟

356
00:37:49,577 --> 00:37:51,867
عندما بدأت تراودني الكوابيس

357
00:38:03,286 --> 00:38:05,788
أجئتَ لقتلي يا (بنجامين)؟

358
00:38:06,132 --> 00:38:08,899
كلانا يعلم أنّي لا أستطيع فعل ذلك

359
00:38:09,261 --> 00:38:11,232
لم جئتَ إذاً؟

360
00:38:15,518 --> 00:38:18,901
جئتُ يا (تشارلز) لأنّك قتلتَ ابنتي

361
00:38:19,487 --> 00:38:23,415
لا تقف هناك محدّقاً بي
بعينيك المريعتين هاتين

362
00:38:23,450 --> 00:38:27,121
وتلقي بلائمة مقتل تلك المسكينة عليّ

363
00:38:27,680 --> 00:38:32,636
في حين أنّنا نعلم جيّداً أنّي
(لم أقتلها إطلاقاً يا (بنجامين

364
00:38:33,638 --> 00:38:35,208
أنت من قتلها

365
00:38:36,257 --> 00:38:38,373
كلاّ، ليس هذا صحيحاً

366
00:38:38,595 --> 00:38:41,226
بلى يا (بنجامين)، صحيح

367
00:38:41,783 --> 00:38:46,404
تتسلّل إلى مخدعي بمنتصف الليل كفأر

368
00:38:47,169 --> 00:38:50,740
وتواتيك الجرأة بالتظاهر أنّك الضحيّة؟

369
00:38:52,673 --> 00:38:56,747
...أعرف من تكون يا فتى
وما تكون

370
00:38:57,650 --> 00:39:01,034
أعرف أنّ كلّ ما تملك
قد سلبته منّي

371
00:39:04,808 --> 00:39:07,619
لذا... أسألك مجدّداً

372
00:39:08,437 --> 00:39:10,673
ما سبب مجيئك هنا؟

373
00:39:11,622 --> 00:39:16,631
(جئتُ يا (تشارلز
لأخبرك أنّي سأقتل ابنتك

374
00:39:19,857 --> 00:39:22,131
بينولوبي)، أليس كذلك؟)

375
00:39:23,298 --> 00:39:25,571
...وحين ترحل

376
00:39:27,053 --> 00:39:28,903
...حين تموت

377
00:39:30,808 --> 00:39:33,514
حينها ستعي شعوري

378
00:39:36,226 --> 00:39:39,103
وستأمل لو أنّك لم تغيّر القوانين

379
00:39:45,642 --> 00:39:47,752
لن تجدها أبداً

380
00:39:51,128 --> 00:39:57,113
(تلك الجزيرة ملكي يا (بنجامين
لطالما كانت كذلك، وستكون كذلك ثانيةً

381
00:39:58,900 --> 00:40:01,142
ولكنّك لن تجدها أبداً

382
00:40:02,300 --> 00:40:05,406
إذن فأظنّ أنّ البحث قائم لكلينا

383
00:40:05,506 --> 00:40:07,412
أظنّ أنّه كذلك

Timing By : Abu Essa

384
00:40:09,140 --> 00:40:11,405
(نم جيّداً يا (تشارلز

hash137 ترجمة: هاشم