1
00:00:13,472 --> 00:00:16,850
تقع الأحداث التالية بين الساعة السابعة والثامنة صباحاً

2
00:00:51,468 --> 00:00:53,220
ت

3
00:00:53,220 --> 00:00:54,972
تر

4
00:00:54,972 --> 00:00:56,765
ترج

5
00:00:56,765 --> 00:00:58,517
ترجم

6
00:00:58,517 --> 00:01:00,269
ترجمة

7
00:01:00,269 --> 00:01:02,020
ترجمة :

8
00:01:02,020 --> 00:01:03,814
ترجمة : أ

9
00:01:03,814 --> 00:01:05,566
ترجمة : أح

10
00:01:05,566 --> 00:01:07,317
ترجمة : أحم

11
00:01:07,317 --> 00:01:09,069
ترجمة : أحمد

12
00:01:09,069 --> 00:01:10,863
ترجمة : أحمد م

13
00:01:10,863 --> 00:01:12,614
ترجمة : أحمد مح

14
00:01:12,614 --> 00:01:14,366
ترجمة : أحمد محم

15
00:01:14,366 --> 00:01:16,118
ترجمة : أحمد محمد

16
00:01:16,118 --> 00:01:17,911
ترجمة : أحمد محمد ع

17
00:01:17,911 --> 00:01:19,663
ترجمة : أحمد محمد عن

18
00:01:19,663 --> 00:01:21,415
ترجمة : أحمد محمد عنت

19
00:01:21,415 --> 00:01:23,166
ترجمة : أحمد محمد عنتر

20
00:01:23,166 --> 00:01:24,960
ترجمة : أحمد محمد عنتر
t

21
00:01:24,960 --> 00:01:26,712
ترجمة : أحمد محمد عنتر
to

22
00:01:26,712 --> 00:01:28,463
ترجمة : أحمد محمد عنتر
toe

23
00:01:28,463 --> 00:01:30,215
ترجمة : أحمد محمد عنتر
toef

24
00:01:30,215 --> 00:01:32,009
ترجمة : أحمد محمد عنتر
toefe

25
00:01:32,009 --> 00:01:33,760
ترجمة : أحمد محمد عنتر
toefel

26
00:01:33,760 --> 00:01:35,512
ترجمة : أحمد محمد عنتر
toefel2

27
00:01:35,512 --> 00:01:37,264
ترجمة : أحمد محمد عنتر
toefel20

28
00:01:37,264 --> 00:01:39,057
ترجمة : أحمد محمد عنتر
toefel200

29
00:01:39,057 --> 00:01:40,809
ترجمة : أحمد محمد عنتر
toefel2003

30
00:01:40,809 --> 00:01:42,561
ترجمة : أحمد محمد عنتر
toefel2003@

31
00:01:42,561 --> 00:01:44,313
ترجمة : أحمد محمد عنتر
toefel2003@y

32
00:01:44,313 --> 00:01:46,106
ترجمة : أحمد محمد عنتر
toefel2003@ya

33
00:01:46,106 --> 00:01:47,858
ترجمة : أحمد محمد عنتر
toefel2003@yah

34
00:01:47,858 --> 00:01:49,610
ترجمة : أحمد محمد عنتر
toefel2003@yaho

35
00:01:49,610 --> 00:01:51,361
ترجمة : أحمد محمد عنتر
toefel2003@yahoo

36
00:01:51,361 --> 00:01:53,113
ترجمة : أحمد محمد عنتر
toefel2003@yahoo.

37
00:01:53,113 --> 00:01:54,907
ترجمة : أحمد محمد عنتر
toefel2003@yahoo.c

38
00:01:54,907 --> 00:01:56,658
ترجمة : أحمد محمد عنتر
toefel2003@yahoo.co

39
00:01:56,658 --> 00:02:05,459
ترجمة : أحمد محمد عنتر
toefel2003@yahoo.com

40
00:02:16,637 --> 00:02:17,346
ساعدني، أرجوك

41
00:02:17,221 --> 00:02:18,388
لا يمكنني التحرك

42
00:02:20,974 --> 00:02:23,310
ساعدني، لا أستطيع الحركة

43
00:02:23,977 --> 00:02:24,686
!يا الهي

44
00:03:31,378 --> 00:03:34,214
سارة قومي بحفظ ما تفعلين، واتركيه. أريدك في أمر ما الاّن

45
00:03:34,214 --> 00:03:35,007
ما الأمر؟

46
00:03:35,215 --> 00:03:37,092
لقد علمت للتو من أحد مصادرنا

47
00:03:37,092 --> 00:03:41,805
أن أحد الموضوعين تحت المراقبة شوهد في لوس أنجلوس أمس

48
00:03:44,183 --> 00:03:46,476
توماس شاريك. من يكون؟

49
00:03:46,685 --> 00:03:49,479
كان يعمل لصالح عدة خلايا ارهابية خارج استانبول

50
00:03:49,688 --> 00:03:52,983
ودبر للعديد من الهجمات الانتحارية الصيف الماضي

51
00:03:52,983 --> 00:03:54,276
إستانبول

52
00:03:55,194 --> 00:03:58,780
هناك حديث هذا الصباح عن احتمال وقوع بعض الهجمات من قبل جماعات خارج تركيا

53
00:03:59,990 --> 00:04:01,783
هاهي. من أنقرة

54
00:04:02,409 --> 00:04:03,702
ماذا كان الهدف؟

55
00:04:03,785 --> 00:04:05,787
الساحل الشرق، نيويورك أو العاصمة

56
00:04:06,079 --> 00:04:07,497
و لكن وقت الخطر زال

57
00:04:07,581 --> 00:04:08,207
زال؟

58
00:04:08,290 --> 00:04:11,502
الوقت المحدد كان الثامنة صباحا، ولكن الوقت تجاوز العاشرة الاّن بالساحل الشرقي

59
00:04:13,378 --> 00:04:16,215
ماذا لو كانوا قد أخطأوا الهدف وهذا توقيت الساحل الغربي؟

60
00:04:17,090 --> 00:04:19,092
اذا سيبدو هذا ملائما للوقت

61
00:04:22,888 --> 00:04:24,806
أخبري كيرتس, وساّخذ هذا ليدريسكول

62
00:04:24,890 --> 00:04:25,891
يمكنني أن اّخذه أنا اليها

63
00:04:25,974 --> 00:04:26,892
لماذا؟

64
00:04:26,975 --> 00:04:28,977
أظن أنك تحتاجين لمتابعة الأمر

65
00:04:29,603 --> 00:04:32,314
أتعرفين, أنت مفضوحة جدا يا سارة، توقفي عن تملق دريسكول

66
00:04:32,397 --> 00:04:33,398
إنها لا تحب ذلك

67
00:04:38,195 --> 00:04:40,697
هل جاءك تأكيد صوتي من أي أحد بالقطار؟

68
00:04:40,697 --> 00:04:43,408
لا، الاشارة أكدت وجود قنبلة

69
00:04:43,492 --> 00:04:45,285
نحاول الاتصال الاّن

70
00:04:45,410 --> 00:04:48,205
انه في منطقة بعيدة والشرطة المحلية في طريقها الى هناك

71
00:04:48,413 --> 00:04:49,706
حسنا

72
00:04:50,207 --> 00:04:53,085
لدينا عملاء سريون في منطقة بوينت ماجو

73
00:04:53,085 --> 00:04:55,796
دعهم يوجهون أحد دورياتهم الطائرة الى هناك

74
00:04:55,796 --> 00:04:57,798
و ليبق الطيار على اتصال برجالنا

75
00:04:57,881 --> 00:04:59,800
هل يجب أن نخطر الطواريء؟

76
00:04:59,883 --> 00:05:01,885
لا. كاونتي سيقوم بهذا

77
00:05:05,514 --> 00:05:08,684
شاحنة محملة بمتفجرات أخرجت قطارا عن مساره في سانتا كلاريتا

78
00:05:08,809 --> 00:05:11,311
حاولي توفير بعض طاقمك، سترسل لنا الهيئة بعض المعلومات

79
00:05:11,395 --> 00:05:13,814
يمكن أن يكون لهذا علاقة بما اكتشفناه

80
00:05:13,897 --> 00:05:14,690
وماذا وجدت؟

81
00:05:14,815 --> 00:05:18,402
أمران، الأول هناك معلومات عن احتمال وقوع هجوم

82
00:05:18,610 --> 00:05:19,903
في الثامنة صباحا

83
00:05:20,112 --> 00:05:22,781
الانفجار كان في السابعة، أي بفارق ساعة

84
00:05:22,906 --> 00:05:24,575
ما الأمر الثاني؟

85
00:05:24,575 --> 00:05:27,911
مواطن تركي في قائمة المراقبين باسم توماس شاريك

86
00:05:27,911 --> 00:05:31,290
شوهد اّخر مرة في المدينة. يمكن أن تكون له صلة بالتفجير

87
00:05:31,415 --> 00:05:32,291
حسنا

88
00:05:32,583 --> 00:05:35,711
افتحي الاتصال مع الهيئة. ابدأي في جمع التحريات عن الانفجار

89
00:05:35,794 --> 00:05:37,713
و استمري في جمع المعلومات عن شاريك

90
00:05:37,880 --> 00:05:39,715
سنقوم بالاتصال خلال دقائق

91
00:05:41,300 --> 00:05:44,178
ماذا عن اجتماع وزارة الدفاع؟ انه في خلال نصف ساعة

92
00:05:44,511 --> 00:05:46,680
من سيرسل هيللر؟

93
00:05:46,805 --> 00:05:48,682
جاك باور

94
00:05:49,183 --> 00:05:51,602
جاك، هل أنت متأكدة؟

95
00:05:51,685 --> 00:05:53,312
نعم، فهو لم يعد

96
00:05:53,395 --> 00:05:55,314
منذ أن فصلته من العمل

97
00:06:07,910 --> 00:06:09,995
هل سيكون الوضع غير مريحا؟

98
00:06:10,078 --> 00:06:11,288
ماذا؟

99
00:06:11,705 --> 00:06:14,875
العودة الى الوحدة. ورؤية دريسكول ثانية

100
00:06:15,000 --> 00:06:17,085
أنا لا ألومها على قرارها

101
00:06:17,294 --> 00:06:20,005
لماذا؟ لقد قامت بطردك من الوحدة

102
00:06:20,714 --> 00:06:24,384
لم تكن تريد مدمنا بين طاقمها. وهذا أمر منطقي

103
00:06:24,510 --> 00:06:27,888
لم تكن مدمنا، بل كنت تؤدي عملك

104
00:06:28,013 --> 00:06:30,015
لقد كنت مدمنا للهيروين

105
00:06:30,516 --> 00:06:32,684
لم يكن السبب مهما

106
00:06:33,894 --> 00:06:36,104
هل تفتقد وظيفتك السابقة؟

107
00:06:36,313 --> 00:06:40,108
كان يمكنني الانضمام لهيئات أخرى اذا كنت أريد الاستمرار في العمل الميداني

108
00:06:41,610 --> 00:06:43,487
ولكني لم أفعل

109
00:06:49,785 --> 00:06:52,704
أردت لحياتي شيئا مختلفا

110
00:07:15,602 --> 00:07:17,980
قد لا يروق لك الأمر كثيرا

111
00:07:19,606 --> 00:07:21,275
ولكن بالنسبة لي

112
00:07:22,609 --> 00:07:26,280
ان يمكنني اقامة مثل هذه العلاقة

113
00:07:26,405 --> 00:07:28,699
لم يمكنني هذا من قبل

114
00:07:32,995 --> 00:07:35,789
أنا سعيدة بهذا

115
00:07:42,296 --> 00:07:43,589
من الأفضل أن نذهب

116
00:07:44,298 --> 00:07:44,882
نعم

117
00:07:45,215 --> 00:07:48,010
هيللر سيكون في الاستقبال خلال 5 دقائق

118
00:07:49,094 --> 00:07:50,179
الوزير هيللر؟

119
00:07:50,304 --> 00:07:53,015
نعم، لقد ناديته بأبي ذات مرة في مؤتمر صحفي

120
00:07:53,182 --> 00:07:56,185
من وقتها قررت أن أستخدم لقبه طوال الوقت

121
00:07:56,310 --> 00:07:57,811
أودري

122
00:07:58,604 --> 00:08:01,607
ان والدك رجل واعي جدا

123
00:08:02,107 --> 00:08:05,277
أريد أن أخبره بأمرنا قبل أن يعرف من نفسه

124
00:08:05,694 --> 00:08:06,695
أنظر

125
00:08:07,779 --> 00:08:11,575
أبي لديه ستايل قديم نوعا ما

126
00:08:11,783 --> 00:08:14,286
بالرغم من انفصالي من بول، فانه

127
00:08:14,494 --> 00:08:16,288
لازال يعتبرنا متزوجين

128
00:08:16,288 --> 00:08:17,915
أنا متفهم لهذا

129
00:08:18,207 --> 00:08:20,375
ولا أريد لوالدك أن يبني استنتاجا خاطئا

130
00:08:20,584 --> 00:08:23,795
بأنه كان لي دخل في انفصالك من بول

131
00:08:23,879 --> 00:08:25,797
نعم, ولكن هذا غير صحيح

132
00:08:26,381 --> 00:08:27,883
أرجوك جاك

133
00:08:28,300 --> 00:08:30,677
دعنا نعطي الأمر قليلا من الوقت

134
00:08:33,013 --> 00:08:36,683
سأخبرك بشيء ولكن لا تنفعل

135
00:08:39,811 --> 00:08:42,689
أنا أغرم بك أكثر

136
00:08:42,898 --> 00:08:45,108
لا أريدك أن تقول أي شيء

137
00:08:46,276 --> 00:08:49,613
ولا أريدك أن تشعر بنفس المشاعر

138
00:08:50,197 --> 00:08:52,908
لقد أردت فقط أن تعرف

139
00:08:56,495 --> 00:09:03,293
أراك بأسفل

140
00:09:21,311 --> 00:09:22,688
حسنا

141
00:09:23,814 --> 00:09:25,190
إليكم ما لدينا

142
00:09:25,691 --> 00:09:27,693
أرهابي معروف يدعى توماس شاريك

143
00:09:27,776 --> 00:09:29,903
تمكن من دخول البلاد دون لانتباه اليه

144
00:09:30,195 --> 00:09:34,783
نعتقد باحتمال ضلوع شاريك في تنظيم هجوم القطار في سانتا كلاريتا

145
00:09:34,908 --> 00:09:35,909
لو كان قد فعل

146
00:09:35,993 --> 00:09:37,995
فإنه سيغادر البلاد بأقصى سرعة

147
00:09:38,078 --> 00:09:41,290
بما يعني أن لدينا فرصة ضئيلة للغاية

148
00:09:41,498 --> 00:09:43,792
من يراقب المطار والجمارك؟

149
00:09:44,084 --> 00:09:44,877
أنا

150
00:09:45,002 --> 00:09:47,713
لقد أرسلت برقية الى لاكس، لونج بيتش و أونتاريو

151
00:09:47,796 --> 00:09:49,590
لا يمكننا سماعك كالمعتاد

152
00:09:49,590 --> 00:09:51,675
أيضا, أين حاسبك الشخصي اذا أردت الرجوع الى المعلومات؟

153
00:09:51,675 --> 00:09:53,510
متأسف، ان صوتي مرتفع

154
00:09:53,802 --> 00:09:56,305
ولا حاجة لي بحاسبي الشخصي، فأنا أحفظ كل شيء

155
00:09:57,389 --> 00:10:01,685
ما كنت أقوله أنني قد اتصلت بكل المطارات والأمن

156
00:10:01,894 --> 00:10:03,478
هل لدينا أي اتصال بشاريك؟

157
00:10:03,604 --> 00:10:05,189
هذا ما نسعى اليه الاّن

158
00:10:05,314 --> 00:10:06,106
حسنا

159
00:10:06,481 --> 00:10:09,109
لنرفع كل ما نتلقاه الى الهيئة

160
00:10:09,193 --> 00:10:11,195
لنعثر على شاريكقبل أن يغادر البلدة

161
00:10:11,403 --> 00:10:12,279
لنذهب

162
00:10:15,115 --> 00:10:16,992
معذرة مسز دريسكول، ألا تعتقدي أنه من الخطأ

163
00:10:17,075 --> 00:10:19,578
أن نفترض أن شاريك سيرحل من لوس أنجلوس؟

164
00:10:19,703 --> 00:10:20,412
لا

165
00:10:20,787 --> 00:10:22,915
ولكن التوقيت على الشاشة غير متوافق

166
00:10:22,998 --> 00:10:26,210
التوقيت يقول في الثامنة، وانفجار القطار تم حوالي السابعة

167
00:10:26,710 --> 00:10:28,879
ركزي فقط على العثور على شاريك

168
00:10:34,384 --> 00:10:35,177
نعم؟

169
00:10:35,302 --> 00:10:36,386
أنا توماس

170
00:10:36,803 --> 00:10:38,305
هل حصل دار على الحقيبة؟

171
00:10:38,514 --> 00:10:39,306
نعم

172
00:10:39,389 --> 00:10:41,391
إنه مع اللاسلكي الاّن-
حسنا-

173
00:10:41,683 --> 00:10:43,101
أحسنت يا توماس

174
00:10:43,393 --> 00:10:44,895
ماذا عن ماريس؟

175
00:10:44,978 --> 00:10:46,188
إنه في انتظارك

176
00:10:46,313 --> 00:10:47,814
لديه كل ما تريد

177
00:10:56,907 --> 00:10:58,575
بيروس، هل ستأكل معنا؟

178
00:10:58,784 --> 00:11:00,285
سأنزل حالا، أمي

179
00:11:08,585 --> 00:11:10,212
أنا قلق عليه

180
00:11:10,295 --> 00:11:12,214
قلق؟ لماذا؟

181
00:11:12,506 --> 00:11:15,509
أظن أنه لا يزال يقابل صديقته الأمريكية، ديبي؟

182
00:11:15,592 --> 00:11:17,094
لقد قلت أنك تحدثت اليه؟

183
00:11:17,177 --> 00:11:18,011
لقد فعلت

184
00:11:18,178 --> 00:11:21,098
لقد أخبرته أنه لا يجب أن يبقى على علاقة بها

185
00:11:21,098 --> 00:11:22,808
ووافق، أليس كذلك؟

186
00:11:23,392 --> 00:11:28,605
نعم, ولكني أظن أنه لا يزال يقابلها بالرغم منا

187
00:11:28,814 --> 00:11:29,690
سأتحدث إليه

188
00:11:29,690 --> 00:11:30,482
لا

189
00:11:30,691 --> 00:11:33,193
سأهتم أنا بالأمر

190
00:11:43,287 --> 00:11:45,497
بيروس, سنجلس لتناول الطعام

191
00:11:46,790 --> 00:11:47,791
بيروس؟

192
00:11:48,083 --> 00:11:49,293
.أنا أتحدث في الهاتف

193
00:11:49,585 --> 00:11:52,504
أنهي المكالمة وانزل الاّن

194
00:11:59,094 --> 00:12:00,679
مع من كان يتحدث؟

195
00:12:00,888 --> 00:12:01,889
لا أعلم

196
00:12:03,015 --> 00:12:04,308
متأسف

197
00:12:05,100 --> 00:12:07,186
مع من كنت تتحدث؟

198
00:12:07,477 --> 00:12:08,812
زميلي, سكوت

199
00:12:10,689 --> 00:12:12,691
كنت تتحدث مع تلك الفتاة الأمريكية

200
00:12:12,900 --> 00:12:15,194
لا، أخبرتك أني لم أعد أراها

201
00:12:15,277 --> 00:12:17,613
لا تكذب علي, بيروس

202
00:12:17,779 --> 00:12:19,281
أسمع مكالماتك الهاتفية بالليل

203
00:12:19,406 --> 00:12:20,616
وقرأت بريدك الألكتروني

204
00:12:20,699 --> 00:12:21,992
قرأت بريدي؟

205
00:12:22,201 --> 00:12:23,493
هذا من شأني؟

206
00:12:23,577 --> 00:12:26,288
لا ترفع صوتك على والدك

207
00:12:26,914 --> 00:12:29,583
طالما تعيش في بيتي, فلا وجود

208
00:12:29,583 --> 00:12:31,793
لشؤنك الخاصة

209
00:12:32,085 --> 00:12:34,880
لا مزيد من الاتصالات يهذه الفتاة

210
00:12:35,214 --> 00:12:37,007
هل تفهمني؟

211
00:12:37,216 --> 00:12:39,801
لا تنظر اليها، أنت تتحدث معي

212
00:12:41,678 --> 00:12:43,597
أمرك

213
00:12:43,805 --> 00:12:45,807
مأساة كبيرة حدثت منذ وقت قصير

214
00:12:45,807 --> 00:12:47,684
قطار دوري هذا الصباح

215
00:12:47,684 --> 00:12:49,603
اصطدم بشاحنة

216
00:12:49,603 --> 00:12:51,605
كان من الواضح أنها تسد الطريق

217
00:12:51,688 --> 00:12:55,609
معظم الركاب أصيبوا بشدة

218
00:12:58,487 --> 00:13:02,407
وقد وصل المحققون الى مكان الحادث ويحققون في أسبابه

219
00:13:02,699 --> 00:13:06,203
حتى الاّن، فلم توضح السلطات ما إذا كان هذا حادثا

220
00:13:06,286 --> 00:13:10,290
أم هجوم مدبر و لكن كما ترون فهناك

221
00:13:11,500 --> 00:13:14,294
حتى الاّن، كل شيء في موعده

222
00:13:14,378 --> 00:13:16,088
هل تحدثت مع توماس؟

223
00:13:16,296 --> 00:13:19,091
نعم، الحقيبة في طريقها الى هنا الاّن

224
00:13:19,383 --> 00:13:20,592
عندما تصل

225
00:13:20,592 --> 00:13:22,010
ستأخذينها إلى المخزن

226
00:13:22,094 --> 00:13:24,304
ولم لا يأخذها عمر مباشرة؟

227
00:13:24,513 --> 00:13:27,099
لا داعي لأن يعرف اين يعمل رجالنا

228
00:13:27,307 --> 00:13:29,309
هكذا أأمن

229
00:13:31,603 --> 00:13:33,313
بيروس

230
00:13:33,605 --> 00:13:35,190
لو يبدو والدك قاسيا

231
00:13:35,399 --> 00:13:38,277
فذلك لأن عملنا هنا صعب للغاية

232
00:13:38,402 --> 00:13:39,695
ولكي ننجح

233
00:13:39,903 --> 00:13:43,782
فمن المهم أن نكون عقلاً واحداً

234
00:13:44,908 --> 00:13:47,286
مفهوم

235
00:13:50,497 --> 00:13:53,709
ما سنفعله اليوم سيغير العالم

236
00:13:53,792 --> 00:13:57,713
ونحن محظوظون أن اسرتنا تم اختيارها لفعل هذا

237
00:13:59,089 --> 00:14:00,507
ولا يمكن أن نفشل

238
00:14:04,178 --> 00:14:05,512
حسنا أبي

239
00:14:34,082 --> 00:14:35,876
صباح الخير جينيفر-
-صباح الخير

240
00:14:38,378 --> 00:14:39,755
ماذا تفعل مبكراً هكذا؟

241
00:14:39,880 --> 00:14:41,548
لست هنا مبكراً

242
00:14:41,757 --> 00:14:43,467
لقد كنت هنا طوال الليل؟

243
00:14:43,675 --> 00:14:44,676
نعم

244
00:14:46,053 --> 00:14:47,262
ما الذي يشغلك؟

245
00:14:47,679 --> 00:14:48,847
لا شيء الاّن

246
00:14:48,972 --> 00:14:52,351
فقط أقوم بسرقة بعض البرامج من أدوب وميكروسوفت

247
00:14:52,976 --> 00:14:54,978
سيقبض عليك يوماً ما

248
00:14:57,272 --> 00:14:58,273
ميل

249
00:14:58,482 --> 00:15:01,777
لا تخبري أحداً وإلا قتلتك

250
00:15:08,283 --> 00:15:09,785
ما هذا بحق السماء؟

251
00:15:22,464 --> 00:15:23,173
واو

252
00:15:24,049 --> 00:15:26,051
ميلاني، تعالي وشاهدي

253
00:15:31,765 --> 00:15:33,851
يبدو أن شخصاً ما يحاول إفساد الانترنت

254
00:15:34,184 --> 00:15:37,646
نعم, ولكنه لم يبدأ في الانتشار بعد

255
00:15:38,146 --> 00:15:39,773
انهم يضعون العقد فقط

256
00:15:41,567 --> 00:15:42,568
أنظري

257
00:15:43,861 --> 00:15:46,363
هذا الشيء يمكن أن يخرب أي نظام في العالم

258
00:15:46,947 --> 00:15:48,657
لابد أن تخبر أحداً

259
00:15:48,782 --> 00:15:50,075
لو اتصلت بالفيدراليين من هنا

260
00:15:50,450 --> 00:15:53,370
سيتعقبوا الاتصال ويدركوا أني أسرق شفرتهم

261
00:15:53,453 --> 00:15:54,872
اذا اتصل من كابينة

262
00:15:56,582 --> 00:15:57,666
نعم

263
00:16:09,678 --> 00:16:11,680
لا, أنا متابع لتفجير القطار

264
00:16:11,763 --> 00:16:13,056
كم عدد القتلى؟

265
00:16:13,765 --> 00:16:15,976
لم أكن على علم بهذا

266
00:16:16,059 --> 00:16:17,978
سأفعل، شكراً سال

267
00:16:18,353 --> 00:16:19,354
32قتيل

268
00:16:19,479 --> 00:16:20,981
ما التقييم المبدأي؟

269
00:16:20,981 --> 00:16:22,482
عمل إرهابي

270
00:16:22,858 --> 00:16:26,069
عندما تصل إلى الوحدة، أريدك أن تعرف كل التفاصيل وتتصل بي

271
00:16:26,069 --> 00:16:26,570
أمرك سيدي

272
00:16:26,653 --> 00:16:27,571
واسمع

273
00:16:28,572 --> 00:16:32,451
لا أريد لأحد سواكما أن يعرف بأمر هذه المقابلة مع ريتشارد

274
00:16:32,451 --> 00:16:33,368
بالطبع

275
00:16:35,954 --> 00:16:39,166
حاولت الاتصال بك ليلة أمس، أين كنت؟

276
00:16:39,583 --> 00:16:40,876
كنت أتناول العشاء مع صديقة

277
00:16:41,084 --> 00:16:42,586
هل أعرفها؟

278
00:16:42,878 --> 00:16:43,462
لا

279
00:16:47,257 --> 00:16:48,967
جاك-
سيدي-

280
00:16:51,178 --> 00:16:53,180
.سأتصل بك عندما أصل إلى الوحدة

281
00:17:05,067 --> 00:17:06,985
حسنا, انتظر

282
00:17:09,863 --> 00:17:10,656
أوبرايان

283
00:17:10,864 --> 00:17:12,074
كلوي، انه إدجار ستايلز

284
00:17:12,157 --> 00:17:14,660
إدجار, لا داعي لاستخدام اسمك الأخير. أنت هنا منذ شهر

285
00:17:14,785 --> 00:17:15,786
ما الأمر؟
حسنا

286
00:17:15,953 --> 00:17:19,164
لدي شخص على الهاتف يقول أنه صديق لك ويريد محادثتك

287
00:17:19,248 --> 00:17:21,375
من، إدجار؟-
اسمه أندرو بيج-

288
00:17:21,458 --> 00:17:23,377
حسنا، حوله لي-
حسنا-

289
00:17:24,378 --> 00:17:25,170
مرحبا؟

290
00:17:25,254 --> 00:17:27,464
اّندرو، تعرف أنه لا يمكنني استقبال المكالمات الشخصية هنا

291
00:17:27,548 --> 00:17:28,757
هذه المكالمة غير شخصية

292
00:17:29,049 --> 00:17:31,468
لقد وجدت شيئاً على الشبكة يجب أن تكوني على علم به

293
00:17:31,760 --> 00:17:32,678
ماذا؟

294
00:17:32,970 --> 00:17:36,682
هناك تعاملات مزيفة وقناصين بدرحة كبيرة

295
00:17:36,765 --> 00:17:38,058
لقد تم تحميلها هذا الصباح

296
00:17:38,183 --> 00:17:39,184
وكيف يمكنك معرفة هذا؟

297
00:17:39,351 --> 00:17:42,563
كنت أحاول تحميل بعض البرامج ولاحظته

298
00:17:42,646 --> 00:17:46,775
أظنك تقصد أنك كنت تسرق وإلا لم تكن لتلاحظ هذا الاختراق

299
00:17:46,859 --> 00:17:50,153
حسنا، ولكني تسللت واكتشفت المزيد

300
00:17:50,279 --> 00:17:51,572
وما هو؟

301
00:17:51,655 --> 00:17:56,451
أعتقد أن شخصاً ما يمهد بشفرة خاصة لهجوم هائل على الانترنت

302
00:17:56,869 --> 00:18:00,080
المهم في هذا أنه ليست كل الشفرات بالانجليزية

303
00:18:00,247 --> 00:18:01,665
بأي لغة كانت؟

304
00:18:01,748 --> 00:18:02,666
لا أعرف

305
00:18:02,875 --> 00:18:06,879
تبدو شرقية. ربما عربية أو تركية

306
00:18:09,047 --> 00:18:09,756
هل وجدت شيئاً؟

307
00:18:09,965 --> 00:18:12,467
نعم. سيريل تعمل على قائمة بكل اتصالات شاريك المعروفة

308
00:18:12,551 --> 00:18:16,555
هذا ماريس لاندستارف. لديه مغسلة في استوديو سيتي

309
00:18:16,680 --> 00:18:18,974
فتشنا في السجلات ووجدنا أن عمله

310
00:18:19,057 --> 00:18:21,059
ملكاً لشركة مقرها أنقرة، تركيا

311
00:18:21,268 --> 00:18:22,269
.حسناً

312
00:18:22,477 --> 00:18:25,272
أعط هذا لروني وأخبره أن يذهب إلى هناك ليتحرى الأمر

313
00:18:27,357 --> 00:18:28,775
معذرة مسز دريسكول

314
00:18:28,984 --> 00:18:30,068
ما الأمر، كلوي؟

315
00:18:30,152 --> 00:18:32,571
لقد تلقيت للتو مكالمة من زميل دراسة سابق، اّندرو بيج

316
00:18:32,571 --> 00:18:36,074
لاحظ كم هائل من شفرات القرصنة على الشبكة

317
00:18:36,158 --> 00:18:38,452
أعتقد أن لهذا علاقة بالتهديد الحالي

318
00:18:38,577 --> 00:18:39,661
لماذا تعتقدين هذا؟

319
00:18:39,786 --> 00:18:43,665
فيروس الكتروني تم إطلاقه هذا الصباح من سيرفر في تركيا

320
00:18:43,957 --> 00:18:45,375
وهذا موطن شاريك؟

321
00:18:45,459 --> 00:18:46,877
هل أبدأ في تحليل الموقف؟

322
00:18:46,960 --> 00:18:49,254
لا

323
00:18:49,671 --> 00:18:52,174
إن التفجير وشاريك هو ما يجب أن نتحرى عنه الاّن

324
00:18:52,382 --> 00:18:53,884
ولكن مرري هذه المعلومة إلى المباحث الفيدرالية

325
00:19:29,962 --> 00:19:31,463
معذرة سيدي، هل يمكنني مساعدتك؟

326
00:19:31,672 --> 00:19:33,882
نعم، لدي موعد مع إيرين دريسكول

327
00:19:33,966 --> 00:19:34,675
جاك

328
00:19:34,758 --> 00:19:36,677
حسناً سارة، إنه جاك باور

329
00:19:36,760 --> 00:19:38,470
سيد باور

330
00:19:38,679 --> 00:19:40,472
متأسفة-
لا شيء-

331
00:19:41,181 --> 00:19:43,350
كلوي، كيف حالك؟

332
00:19:43,559 --> 00:19:46,478
لست في أفضل حال ولكني بخير، كيف حال كيم وتشيز؟

333
00:19:46,562 --> 00:19:47,354
بخير

334
00:19:47,354 --> 00:19:49,064
لقد اشتروا منزلاً في فالينسيا

335
00:19:49,356 --> 00:19:51,066
كيم تعتني بأنجيلا

336
00:19:51,066 --> 00:19:53,068
تشيز يعمل في شركة أمنية خاصة

337
00:19:53,068 --> 00:19:54,152
مثير

338
00:19:54,278 --> 00:19:57,155
أعني، أني مهتمة، لابد أن أعد استراتيجية معينة

339
00:19:57,865 --> 00:19:58,782
نعم

340
00:20:03,662 --> 00:20:04,580
جاك

341
00:20:04,955 --> 00:20:06,081
كيرتس

342
00:20:06,248 --> 00:20:07,958
هل أيرين جاهزة لاجتماعنا؟
تقريبا-

343
00:20:08,083 --> 00:20:10,752
ولكن من واجبي أن أخبرك، ربما تنتهي المقابلة سريعا اليوم

344
00:20:10,878 --> 00:20:12,462
إنفجار القطار في سانتا كلاريتا

345
00:20:12,546 --> 00:20:13,755
من بين أشياء أخرى

346
00:20:14,047 --> 00:20:15,048
أي أشياء أخرى؟

347
00:20:15,048 --> 00:20:16,758
لن تهمني الاّن

348
00:20:16,884 --> 00:20:17,885
سنخرج

349
00:20:17,968 --> 00:20:19,970
حسنا سنيبقى على اتصال

350
00:20:20,179 --> 00:20:22,055
حسنا-
روني، هذا جاك باور-

351
00:20:22,181 --> 00:20:23,265
جاك، روني مابل

352
00:20:23,348 --> 00:20:24,850
فرصة سعيدة-
مرحباً جاك-

353
00:20:24,975 --> 00:20:27,186
روني يقوم بعملك السابق، رئيس العمليات الميدانية

354
00:20:27,186 --> 00:20:28,645
نعم، أعلم. كيف الأمور؟

355
00:20:28,854 --> 00:20:31,773
مشغول ججداً. فرصة سعيدة

356
00:20:32,357 --> 00:20:34,651
هل تحب أن نحدد موعداً اّخر؟

357
00:20:34,776 --> 00:20:35,777
لا، لاداعي لهذا

358
00:20:35,861 --> 00:20:37,446
ستكون أيرين جاهزة خلال دقيقتين

359
00:20:37,571 --> 00:20:38,363
.دعني أقول لك

360
00:20:38,447 --> 00:20:40,365
لم لا تستخدم المحطة؟

361
00:20:40,449 --> 00:20:41,575
.تجري أي اتصالات

362
00:20:41,867 --> 00:20:44,077
لن يطول الأمر-
حسنا، شكراً لك-

363
00:21:08,769 --> 00:21:11,480
لا أعرف ماكس، دعني أرى

364
00:21:12,064 --> 00:21:14,274
معي على الهاتف ممثل من فاندمبرج

365
00:21:14,274 --> 00:21:15,984
يريد أن يعرف إلى متى سيتم رفضه اليوم

366
00:21:16,068 --> 00:21:18,570
لا تغيري أي شيء مع فاندمبرج

367
00:21:18,946 --> 00:21:20,656
سنبقى على موعدنا الأولي

368
00:21:20,864 --> 00:21:23,575
حسناً ماكس، نراك حينئذٍ

369
00:21:25,160 --> 00:21:27,079
هل تحدثت إلى أخيك؟

370
00:21:27,162 --> 00:21:30,082
لا، لا أظنه يعرف أني قادمة معك اليوم

371
00:21:30,374 --> 00:21:32,751
ربما من الأفضل له ألا يعلم

372
00:21:32,960 --> 00:21:34,670
حسناً، سأبقى في السيارة

373
00:21:38,882 --> 00:21:40,175
...أبي

374
00:21:40,259 --> 00:21:43,470
حتى لو أن ريتشارد ذهب إلى هذا الاحتجاج، فليست هذه نهاية العالم

375
00:21:43,470 --> 00:21:44,680
هذه ليست رواية

376
00:21:44,847 --> 00:21:48,559
ليس هذا هو المقصود. هذا إحراج لي وللرئيس

377
00:21:52,271 --> 00:21:54,857
ماذا ستقول له؟

378
00:21:55,148 --> 00:21:56,358
ليس لدي أدنى فكرة

379
00:21:57,276 --> 00:21:57,985
في رأيي

380
00:21:58,151 --> 00:22:00,571
أنه لا يعرف ابسط مباديء السياسة بالنسبة لهذا الأمر

381
00:22:01,071 --> 00:22:02,781
أنه يفعل ذلك فقط ليتحداك

382
00:22:02,865 --> 00:22:04,449
منذ متى أصبحت العدو؟

383
00:22:04,575 --> 00:22:06,159
ماذا فعلت؟-
!لا شيء-

384
00:22:06,368 --> 00:22:09,955
ريتشارد يتصرف كطفل مدلل. لابد له أن ينضج يوماً ما

385
00:22:14,168 --> 00:22:15,669
أودري رينز

386
00:22:15,752 --> 00:22:17,254
سيادة الرئيس يريد مكالمة الوزير هيللر

387
00:22:17,462 --> 00:22:18,172
حسناً

388
00:22:18,463 --> 00:22:19,756
مكتب الرئيس

389
00:22:22,467 --> 00:22:23,969
مرحباً

390
00:22:24,261 --> 00:22:25,470
إنتظر من فضلك

391
00:22:26,263 --> 00:22:28,557
جيمس-
نعم، سيدي الرئيس-

392
00:22:28,557 --> 00:22:31,351
جيمس، أفكر في رفع درجة الانذار ضد الارهاب

393
00:22:31,476 --> 00:22:33,061
بسبب تفجير القطار هنا؟

394
00:22:33,270 --> 00:22:34,980
لا، ليس هذا فقط

395
00:22:35,147 --> 00:22:37,065
المخابرات التقطت بعض المعلومات

396
00:22:37,149 --> 00:22:41,069
لدينا أيضاً مشاهدات لبعض المشتبه بهم الذين تمكنوا من دخول البلاد

397
00:22:41,153 --> 00:22:45,657
حسناً، حدسي يقول أن ننتظر نتيجة التحريات اولاً

398
00:22:46,158 --> 00:22:50,078
في الوقت الحالي يمكننا رفع درجة الاستعداد

399
00:22:50,579 --> 00:22:52,664
حسناً، ساّخذ هذا في الاعتبار

400
00:22:53,457 --> 00:22:56,960
سأقابل وزير الداخلية ومدير المخابرات شاي خلال دقائق

401
00:22:57,169 --> 00:22:59,463
سأرى ان كان لهم نفس الرأي

402
00:22:59,755 --> 00:23:01,256
حسناً

403
00:23:07,763 --> 00:23:08,764
شكراً لك

404
00:23:11,350 --> 00:23:12,184
مرحباً أيرين

405
00:23:12,976 --> 00:23:13,852
مرحباً جاك

406
00:23:14,978 --> 00:23:17,272
اّسف لعدم وجود الوزير هيللر هنا اليوم

407
00:23:17,356 --> 00:23:18,565
لا بأس

408
00:23:19,066 --> 00:23:21,860
كما علمت، فلدينا استراتيجية يجري التخطيط لها

409
00:23:22,152 --> 00:23:24,863
لم لا نناقش بعض النقاط ونحاول تحريها؟

410
00:23:25,364 --> 00:23:26,281
لا بأس

411
00:23:29,159 --> 00:23:30,577
.سأكون صريحة معك

412
00:23:31,578 --> 00:23:33,664
لم ترق لي الميزانية التي عرضها رئيسك

413
00:23:33,956 --> 00:23:35,666
ما الأمر؟

414
00:23:35,874 --> 00:23:40,963
وزارة الدفاع تطالب بـ85 في المئة من ميزانية الوكالة

415
00:23:41,171 --> 00:23:43,173
وهذا قليل جداً بالنسبة لوحدة مكافحة الارهاب

416
00:23:43,382 --> 00:23:46,051
إذا أردت نصيباً أكبر فلابد أن تبرري هذا

417
00:23:46,468 --> 00:23:49,054
لدي عرض لك

418
00:23:55,477 --> 00:23:58,272
تريدين استخدام مراقبة بالأقمار الصناعية لكل المواني؟

419
00:23:58,272 --> 00:23:59,481
نعم، هل من مشكلة؟

420
00:23:59,565 --> 00:24:01,567
نعم، هذا غير كافي

421
00:24:01,775 --> 00:24:03,360
لابد من وجود رجال في المواقع

422
00:24:03,652 --> 00:24:04,653
مكلف للغاية

423
00:24:04,778 --> 00:24:07,072
ليس إذا استخدمت عناصر من هيئات أخرى

424
00:24:07,155 --> 00:24:11,285
لن أدع الوزير هيللر يوقع على ميزانية غير منطقية

425
00:24:12,369 --> 00:24:13,954
سأتحدث مع هيللر بنفسي

426
00:24:14,079 --> 00:24:15,873
لا، ستتحدثي معي

427
00:24:17,875 --> 00:24:19,668
لن نفعل هذا مرتين

428
00:24:20,752 --> 00:24:23,172
إيرين، روني وصل إلى مغسلة لاندشافز

429
00:24:23,255 --> 00:24:24,548
أين الاتصال؟

430
00:24:24,756 --> 00:24:27,050
سيكون على القناة واحد بمجرد أن يثبت الكاميرا

431
00:24:27,467 --> 00:24:28,552
معذرة جاك

432
00:24:42,649 --> 00:24:43,567
حسناً، لنذهب

433
00:24:45,485 --> 00:24:46,778
ابق مكانك حتى أعطيك الأوامر

434
00:24:47,279 --> 00:24:48,447
اّرون، إذهب من الخلف

435
00:24:48,572 --> 00:24:49,865
شون، غطي هذا الجانب

436
00:25:04,254 --> 00:25:05,047
مرحباً؟

437
00:25:08,175 --> 00:25:09,051
أي خدمة؟

438
00:25:09,259 --> 00:25:11,053
لابد أنك السيد لاندستارف

439
00:25:11,261 --> 00:25:12,179
هل أعرفك؟

440
00:25:12,262 --> 00:25:14,681
روني لابل، من وحدة مكافحة الارهاب

441
00:25:14,765 --> 00:25:16,183
أريد أن أطرح عليك بعض الأسئلة

442
00:25:16,767 --> 00:25:19,478
ماذا تعرف عن رجل يدعى توماس شاريك؟

443
00:25:19,853 --> 00:25:21,647
لا أعرف هذا الرجل

444
00:25:22,481 --> 00:25:24,274
حقاً؟

445
00:25:24,358 --> 00:25:26,985
مسجل أنك اتصلت به في الأيام القليلة الماضية

446
00:25:26,985 --> 00:25:28,153
لم يكن أنا

447
00:25:28,362 --> 00:25:30,155
أنا أدير عملاً شرعياً هنا

448
00:25:30,364 --> 00:25:32,658
أنا لم أدعي غير هذا

449
00:25:33,075 --> 00:25:35,369
لا يمكنك الدخول إلى هنا والتحرش بي هكذا

450
00:25:36,078 --> 00:25:37,871
إنه يخفي شيئاً

451
00:25:38,455 --> 00:25:40,082
نحن نتعامل مع الأمر

452
00:25:40,374 --> 00:25:41,375
أيرين، انصتي

453
00:25:41,875 --> 00:25:44,169
هذا المحل مفتوح للعمل ولكن الستائر مغلقة

454
00:25:44,253 --> 00:25:45,671
ولا يوجد عمال اّخرين

455
00:25:45,879 --> 00:25:48,882
وهذا الرجل متوتر للغاية، ثقي في، إنه يخفي شيئاَ

456
00:25:53,846 --> 00:25:57,558
استدر قليلاً من فضلك

457
00:26:00,853 --> 00:26:03,981
التعليمات تقول أنك تفتح في السادسة صباحاً، هل كنت هنا طوال الوقت؟

458
00:26:03,981 --> 00:26:04,982
نعم

459
00:26:06,149 --> 00:26:07,985
ما الأمر؟-
هناك-

460
00:26:17,578 --> 00:26:18,954
هل رأيت هذا؟-
نعم-

461
00:26:19,371 --> 00:26:20,747
أخبريه أن يبحث عن شيء عن يمينه

462
00:26:20,873 --> 00:26:21,874
روني

463
00:26:22,082 --> 00:26:25,961
عن يمينه، لتبحث ان كان هناك من يختبيء

464
00:26:31,466 --> 00:26:33,385
هل تمانع أن ألقي نظرة خلف الكاونتر؟

465
00:26:33,552 --> 00:26:37,556
نعم أمانع، هذا متجري وأريدك خارجه الاّن

466
00:26:37,681 --> 00:26:39,975
...لن أرحل من هنا قبل أن ألقي نظرة

467
00:26:51,153 --> 00:26:51,945
!غبي

468
00:26:52,362 --> 00:26:53,280
!أمسكت به

469
00:26:54,364 --> 00:26:55,157
.رائع

470
00:27:31,985 --> 00:27:34,821
تذكر، جدولنا اليوم مزدحم

471
00:27:51,463 --> 00:27:52,047
.ريتشارد

472
00:27:55,425 --> 00:27:55,926
أبي

473
00:28:01,890 --> 00:28:04,142
أليس من المفترض أن تكون في اجتماعك مع دريسكول؟

474
00:28:04,226 --> 00:28:05,644
.نعم، كان لابد لها أن تنسحب

475
00:28:05,727 --> 00:28:08,897
اسمعي، الوحدة ألقت القبض على مشتبه رئيسي بتفجير القطار

476
00:28:09,022 --> 00:28:10,941
سيجلبونه هنا للاستجواب

477
00:28:11,024 --> 00:28:12,609
لازال أبي مع ريتشارد

478
00:28:12,734 --> 00:28:15,195
حسناً، سأبلغه في وقت اّخر، اردتك فقط أن تعلمي

479
00:28:15,404 --> 00:28:16,947
هذا خبر سار

480
00:28:17,030 --> 00:28:18,866
نعم، أظن هذا

481
00:28:20,325 --> 00:28:22,160
سأحادثك فيما بعد

482
00:28:22,244 --> 00:28:23,620
انتظري

483
00:28:24,663 --> 00:28:25,497
ما الأمر؟

484
00:28:25,581 --> 00:28:29,126
...عما حدث من قبل

485
00:28:30,002 --> 00:28:32,671
لأأ أريدك أن تظني أن ما حدث من قبل جعلني غير سعيد

486
00:28:32,796 --> 00:28:34,923
...الأمر فقط أنه منذ وفاة تيري، لم أكن أعتقد أنني

487
00:28:34,965 --> 00:28:36,842
جاك، لا بأس

488
00:28:37,426 --> 00:28:40,012
أفهم-
.لا-

489
00:28:41,471 --> 00:28:44,600
...أريدك فقط أن تعالمي أن

490
00:28:46,810 --> 00:28:48,478
أني أغرم بك أيضاً

491
00:28:51,899 --> 00:28:56,236
لقد هيجت مشاعري للغاية

492
00:28:56,320 --> 00:28:57,613
حقاً، متأسف

493
00:29:01,617 --> 00:29:03,493
دريسكول عائدة، لابد أن أذهب

494
00:29:03,577 --> 00:29:04,369
لتذهب

495
00:29:04,494 --> 00:29:06,121
حسناً، سأكلمك عندما اّخذ راحة

496
00:29:12,503 --> 00:29:13,670
ما الذي يجري مع المشتبه به؟

497
00:29:13,879 --> 00:29:15,172
روني سيحضره الى هنا

498
00:29:15,881 --> 00:29:16,882
من هو؟

499
00:29:17,007 --> 00:29:20,636
من حسن حظك أنه من شأننا وليس من شأنك

500
00:29:21,386 --> 00:29:22,179
صحيح

501
00:29:26,099 --> 00:29:27,226
سأذهب أبي

502
00:29:27,392 --> 00:29:29,436
ولن يمكنك أن تمنعني

503
00:29:29,561 --> 00:29:31,772
كم سيارة لديك؟

504
00:29:32,189 --> 00:29:34,775
لم اّتي إلى هنا للحديث عن البيئة

505
00:29:34,900 --> 00:29:36,860
لم أطلب منك المجيء

506
00:29:40,030 --> 00:29:45,911
لا أريدك أن تحضر أو تتحدث في ذاك السباق بلوكهيد بعد الظهر

507
00:29:46,036 --> 00:29:47,913
لم يعد لديك اي سلطة على ما أفعله

508
00:29:47,996 --> 00:29:50,040
منذ أن توقفت عن أخذ المال منك

509
00:29:50,165 --> 00:29:52,668
ألا يمكنك أن تفكر في شيء اّخر غير نفسك؟

510
00:29:52,793 --> 00:29:54,211
لوفعلت هذا

511
00:29:54,294 --> 00:29:56,213
ستهين الرئيس

512
00:29:56,338 --> 00:29:58,590
وستكون خطراً على الأمن القومي

513
00:29:58,674 --> 00:30:00,384
ما الذي يمكن أن يكون أخطر من

514
00:30:00,467 --> 00:30:03,470
نظام به 2500 صاروخ؟

515
00:30:03,554 --> 00:30:06,765
وفر علي كلام الأطفال هذا

516
00:30:06,849 --> 00:30:09,685
العالم أكثر تعقيداً من هذا

517
00:30:09,810 --> 00:30:11,812
نحن لا نعيش في يتوبيا

518
00:30:11,895 --> 00:30:14,064
أمريكا لديها أعداء

519
00:30:14,147 --> 00:30:16,900
أعداء كانوا أصدقاء لنا منذ عام مضى

520
00:30:17,109 --> 00:30:19,152
و خلال عام اّخر، سيتغير الأمر ثانية

521
00:30:19,278 --> 00:30:23,073
إلا إذا توقف الناس عن دعم رغبتك السادية في السيطرة على العالم

522
00:30:23,198 --> 00:30:24,950
!رغبتي السادية؟

523
00:30:25,117 --> 00:30:27,035
!إننا نخدم وطننا

524
00:30:27,202 --> 00:30:28,704
!إننا نخدم الحرية

525
00:30:28,954 --> 00:30:30,831
!ماذا تفعل أنت؟

526
00:30:32,207 --> 00:30:35,002
لم لا تعود الى سياراتك

527
00:30:35,085 --> 00:30:39,047
وتذهب حيث تجد أناساً يصدقون أكاذيبك؟

528
00:30:39,214 --> 00:30:43,552
حسناً، لاداعي لأن نفعل هذا، لاداعي

529
00:30:43,802 --> 00:30:47,181
حسناً يا أبي، ماذا تريد أن تفعل؟

530
00:30:49,266 --> 00:30:52,394
لا تستهين أبي، أنا والدك

531
00:31:21,465 --> 00:31:23,008
لاشيء

532
00:31:23,217 --> 00:31:25,010
لست أنا، بل زميلي

533
00:31:25,969 --> 00:31:28,180
ما اسمه؟-
اّندرو-

534
00:31:28,305 --> 00:31:31,600
اّندرو ماذا؟-
اّندرو بيج-

535
00:31:32,226 --> 00:31:33,727
من أخبرتم بالأمر؟

536
00:31:34,520 --> 00:31:36,855
.أقسم أننا لم نخبر أحداً، لا أعرف

537
00:31:36,939 --> 00:31:38,106
لا تكذبي

538
00:31:38,524 --> 00:31:40,943
لا أعرف! لقد دخل على الموقع ثم انسحب منه

539
00:31:41,026 --> 00:31:42,694
!لا تكذبي

540
00:31:45,113 --> 00:31:47,241
أين اّندرو بيج الاّن؟

541
00:31:50,577 --> 00:31:53,038
...لقد كنت أقوم بعملي-أنا لا

542
00:32:48,051 --> 00:32:50,721
يمكنك استعمال المحطة 5، كلوي فتحت وصلة خاصة بك

543
00:32:50,804 --> 00:32:53,599
سيمكننا الدخول على السجلات لننظر في أرقام الميزانية

544
00:32:53,682 --> 00:32:54,850
حسناً

545
00:33:00,856 --> 00:33:03,275
أعرف هذا الشخص-
من، شاريك؟-

546
00:33:03,483 --> 00:33:04,902
.كنا نتعقبه عندما كنت هنا

547
00:33:04,985 --> 00:33:06,236
كنا نعرفه باسم جان بوليك

548
00:33:06,361 --> 00:33:09,781
وربطنا بينه وبين دستة تفجيرات في أوربا في نهاية التسعينات

549
00:33:09,907 --> 00:33:12,201
للأسف لم نتمكن من إيقافه قبل هجوم اليوم

550
00:33:12,284 --> 00:33:13,577
ولكننا ألقينا القبض عليه

551
00:33:13,702 --> 00:33:16,663
جاك، متأسفة أني كنت فظة قليلاً

552
00:33:16,955 --> 00:33:19,082
لقد ساعدتنا في إلقاء القبض عليه، شكراً لك

553
00:33:24,796 --> 00:33:27,216
.أيرين اسمعي

554
00:33:27,841 --> 00:33:29,218
هناك أمر غير منطقي

555
00:33:29,510 --> 00:33:31,803
أعرف ملف هذا الرجل، إنه مجرد موصل

556
00:33:31,929 --> 00:33:35,140
لن يخاطر بكشف نفسه هنا في الولايات المتحدة من أجل تفجير قطار

557
00:33:35,265 --> 00:33:36,433
هذا ليس بالأمر المهم بالقدر الكافي

558
00:33:37,768 --> 00:33:40,479
سنأخذ هذا بعين الاعتبار عند استجوابه

559
00:33:40,604 --> 00:33:42,898
بلغ تحياتي للوزير هيللر

560
00:33:50,113 --> 00:33:51,907
كلوي-
ماذا؟-

561
00:33:52,032 --> 00:33:54,243
المعلومات الأصلية التي انتقيتيها عن شاريك

562
00:33:54,368 --> 00:33:56,662
هل كان هناك أي تلميح بضربة ثانية؟

563
00:33:56,787 --> 00:33:59,540
لا، كل شيء يبرر أنه كان هنا من أجل تفجير القطار

564
00:33:59,623 --> 00:34:01,333
ولكن كان هناك اختلاف في التوقيت

565
00:34:01,500 --> 00:34:02,543
ماذا تعنين؟

566
00:34:02,835 --> 00:34:05,921
كان هناك حديث عن هجوم في الثامنة صباحاً

567
00:34:06,004 --> 00:34:07,464
تفجير القطار تم في السابعة

568
00:34:07,548 --> 00:34:10,133
لم يعطوا مدى للوقت؟ هل طالبوا بوقت محدد؟

569
00:34:10,259 --> 00:34:12,302
نعم، ولكن الرادار كان معطلاً لساعة

570
00:34:12,427 --> 00:34:14,304
دريسكول ظنت أنه توقيت متقارب

571
00:34:15,806 --> 00:34:16,682
لا يمكنك هذا

572
00:34:16,765 --> 00:34:19,017
ما هوية الولوج لموقع الانتربول؟

573
00:34:19,142 --> 00:34:20,310
لست مرتاحة لفعل هذا

574
00:34:20,394 --> 00:34:22,896
كلوي، أرجوكِ

575
00:34:28,110 --> 00:34:29,111
لقد دخلنا

576
00:34:37,786 --> 00:34:38,829
هل هذا هو المصدر؟

577
00:34:38,912 --> 00:34:40,497
نعم هذه هي الشفرة

578
00:34:44,376 --> 00:34:46,044
تدعو إلى ضربة في الثامنة صباحاً

579
00:34:46,128 --> 00:34:47,921
إلا لو انحرف الهدف. هذا لا يعقل

580
00:34:48,005 --> 00:34:50,549
القطارات لا تنحرف، فلها مسار وجدول محدد

581
00:34:50,632 --> 00:34:52,885
أحياناً عندما يحلل الانتربول الشفرات والاتصالات

582
00:34:52,926 --> 00:34:54,928
فلن يستخدم نفس المفردات

583
00:34:56,430 --> 00:34:57,973
ما رأيك جاك؟

584
00:34:58,557 --> 00:35:00,976
شاريك لم يأتي إلى هنا من أجل تفجير قطار

585
00:35:01,226 --> 00:35:03,103
سيحدث أمر ما في الثامنة

586
00:35:04,229 --> 00:35:06,023
أي عشر دقائق من الاّن

587
00:35:24,458 --> 00:35:26,418
لا، بول، لا أريد الانتظار

588
00:35:26,585 --> 00:35:28,754
سأتصل بمحامي الخاص بمجرد أن أعود إلى واشنطن

589
00:35:28,837 --> 00:35:31,131
و سنكمل إجراءات الطلاق هذه

590
00:35:31,215 --> 00:35:32,132
حسناً، لم العجلة؟

591
00:35:32,216 --> 00:35:33,842
قلنا أننا سننفصل لسنة ثم نقرر ماذا نفعل

592
00:35:33,926 --> 00:35:35,552
نعم، ولكننا قاربنا على السنة

593
00:35:35,677 --> 00:35:37,429
لا أريد الانتظار أكثر من هذا

594
00:35:38,096 --> 00:35:39,806
.انتظر

595
00:35:40,724 --> 00:35:43,852
لدي مكالمة هامة، سأحادثك عندما أعوم إلى واشنطن

596
00:35:44,019 --> 00:35:46,438
حسناً-
حسناً، وداعاً-

597
00:35:47,731 --> 00:35:48,398
جاك

598
00:35:48,482 --> 00:35:50,776
أريد التحدث إلى والدك

599
00:35:51,026 --> 00:35:53,237
لازال هناك مع ريتشارد. لا يريد أن يقاطعه أحد

600
00:35:53,320 --> 00:35:54,821
الأمر عاجل، أريده أن يعطيني تفويضاً

601
00:35:54,947 --> 00:35:57,241
حتى يمكنني التحقيق مع المشتبه به في حادث القطار

602
00:35:57,366 --> 00:35:59,201
دريسكول لن تسمح لي بالاقتراب منه

603
00:35:59,326 --> 00:36:02,621
أظن أن لديه معلومات عن ضربة ثانية، هجمة أكبر

604
00:36:02,746 --> 00:36:04,790
من المفترض أن تتم في الثامنة من هذا الصباح

605
00:36:04,873 --> 00:36:06,124
ولكنها الثامنة الاّن تقريباً

606
00:36:06,208 --> 00:36:07,668
أعلم، لذا أريد التحدث إليه

607
00:36:07,793 --> 00:36:09,545
حسناً، انتظر

608
00:36:16,677 --> 00:36:19,513
سأتحدث بهذا السباق من بعد ظهر اليوم، أبي

609
00:36:20,472 --> 00:36:23,225
و ليس السبب أني أكرهك

610
00:36:23,684 --> 00:36:26,311
هذا بسبب ما أؤمن به

611
00:36:26,436 --> 00:36:29,022
ألم يخطر ببالك أبداً أن هؤلاء الناس يستغلونك؟

612
00:36:30,065 --> 00:36:34,611
ألا تدرك أنهم يجعلونك تتحدث لسبب واحد فقط

613
00:36:34,695 --> 00:36:37,739
!لأنك ابني

614
00:36:38,991 --> 00:36:40,951
حسناً, لم أكن لأتمنى هذا

615
00:36:48,584 --> 00:36:49,585
ما الأمر، أودري؟

616
00:36:49,668 --> 00:36:52,045
.متأسفة، إنه جاك، الأمر عاجل

617
00:36:52,462 --> 00:36:53,505
معذرة، ريتشارد

618
00:36:53,589 --> 00:36:55,966
ماذا سيكون أهم من خداعي؟

619
00:36:59,511 --> 00:37:01,430
لم أكن أعرف أنك تختبئين في السيارة

620
00:37:01,930 --> 00:37:03,849
ريتشي، لم تفعل هذا بوالدنا؟

621
00:37:03,974 --> 00:37:06,018
ألا يمكنك التوقف عما تفعل؟-
أنا لا افعل شيئاً به-

622
00:37:06,101 --> 00:37:09,229
تعلم أنك لو ذهبت إلى التمرد بلوكهيد فإنك ستجرحه

623
00:37:09,313 --> 00:37:11,607
سأفعل أي شيء في سبيل أن أوقفه

624
00:37:13,525 --> 00:37:15,903
جاك، لو تدخلت في شؤون دريسكول ولم يفلح الأمر

625
00:37:15,986 --> 00:37:18,697
سيكون لدي العديد من المشاكل السياسية لأحلها

626
00:37:18,822 --> 00:37:19,823
أتفهم هذا

627
00:37:19,948 --> 00:37:21,658
ولكني لن أطلب هذا اذا لم أكن واثقاً

628
00:37:21,742 --> 00:37:24,870
من وجود تهديد وشيك بالأمن القومي وأنه يمكنني التدخل

629
00:37:25,037 --> 00:37:26,788
لتهتم بالأمر مع دريسكول

630
00:37:26,872 --> 00:37:29,833
دع الوحدة تتعامل مع الأمر-
سيدي، لا يوجد وقت-

631
00:37:29,958 --> 00:37:31,251
إنه الرئيس

632
00:37:31,376 --> 00:37:33,378
جاك، لدي اتصال بالرئيس، لابد أن أذهب

633
00:37:36,340 --> 00:37:37,174
أمرك سيدي

634
00:37:40,177 --> 00:37:40,719
اللعنة

635
00:38:05,077 --> 00:38:06,453
كم مضى على وجودك هنا بلوس أنجلوس؟

636
00:38:09,122 --> 00:38:09,873
لصالح من تعمل؟

637
00:38:13,377 --> 00:38:14,545
ليس لدينا وقت لهذا

638
00:38:15,212 --> 00:38:16,255
حسناً، أنصت إلي

639
00:38:16,463 --> 00:38:18,507
اذا لم تعطيني أجوبة مناسبة الاّن

640
00:38:18,590 --> 00:38:20,717
سينتهي بك الأمر في زنزانة لثلاثين سنة قادمة

641
00:38:22,219 --> 00:38:23,428
!لصلح من تعمل؟

642
00:38:26,557 --> 00:38:29,017
!لم فجرت هذا القطار؟

643
00:38:48,537 --> 00:38:50,330
لأي مدى يمكنني استجواب هذا الشخص؟

644
00:38:51,039 --> 00:38:53,166
لابد أن يعرف الجهة التي يعمل لها

645
00:38:53,250 --> 00:38:54,835
لابد أن نستجوبه بأي وسيلة

646
00:38:55,169 --> 00:38:56,628
ربما من الواجب أن نحضر جونسون

647
00:39:00,757 --> 00:39:02,342
معذرة سيدي، ولكنها منطقة محذورة

648
00:39:02,551 --> 00:39:04,845
أنا أبحث عن أيرين دريسكول

649
00:39:18,275 --> 00:39:19,234
!جاك

650
00:39:19,902 --> 00:39:20,819
جاك، ماذا تفعل؟

651
00:39:20,944 --> 00:39:21,862
اتصل بالأمن الاّن

652
00:39:21,987 --> 00:39:23,238
ما الذي سيحدث عند الثامنة؟

653
00:39:23,322 --> 00:39:24,948
الوغد، لقد عبث بالشفرات

654
00:39:25,699 --> 00:39:27,159
أنا لا أعبث معك

655
00:39:27,409 --> 00:39:30,537
!ستخبرني بما سيحدث في الثامنة؟

656
00:39:30,704 --> 00:39:32,039
!جاك، أترك سلاحك

657
00:39:33,457 --> 00:39:34,166
جاك

658
00:39:34,499 --> 00:39:35,959
!قلت أترك سلاحك

659
00:39:37,085 --> 00:39:38,795
استدعي الاسعاف

660
00:39:39,713 --> 00:39:41,256
!ما هدفك الأساسي؟

661
00:39:41,381 --> 00:39:43,467
سأتصل بالأمن ليقتلك لو استدعى الأمر

662
00:39:43,550 --> 00:39:44,384
افتحوا هذا الباب

663
00:39:44,468 --> 00:39:47,054
ما هدفك الأساسي؟

664
00:39:47,179 --> 00:39:49,348
!وزير الدفاع

665
00:39:51,558 --> 00:39:52,351
هيللر

666
00:39:53,018 --> 00:39:55,103
الوزير هيللر؟-
نعم-

667
00:39:55,187 --> 00:39:56,480
الوزير هيللر هو الهدف

668
00:39:56,563 --> 00:39:58,148
اتصلوا بجهاز الحراسة الاّن

669
00:39:58,232 --> 00:40:00,150
اتصلوا الاّن، وأرسلوا فريقاً

670
00:40:02,194 --> 00:40:03,987
حسناّ، سأنتظر

671
00:40:04,738 --> 00:40:07,157
الرئيس يريدنا أن نعود الى واشنطن الليلة

672
00:40:08,992 --> 00:40:10,661
أي مقابلة يمكننا أن نلغيها؟

673
00:40:10,786 --> 00:40:13,914
ليس فاندربيرج، فوسائل الاعلام تنتظرك هناك

674
00:40:14,039 --> 00:40:15,832
ربما نلغي براديجم

675
00:40:15,958 --> 00:40:17,918
واجعليها مقابلة تليفزيونية الاسبوع المقبل

676
00:40:20,087 --> 00:40:21,672
هيا، أجيبي

677
00:40:22,297 --> 00:40:24,591
أخبر الرئيس أننا سنعيد ترتيب جدول أعمالنا

678
00:40:24,633 --> 00:40:26,093
وسنعود بعد الظهر

679
00:40:26,176 --> 00:40:26,593
نعم

680
00:40:27,928 --> 00:40:29,471
هل لازلت عند ريتشارد؟-
نعم-

681
00:40:29,555 --> 00:40:31,181
!لابد أن تخرجي والدك من عندك الاّن

682
00:40:31,306 --> 00:40:33,100
التفجير هذا الصباح كان مضليلاً

683
00:40:33,225 --> 00:40:36,270
والدك هو الهدف الرئيسي! لابد أن ترحلوا الاّن

684
00:40:36,353 --> 00:40:37,771
!هدف-
!أودري-

685
00:40:38,981 --> 00:40:39,565
.ياإلهي

686
00:41:09,553 --> 00:41:10,262
على أقدامك

687
00:41:12,681 --> 00:41:14,057
!جاك، لا

688
00:41:14,224 --> 00:41:15,309
جاك

689
00:41:20,898 --> 00:41:21,899
!دعها تذهب

690
00:41:23,984 --> 00:41:24,860
!أين سنذهب؟

691
00:41:27,487 --> 00:41:30,324
!جاك، النجدة

692
00:42:15,202 --> 00:42:18,330
ترجمة : أحمد محمد عنتر
تعديل الترجمة : محمود يوسف

