1
00:00:02,377 --> 00:00:02,544
ت

2
00:00:02,544 --> 00:00:02,669
تر

3
00:00:02,669 --> 00:00:02,794
ترج

4
00:00:02,794 --> 00:00:02,961
ترجم

5
00:00:02,961 --> 00:00:03,086
ترجمة

6
00:00:03,086 --> 00:00:03,253
ترجمة :

7
00:00:03,253 --> 00:00:03,378
ترجمة : أ

8
00:00:03,378 --> 00:00:03,545
ترجمة : أح

9
00:00:03,545 --> 00:00:03,670
ترجمة : أحم

10
00:00:03,670 --> 00:00:03,795
ترجمة : أحمد

11
00:00:03,795 --> 00:00:03,962
ترجمة : أحمد م

12
00:00:03,962 --> 00:00:04,087
ترجمة : أحمد مح

13
00:00:04,087 --> 00:00:04,254
ترجمة : أحمد محم

14
00:00:04,254 --> 00:00:04,379
ترجمة : أحمد محمد

15
00:00:04,379 --> 00:00:04,546
ترجمة : أحمد محمد ع

16
00:00:04,546 --> 00:00:04,671
ترجمة : أحمد محمد عن

17
00:00:04,671 --> 00:00:04,796
ترجمة : أحمد محمد عنت

18
00:00:04,796 --> 00:00:04,963
ترجمة : أحمد محمد عنتر

19
00:00:04,963 --> 00:00:05,088
ترجمة : أحمد محمد عنتر
t

20
00:00:05,088 --> 00:00:05,255
ترجمة : أحمد محمد عنتر
to

21
00:00:05,255 --> 00:00:05,380
ترجمة : أحمد محمد عنتر
toe

22
00:00:05,380 --> 00:00:05,547
ترجمة : أحمد محمد عنتر
toef

23
00:00:05,547 --> 00:00:05,672
ترجمة : أحمد محمد عنتر
toefe

24
00:00:05,672 --> 00:00:05,797
ترجمة : أحمد محمد عنتر
toefel

25
00:00:05,797 --> 00:00:05,964
ترجمة : أحمد محمد عنتر
toefel2

26
00:00:05,964 --> 00:00:06,089
ترجمة : أحمد محمد عنتر
toefel20

27
00:00:06,089 --> 00:00:06,256
ترجمة : أحمد محمد عنتر
toefel200

28
00:00:06,256 --> 00:00:06,381
ترجمة : أحمد محمد عنتر
toefel2003

29
00:00:06,381 --> 00:00:06,548
ترجمة : أحمد محمد عنتر
toefel2003@

30
00:00:06,548 --> 00:00:06,673
ترجمة : أحمد محمد عنتر
toefel2003@y

31
00:00:06,673 --> 00:00:06,798
ترجمة : أحمد محمد عنتر
toefel2003@ya

32
00:00:06,798 --> 00:00:06,965
ترجمة : أحمد محمد عنتر
toefel2003@yah

33
00:00:06,965 --> 00:00:07,090
ترجمة : أحمد محمد عنتر
toefel2003@yaho

34
00:00:07,090 --> 00:00:07,257
ترجمة : أحمد محمد عنتر
toefel2003@yahoo

35
00:00:07,257 --> 00:00:07,382
ترجمة : أحمد محمد عنتر
toefel2003@yahoo.

36
00:00:07,382 --> 00:00:07,549
ترجمة : أحمد محمد عنتر
toefel2003@yahoo.c

37
00:00:07,549 --> 00:00:07,674
ترجمة : أحمد محمد عنتر
toefel2003@yahoo.co

38
00:00:07,674 --> 00:00:08,383
ترجمة : أحمد محمد عنتر
toefel2003@yahoo.com

39
00:00:13,013 --> 00:00:14,223
.في الحلقة السابقة من 24

40
00:00:22,648 --> 00:00:24,274
معذرة، مسز دريسكول؟-
ما الأمر، كلوي؟-

41
00:00:24,358 --> 00:00:27,861
هناك معلومات عن احتمال وقوع هجوم في الثامنة من هذا الصباح

42
00:00:28,195 --> 00:00:30,656
مواطن تركي على قائمة المراقبين من قبل الفيدراليين

43
00:00:30,697 --> 00:00:33,492
يدعى توماس شاريك تمت رؤيته هنا في المدينة

44
00:00:33,575 --> 00:00:35,827
معك توماس-
هل أحضر دار الحقيبة؟-

45
00:00:35,953 --> 00:00:38,247
نعم، انه في طريقه اليك الاّن

46
00:00:38,747 --> 00:00:40,624
حتى الاّن، كل شيء يمشي وفقاً للخطة

47
00:00:41,959 --> 00:00:43,126
الحقيبة في طريقها إلينا

48
00:00:43,126 --> 00:00:44,169
,عندما تصل إلى هنا

49
00:00:44,169 --> 00:00:45,212
سنأخذها إلى المخزن

50
00:00:45,337 --> 00:00:47,756
ما سيحدث اليوم سوف يغير العالم

51
00:00:48,131 --> 00:00:51,009
من حسن حظنا أن أسرتنا تم اختيارها لعمل هذا

52
00:00:51,343 --> 00:00:54,346
لقد وجدت شيئاً على الشبكة لابد أن تعرفيه

53
00:00:54,346 --> 00:00:55,347
ماذا؟

54
00:00:55,597 --> 00:00:58,517
.أعتقد أن أحدهم يجهز لهجوم شامل على الانترنت

55
00:00:58,725 --> 00:01:01,520
الغريب أن معظم الشفرات ليست بالانجليزية

56
00:01:01,770 --> 00:01:04,398
بأي لغة إذاً؟-
عربية، ربما تركية-

57
00:01:05,107 --> 00:01:06,650
!ماذا وجدتم على الانترنت؟

58
00:01:06,900 --> 00:01:08,193
!لست أنا، بل صديقي

59
00:01:08,569 --> 00:01:10,487
ما اسمه؟-
.اّندرو بيج-

60
00:01:16,118 --> 00:01:17,411
هل ستكون غير مرتاحاً؟

61
00:01:17,828 --> 00:01:18,537
ماذا؟

62
00:01:18,787 --> 00:01:21,582
العودة إلى الوحدة، ورؤية دريسكول ثانيةً

63
00:01:21,832 --> 00:01:23,458
لا ألومها على قرارها

64
00:01:23,584 --> 00:01:25,127
لقد طردتك من الوحدة

65
00:01:25,669 --> 00:01:28,338
كان يمكنني الالتحاق بالهيئات الأخرى ان كنت أريد العمل الميداني

66
00:01:29,047 --> 00:01:30,132
ولكني لم أفعل

67
00:01:30,465 --> 00:01:31,675
.أعرف هذا الشخص

68
00:01:31,967 --> 00:01:34,761
من حسن حظك جاك هذا من شأننا وليس من شأنك

69
00:01:35,137 --> 00:01:37,139
إيرين، أنصتي لي، هناك شيء غير منطقي في الأمر

70
00:01:37,347 --> 00:01:39,141
لن تخاطري بكشف نفسك

71
00:01:39,141 --> 00:01:41,643
هنا في الولايات المتحدة من أجل تفجير قطار

72
00:01:41,643 --> 00:01:42,978
ليس بالأمر المهم

73
00:01:43,187 --> 00:01:45,397
سنأخذ هذا في الاعتبار عند استجوابه

74
00:01:45,814 --> 00:01:47,357
أنا لا أعبث معك

75
00:01:47,566 --> 00:01:50,235
!ستخبرني بما سيحدث في الثامنة

76
00:01:53,113 --> 00:01:53,906
!جاك

77
00:01:53,906 --> 00:01:56,366
!ما هدفكم الرئيسي؟

78
00:01:57,117 --> 00:01:58,493
!وزير الدفاع

79
00:01:59,620 --> 00:02:00,412
.هيللر

80
00:02:00,996 --> 00:02:03,332
هل خطر ببالك أن هؤلاء الناس يستغلونك؟

81
00:02:03,582 --> 00:02:06,293
:ألا تدرك أنهم يجعلونك تتحدث لسبب واحد

82
00:02:06,418 --> 00:02:08,879
!لأنك ولدي

83
00:02:10,005 --> 00:02:11,006
.أودري، معك جاك

84
00:02:11,089 --> 00:02:12,716
ألازلتم عند ريتشارد؟-
.نعم-

85
00:02:12,841 --> 00:02:14,384
لابد أن تخرجي أباك من هناك الاّن

86
00:02:14,510 --> 00:02:15,928
والدك هو المقصود

87
00:02:16,220 --> 00:02:17,429
يا إلهي

88
00:02:22,142 --> 00:02:23,143
!جاك

89
00:02:31,318 --> 00:02:34,321
الأحداث التالية تقع بين الثامنة والتاسعة صباحاً

90
00:03:00,138 --> 00:03:01,139
ريتشارد هيللر؟

91
00:03:04,685 --> 00:03:06,395
لقد أخذوا أبي وشقيقتي

92
00:03:43,140 --> 00:03:44,433
لا يهم، لقد مضت خمس دقائق

93
00:03:44,433 --> 00:03:45,976
لابد أن توسع مجال البحث

94
00:03:46,768 --> 00:03:49,605
لا تفهمني، لا يهمني فرض القانون الداخلي

95
00:03:49,813 --> 00:03:51,523
اريد جهاز الحراسة أن ينتشر في المنطقة في الحال

96
00:03:52,482 --> 00:03:53,483
حسناَ، ابق على اتصال بي

97
00:03:53,650 --> 00:03:54,193
...انتباه

98
00:03:55,068 --> 00:03:56,278
لينتبه الجميع

99
00:03:58,655 --> 00:04:01,575
لقد تم اختطاف الوزير هيللر منذ بضعة دقائق

100
00:04:02,659 --> 00:04:05,621
ومعه المستشارة السياسية أودري رينز

101
00:04:06,246 --> 00:04:09,041
هيللر كان في منزل ولده ريتشارد عندما تم اختطافه

102
00:04:09,166 --> 00:04:11,627
وستحضر فرق الشرطة ريتشارد هنا للاستجواب

103
00:04:11,960 --> 00:04:13,962
الموقف الاّن ذو أولوية قصوى

104
00:04:14,171 --> 00:04:18,217
أريد المشاركة بين كل الهيئات الاّن

105
00:04:20,469 --> 00:04:21,178
غير هذه الصفحة

106
00:04:21,762 --> 00:04:23,722
لابد من الاتصال بقنوات جهاز الحراسة الخاصة

107
00:04:23,722 --> 00:04:25,682
ليس بهذه البساطة، نحن مغلقون لبعض الوقت

108
00:04:25,849 --> 00:04:26,558
لماذا؟

109
00:04:26,683 --> 00:04:28,143
إنهم يقومون بعزل باقي الوزراء

110
00:04:28,143 --> 00:04:29,728
دريسكول لن تحب سماع هذا

111
00:04:29,728 --> 00:04:31,021
إتها تريد تفعيل الاتصال بيننا

112
00:04:31,021 --> 00:04:32,105
ماذا تريدينني أن أفعل؟

113
00:04:32,105 --> 00:04:34,191
أريدك أن تدخل عبر هذه القنوات، تسلل ان تطلب الأمر

114
00:04:37,027 --> 00:04:39,613
كلوي أريد أن أنقل كل شيء من تفجير القطار

115
00:04:39,613 --> 00:04:40,280
الى السيرفر الثاني

116
00:04:40,280 --> 00:04:41,323
لقد فعلت-
.جيد-

117
00:04:41,323 --> 00:04:44,326
حسناً فلتعيدي تقييم المعلومات حتى يتم الربط بين الاختطاف والتفجير

118
00:04:44,326 --> 00:04:45,244
لقد فعلت أيضاً-
ألا يوجد شيء لم تفعليه؟-

119
00:04:45,244 --> 00:04:49,248
لم أفتح قناة اتصال مع هيئة التحقيق في الجرائم العسكرية بعد

120
00:04:49,248 --> 00:04:50,624
فلتفعلي-
أنا في سبيلي لهذا-

121
00:04:51,500 --> 00:04:53,377
نعم، لقد وسعوا دائرة البحث

122
00:04:53,377 --> 00:04:55,629
هل لديك هوية لأحد أو أي وسيلة نقل؟

123
00:04:55,754 --> 00:04:57,130
...أنا أعمل على هذا، المشكلة الوحيدة لدينا

124
00:04:57,130 --> 00:04:58,590
سأعاود الاتصال بك

125
00:04:59,091 --> 00:05:00,133
.إيرين، أريد التحدث إليك

126
00:05:00,133 --> 00:05:01,134
لاداعي لوجودك هنا جاك

127
00:05:01,134 --> 00:05:02,344
أنصتي أولاً-
...أنت موضوع قيد الاعتقال-

128
00:05:02,427 --> 00:05:03,804
!إيرين، اسمعيني

129
00:05:03,971 --> 00:05:05,556
الوزير هيللر مسؤليتي

130
00:05:05,556 --> 00:05:09,142
الاّن، أريد منك أن تعيديني على أساس مؤقت حتى أتمكن من استعادته

131
00:05:09,268 --> 00:05:10,769
أنت لا تامرني يا جاك

132
00:05:12,062 --> 00:05:15,899
أنت محتجز حتى يأتي محقق من الهيئة ليأخذ إفادتك

133
00:05:15,983 --> 00:05:18,485
وسأوصي بأن تعتقل لتعذيب مشتبه به

134
00:05:18,610 --> 00:05:20,904
وجعله غير قابل للاستجواب

135
00:05:21,029 --> 00:05:22,322
لم تصلي معه لأي نتيجة

136
00:05:22,406 --> 00:05:24,783
بسببي أنا شاريك أخبرك بكل ما يفعل

137
00:05:25,075 --> 00:05:26,326
أنت تحلم

138
00:05:27,494 --> 00:05:30,581
هل تتفضل وتصحب السيد باور إلى حجرة خالية لحين يتم التحقيق معه؟

139
00:05:31,790 --> 00:05:32,374
لا بأس

140
00:05:33,125 --> 00:05:34,543
أنت ترتكبين خطأً

141
00:05:36,545 --> 00:05:37,671
معذرة-
ماذا؟-

142
00:05:37,754 --> 00:05:38,881
الرئيس كيللر-
ماذا عنه؟-

143
00:05:38,964 --> 00:05:41,133
.يريد التحدث إليك-
حسناً-

144
00:05:46,847 --> 00:05:49,433
هنا إيرين دريسكول-
من فضلك سيادة الرئيس سيكون معك في الحال-

145
00:05:51,727 --> 00:05:54,104
ماذا لديك بشأن الهجوم على وزير الدفاع؟

146
00:05:54,354 --> 00:05:56,148
نعلم أنه تم اختطافه مع ابنته

147
00:05:56,148 --> 00:05:57,816
منذ عشر دقائق تقريباً

148
00:05:57,941 --> 00:05:59,943
ولم يردك أي اتصال من الخاطفين؟

149
00:06:01,028 --> 00:06:02,029
لا، سيدي

150
00:06:02,613 --> 00:06:04,907
كيف لم تتمكن الحراسة الخاصة من حمايته؟

151
00:06:05,449 --> 00:06:08,952
على حد علمي فقد خرج عن جدول مواعيده ليزور ولده

152
00:06:09,161 --> 00:06:11,747
وبطريقة ما علم الخاطفون بهذا

153
00:06:11,747 --> 00:06:13,332
ونحن نحقق في الأمر الاّن

154
00:06:15,125 --> 00:06:16,126
حسناً

155
00:06:17,377 --> 00:06:19,713
سنرفع درجة التحذير الأمني

156
00:06:19,755 --> 00:06:21,757
أريدك أن تتخذي الاجراءات المناسبة

157
00:06:21,840 --> 00:06:22,341
.حسناً

158
00:06:22,883 --> 00:06:23,842
أعيديهم، إيرين

159
00:06:24,134 --> 00:06:25,469
.نحن نفعل ما في وسعنا سيدي

160
00:06:30,057 --> 00:06:30,933
مرحباً

161
00:06:30,933 --> 00:06:32,142
أمي؟-
مرحباً حبيبي-

162
00:06:32,142 --> 00:06:34,144
...لم أتوقع أن أسمع-
أمي، أنصتي لي-

163
00:06:34,144 --> 00:06:35,812
لابد أن ترحلي من المنزل الاّن

164
00:06:35,812 --> 00:06:36,855
ماذا تقول؟

165
00:06:36,855 --> 00:06:39,316
هناك من يبحث عني، وربما يأتون إليك

166
00:06:40,317 --> 00:06:41,652
فيم أنت متورط؟

167
00:06:42,110 --> 00:06:43,111
لا أعرف

168
00:06:43,529 --> 00:06:46,657
لقد وجدت شيئاً على الانترنت وهؤلاء الأشخاص يطاردونني بسببه

169
00:06:47,115 --> 00:06:48,909
اّندرو، أنت متوهم

170
00:06:49,034 --> 00:06:52,246
لقد قتلوا ميلاني، لقد قتلوا كل من في المكتب

171
00:06:52,871 --> 00:06:54,873
!ماذا؟-
لقد أطلقوا عليهم النار-

172
00:06:56,041 --> 00:06:58,210
أمي، أنا خائف للغاية-
يا إلهي-

173
00:06:59,795 --> 00:07:00,921
سأتصل بالشرطة

174
00:07:01,129 --> 00:07:02,089
!ارحلي فقط

175
00:07:02,089 --> 00:07:05,384
!إذهبي لمنزل أحد صديقاتك وابق هناك

176
00:07:06,134 --> 00:07:07,135
!اّندرو

177
00:07:34,162 --> 00:07:37,082
.أخبرتهم أن دريسكول تريدني أن أستجوبك

178
00:07:37,374 --> 00:07:39,835
ما الأمر، كلوي؟ ماذا تفعلين؟

179
00:07:40,335 --> 00:07:42,713
.ربما سأتورط في مشاكل بسبب مجيئي إليك بهذا، ولكني لا أهتم

180
00:07:42,713 --> 00:07:44,173
ربما تكون لدي وسيلة لنجد هيللر

181
00:07:44,339 --> 00:07:46,133
أنا محتجز، لماذا تخبرينني؟

182
00:07:46,133 --> 00:07:48,343
لأني أعتقد أن دريسكول لا تتعامل مع الأمر كما يجب

183
00:07:48,343 --> 00:07:50,262
.ولا أثق بها. بل أثق بك

184
00:07:53,682 --> 00:07:54,349
إجلسي

185
00:07:59,980 --> 00:08:01,815
صديق مقرب لي اتصل منذ 40 دقيقة

186
00:08:01,982 --> 00:08:03,609
هذا الشخص كان زميلي في المدرسة

187
00:08:03,817 --> 00:08:06,195
أعرفه جيداً، وهو لن يلجأ لي إلا إذا كان الأمر خطيراً

188
00:08:06,278 --> 00:08:07,196
ما الأمر؟

189
00:08:07,196 --> 00:08:10,282
لقد لاحظ بعض الشفرات الخطيرة التي تم زرعها في شبكة الانترنت هذا الصباح

190
00:08:10,407 --> 00:08:11,783
وما صلة هذا بهيللر؟

191
00:08:11,909 --> 00:08:13,118
لأن مصدرها تركيا

192
00:08:13,118 --> 00:08:14,745
مثل كل شيء حدث اليوم

193
00:08:14,745 --> 00:08:16,038
.شاريك، تفجير القطار

194
00:08:16,121 --> 00:08:17,122
وأين زميلك هذا الاّن؟

195
00:08:25,672 --> 00:08:27,007
شرطة لوس أنجلوس عزلت المنطقة

196
00:08:27,007 --> 00:08:31,220
ويمكنكم ملاحظة أنهم يأخذون ابن الوزير هيللر بعيداً عن مسرح الأحداث

197
00:08:31,637 --> 00:08:35,849
هذا من أجل حمايته، طبقاً لمصادر الأمن

198
00:08:36,058 --> 00:08:37,559
ونفس المصادر تؤكد لنا

199
00:08:37,643 --> 00:08:41,396
أنه قد قتل على الأقل 5 من أفراد الحراسة الخاصة

200
00:08:41,772 --> 00:08:42,856
في هذا الاختطاف

201
00:08:44,191 --> 00:08:47,027
..وأيضاً هناك اعتقاد بأن ابنة الوزير

202
00:08:47,402 --> 00:08:48,779
?مرحباً؟-
.اّندرو، أنا كلوي-

203
00:08:48,820 --> 00:08:51,031
ماذا فعلت يا (كلوي)؟ من أخبرت؟

204
00:08:51,490 --> 00:08:52,616
ماذا تعني؟

205
00:08:52,991 --> 00:08:53,867
لقد قتل الجميع

206
00:08:54,117 --> 00:08:55,494
!قتلوا

207
00:08:55,827 --> 00:08:57,120
!إنهم يحاولون قتلي الاّن

208
00:08:57,496 --> 00:08:59,164
أندرو، أخبرني، من الذي قُتل؟ ماذا حدث؟

209
00:08:59,998 --> 00:09:01,875
لقد قُتل الجميع. كلهم ماتوا

210
00:09:02,793 --> 00:09:05,128
بعد أن اتصلت بك، ذهبت إلى مكتبي

211
00:09:05,128 --> 00:09:07,464
كان هناك شخص يعذب ميلاني

212
00:09:08,465 --> 00:09:10,384
كان يريد أن يعرف من تسلل إلى نظامهم

213
00:09:11,927 --> 00:09:13,178
!ثم أطلق عليها النار

214
00:09:14,429 --> 00:09:15,597
...يا إلهي

215
00:09:16,014 --> 00:09:16,807
من قتلها؟

216
00:09:17,724 --> 00:09:18,350
من هذا؟

217
00:09:18,475 --> 00:09:20,936
My name is Jack Bauer. I work for Secretary of Defense Heller.اسمي (جاك باور). أعمل لصلح الوزير هيللر

218
00:09:21,144 --> 00:09:22,521
اندرو) نحن في حاجة لمساعدتك)

219
00:09:22,813 --> 00:09:23,313
!ماذا؟

220
00:09:23,522 --> 00:09:26,483
لقد تم اختطاف الوزير هيللر منذ أقل من نصف ساعة

221
00:09:26,900 --> 00:09:28,902
أعتقد أن نفس الأشخاص الذين اختطفوه

222
00:09:28,986 --> 00:09:30,028
هم من يطاردونك

223
00:09:30,320 --> 00:09:31,613
!ولكني لا أعرف شيئاً

224
00:09:32,489 --> 00:09:34,324
أنت مستهدف لسبب ما

225
00:09:34,491 --> 00:09:35,742
أنت تعرف أكثر مما تظن

226
00:09:38,078 --> 00:09:39,913
ماذا ... ماذا أفعل؟

227
00:09:40,664 --> 00:09:41,415
أين أنت؟

228
00:09:41,748 --> 00:09:44,126
أنا في محطة يونيون. سأغادر المدينة

229
00:09:44,501 --> 00:09:45,711
لا. ابق مكانك

230
00:09:45,878 --> 00:09:48,130
أفضل مل تفعله الاّن هو أن تدعني أحضرك إلى هنا

231
00:09:50,591 --> 00:09:51,842
كلوي، ماذا أفعل؟

232
00:09:52,176 --> 00:09:53,260
(يمكنك أن تثق في (جاك

233
00:09:57,139 --> 00:09:58,140
حسناً

234
00:09:58,682 --> 00:10:00,142
سأكون بالقرب من المسار الثالث

235
00:10:00,142 --> 00:10:01,518
بأسفل التعلية

236
00:10:02,144 --> 00:10:03,729
ماذا ترتدي؟

237
00:10:04,229 --> 00:10:10,319
جينز أزرق، جاكيت بني وحقيبة سوداء

238
00:10:10,944 --> 00:10:13,822
حسناً ايق مكانك سأكون هناك خلال

239
00:10:14,114 --> 00:10:15,115
نصف ساعة

240
00:10:15,699 --> 00:10:16,158
حسناً

241
00:10:18,869 --> 00:10:19,786
هذا كله خطأي أنا

242
00:10:19,786 --> 00:10:22,122
كان لابد ألا أدع دريسكول تجبرني على دفع الأمر إلى المباحث الفيدرالية

243
00:10:24,124 --> 00:10:25,250
ماذا فعلت؟

244
00:10:25,584 --> 00:10:27,544
لقد أمرتني أن أسلم المعلومات إلى المباحث الفيدرالية

245
00:10:51,109 --> 00:10:52,069
نعم

246
00:10:52,069 --> 00:10:54,112
لقد وجدت الشخص الذي تسلل إلى نظامنا

247
00:10:54,112 --> 00:10:55,197
هل هو معك الاّن؟

248
00:10:55,489 --> 00:10:57,115
لا، سيكون معي قريباً

249
00:10:57,157 --> 00:10:58,825
لابد أن تعرف مع من كان يتكلم

250
00:10:59,117 --> 00:11:00,118
بالطبع

251
00:11:01,245 --> 00:11:02,913
ثم تقتله

252
00:11:02,955 --> 00:11:03,330
Yes.

253
00:11:12,798 --> 00:11:14,508
هل كل شيء هناك؟-
نعم-

254
00:11:15,467 --> 00:11:16,218
أين (بهروز)؟

255
00:11:16,718 --> 00:11:19,513
بالطابق العلوي، يبحث حركة المرور

256
00:11:19,805 --> 00:11:21,139
لقد حان وقت ذهابه تقريباً.

257
00:11:22,975 --> 00:11:26,562
أأنت واثق أنك لا تريدني أن اّخذ الحقيبة لـ(عمر)؟

258
00:11:27,145 --> 00:11:28,438
الخطة في مكانها

259
00:11:28,438 --> 00:11:29,773
لا أريد الانحراف عنها

260
00:11:32,109 --> 00:11:33,110
لماذا؟

261
00:11:33,819 --> 00:11:36,697
هذا هو أساس كل ما نفعله اليوم

262
00:11:37,072 --> 00:11:39,157
من الخطورة الثقة بمراهق

263
00:11:39,449 --> 00:11:40,325
...أخبرتك

264
00:11:41,410 --> 00:11:43,579
كل خطواتنا لابد أن تكون مدروسة

265
00:11:43,829 --> 00:11:46,790
ولأنه مراهق، فلن يلفت الانتباه

266
00:11:49,751 --> 00:11:50,419
.أنت على حق

267
00:11:54,506 --> 00:11:57,217
(لا تقلقي، (دينا

268
00:11:58,218 --> 00:11:59,303
لقد أعددنا لهذا اليوم جيداً

269
00:12:01,221 --> 00:12:04,266
القطار، والاختطاف، كل شيء تم كما هو مخطط له

270
00:12:06,143 --> 00:12:07,186
لقد تحدثت إلى عمر

271
00:12:07,686 --> 00:12:08,437
إنه مسرور

272
00:12:11,398 --> 00:12:14,568
هل يعرف أن (بهروز) هو من سيسلم الجهاز؟

273
00:12:15,235 --> 00:12:16,778
نعم، يعرف

274
00:12:23,869 --> 00:12:24,870
بهروز سيكون بخير

275
00:12:33,086 --> 00:12:34,880
حسناً يا رفاق، نحاول إيجاد صلة

276
00:12:34,880 --> 00:12:37,466
(بين تفجير القطار في سانتا كلاريتا واختطاف (هيللر

277
00:12:38,008 --> 00:12:38,634
سارة؟

278
00:12:38,967 --> 00:12:41,303
لقد جاءتنا قائمة بكل ركاب القطار

279
00:12:41,386 --> 00:12:43,305
ونحلل هذه الأسماء الاّن

280
00:12:43,430 --> 00:12:44,473
ماذا عن ابن (هيللر)؟

281
00:12:45,557 --> 00:12:47,184
هل من الممكن أن يكون له علاقة بالأمر؟

282
00:12:47,476 --> 00:12:49,144
لا يمكننا تأكيد أي شيء في هذه المرحلة

283
00:12:49,269 --> 00:12:50,729
إنه قادم إلى هنا للاستجواب

284
00:12:51,855 --> 00:12:55,275
إيرين، أريد التحدث إليكِ على انفراد من فضلك؟

285
00:12:55,651 --> 00:12:58,070
هل تختبرني يا (جاك)؟-
أيرين، أرجوكٍ-

286
00:13:01,490 --> 00:13:04,034
كيرتس سيقدم نظم التعامل مع كل قسم

287
00:13:04,034 --> 00:13:05,744
أريد تقرير دوري كل 15 دقيقة

288
00:13:17,756 --> 00:13:20,843
لدي معلومات تجاهلتيها ومن الواضح أن لها صلة

289
00:13:20,843 --> 00:13:22,719
(ليس فقط بالتفجير بل وباختطاف الوزير (هيللر

290
00:13:22,970 --> 00:13:23,971
أية معلومات؟

291
00:13:24,096 --> 00:13:26,139
(مبرمج حاسبات يدعى (أندرو بيج

292
00:13:26,139 --> 00:13:29,142
لاحظ بالمصادفة احتمال وقوع هجوم على شبكة الانترنت هذا الصباح

293
00:13:29,309 --> 00:13:31,019
أعلم، ولقد أرسلنا الأمر للفيدراليين

294
00:13:31,144 --> 00:13:32,771
نعم، بما يتنافى مع نظم الوحدة

295
00:13:32,813 --> 00:13:34,606
لقد تجاهلت تحقيقاً فعلياً

296
00:13:34,606 --> 00:13:36,525
من قبل عميل من الوحدة خلال هجمة إرهابية

297
00:13:36,525 --> 00:13:38,610
لقد تلقيت تأكيداً من شرطة لوس أنجلوس

298
00:13:38,610 --> 00:13:42,656
أن كل زملاء (أندرو بيج) في العمل تم قتلهم منذ أقل من 20 دقيقة

299
00:13:44,950 --> 00:13:45,909
سأنسق الأمر مع الفيدراليين

300
00:13:46,034 --> 00:13:47,536
ثم سنستكمل التحقيق من هذا الخيط

301
00:13:47,953 --> 00:13:48,787
لا، لن تفعلي

302
00:13:49,371 --> 00:13:51,790
لقد تحدثت معه للتو، أنا الوحيد الذي يعرف مكانه

303
00:13:51,790 --> 00:13:54,209
اذا أردت هذا الفتى، فلابد أن تعيديني للعمل

304
00:13:56,128 --> 00:13:58,505
أنت قيد الاحتجاز لإعاقة التحقيق

305
00:13:58,922 --> 00:14:00,549
إفعلي هذا وسأخبر الرئيس

306
00:14:00,799 --> 00:14:03,302
أنك كان لديك شاريك لمدة نصف ساعة

307
00:14:03,302 --> 00:14:05,137
(قبل اختطاف الوزير (هيللر

308
00:14:05,137 --> 00:14:06,847
ولم تتمكني من انتزاع أي معلومات منه

309
00:14:06,972 --> 00:14:07,681
وأنا فعلت

310
00:14:10,726 --> 00:14:12,394
هل تهددني يا (جاك)؟

311
00:14:13,770 --> 00:14:17,149
(أنا أطلب منك أن تساعديني في إنقاذ الوزير (هيللر

312
00:14:35,375 --> 00:14:37,252
هذا هو السبيل الوحيد

313
00:14:38,420 --> 00:14:42,299
(سأعيد تعيينك بشكل مؤقت حتى يتم إنقاذ الوزير (هيللر

314
00:14:42,966 --> 00:14:45,385
لن تقوم باتخاذ أي قرارت فردية

315
00:14:45,594 --> 00:14:49,014
ستعمل كعميل ثانوي تحت قيادة روني لوبل

316
00:14:50,432 --> 00:14:52,643
ثم سأسلمك إلى الهيئة

317
00:16:09,803 --> 00:16:10,846
ماذا سيفعلون بنا؟

318
00:16:10,846 --> 00:16:12,556
لا أدري، ولكن إن كانوا يريدون قتلي

319
00:16:12,681 --> 00:16:14,641
لفعلوا في منزل ريتشارد

320
00:16:15,392 --> 00:16:16,935
ريتشارد، ياإلهي

321
00:16:17,144 --> 00:16:19,730
كان لايزال بالبيت، لا أعتقد أنهم دخلوا هناك

322
00:16:21,023 --> 00:16:23,901
إسمعيني أودي، لا يهم ما سيحدث لي

323
00:16:24,735 --> 00:16:26,945
المهم ألا يؤذونك

324
00:16:28,197 --> 00:16:29,615
ليسوا في حاجة إلى سبب لفعل هذا

325
00:16:29,656 --> 00:16:31,700
ولا أريدك أن تعطيهم سبباً

326
00:16:32,117 --> 00:16:33,702
إفعلي ما يقولون

327
00:16:34,453 --> 00:16:36,705
مهما حدث لي، لا تثيرينهم

328
00:16:37,706 --> 00:16:40,209
...لو هددوني، لو اّذوني

329
00:16:40,459 --> 00:16:42,044
حتى لو قتلوني

330
00:16:43,504 --> 00:16:45,130
إفعلي ما يقولون

331
00:16:55,641 --> 00:16:57,684
.كنت أريد (هيللر) فقط

332
00:16:57,893 --> 00:17:00,187
لم أكن أريد قتلها دون إذنك

333
00:17:03,690 --> 00:17:05,150
!أبي، لا، أبي-
!دعها-

334
00:17:05,317 --> 00:17:07,402
!إياك أن تمسها-

335
00:17:07,486 --> 00:17:09,571
إذاً لتساعدني، سأقتلك بنفسي

336
00:17:10,864 --> 00:17:12,157
!ايها الوغد

337
00:17:12,282 --> 00:17:13,158
!هيا

338
00:17:13,408 --> 00:17:14,493
نعم أم لا؟

339
00:17:14,660 --> 00:17:15,911
!لا تفعلها

340
00:17:15,994 --> 00:17:16,995
!دعها لحالها

341
00:17:26,713 --> 00:17:28,090
ليس بعد

342
00:17:31,718 --> 00:17:33,512
ربما يمكننا استغلالها

343
00:17:36,014 --> 00:17:37,224
خذوهم بعيداً

344
00:17:37,307 --> 00:17:39,059
أبي

345
00:17:52,906 --> 00:17:55,576
سأذهب مع روني لمحطة القطار لالتقاط (أندرو) الاّن

346
00:17:55,617 --> 00:17:57,160
هل سمحت لك (دريسكول) بالعمل الميداني؟

347
00:17:57,160 --> 00:17:58,787
نعم-
ليس هذا من شيمها-

348
00:17:58,871 --> 00:18:00,455
أرجو ألا تكون قد أبلغتها أني من أبلغك بهذه المعلومات

349
00:18:00,497 --> 00:18:01,874
لست في حالة مزاجية للحرب

350
00:18:01,957 --> 00:18:02,791
لم أفعل

351
00:18:03,041 --> 00:18:04,960
وردنا أي شيء من عملاء الحراسة الخاصة

352
00:18:05,043 --> 00:18:06,253
الذين نجوا من الاختطاف؟

353
00:18:06,336 --> 00:18:07,963
هناك واحد، يجري جراحة

354
00:18:08,297 --> 00:18:09,298
هل من شهود اّخرين؟

355
00:18:09,339 --> 00:18:11,425
ابنه (ريتشارد). سيأتون به بعد قليل

356
00:18:12,092 --> 00:18:15,596
(حسناً, فلتبلغيني بأي شيء تعرفينه عن الوزير (هيللر) أو (أودري

357
00:18:15,596 --> 00:18:19,349
بالطبع، من سوء حظ (أودري) أنها كانت هناك عندما أختُطِفَ والدها

358
00:18:20,684 --> 00:18:21,518
نعم

359
00:18:26,023 --> 00:18:27,858
سأذهب إلى سيارتي لأحضر أغراضي

360
00:18:29,776 --> 00:18:31,486
إذاً، دعيني أفهم

361
00:18:31,653 --> 00:18:33,780
باور يطلق النار على مشتبه به

362
00:18:33,947 --> 00:18:35,741
والاّن تسمحين له بالعودة إلى العمل الميداني

363
00:18:35,782 --> 00:18:38,660
سيدلنا على المكان فقط ان أعدته للعمل

364
00:18:39,369 --> 00:18:42,122
.لا يمكنه إخفاء معلومات، (أيرين). ليس من اختصاصه

365
00:18:42,331 --> 00:18:44,458
ليس لدينا وقت لاستجوابه

366
00:18:45,918 --> 00:18:47,419
(انها مهمة سهلة، (روني

367
00:18:47,503 --> 00:18:49,421
ستلتقطون الهدف وتحضرونه إلى هنا

368
00:18:49,546 --> 00:18:51,965
باور) لم يطأ العمل الميداني منذ عام ونصف؟)

369
00:18:52,049 --> 00:18:53,926
...هذا الأمر قد تكون له عواقب. مستقبلي أنا

370
00:18:53,967 --> 00:18:56,553
لهذا أريدك ألا تغفل عنه؟

371
00:18:56,637 --> 00:18:58,597
هذا أمر غير قابل للمناقشة

372
00:19:00,307 --> 00:19:01,350
حسناً

373
00:19:17,491 --> 00:19:18,825
أنا جاهز للذهاب

374
00:19:20,744 --> 00:19:22,704
(إنها مهمة سهلة، (بهروز

375
00:19:22,955 --> 00:19:25,541
ولكن يمكن الوقوع في أخطاء

376
00:19:25,666 --> 00:19:27,167
قًدْ بحذر

377
00:19:27,459 --> 00:19:30,546
اذا كان هناك أحد حولك يبدو مريباً

378
00:19:30,671 --> 00:19:32,339
.ابتعد، واتصل بنا

379
00:19:32,422 --> 00:19:33,841
مفهوم؟

380
00:19:34,925 --> 00:19:36,009
نعم

381
00:19:42,724 --> 00:19:43,725
مرحباً

382
00:19:43,934 --> 00:19:46,019
(مسز (اّراز). أنا (ديبي

383
00:19:46,520 --> 00:19:48,397
نعم، (ديبي)، أي خدمة؟

384
00:19:49,523 --> 00:19:51,441
هل يمكنني التحدث إلى (بهروز)؟

385
00:19:51,900 --> 00:19:54,194
سأرى ان كان هنا. انتظري

386
00:19:56,196 --> 00:19:58,949
ماذا تريد؟-
لا أعرف-

387
00:20:00,367 --> 00:20:01,618
ديبي؟

388
00:20:01,660 --> 00:20:03,662
لقد تركت 10 رسائل على هاتفك الخلوي

389
00:20:03,745 --> 00:20:05,038
لماذا لم تتصل بي؟

390
00:20:05,122 --> 00:20:06,415
متأسف، كنت مشغولاً

391
00:20:07,082 --> 00:20:08,000
فيم؟

392
00:20:09,668 --> 00:20:11,170
أعمل مع أبي

393
00:20:12,421 --> 00:20:14,548
لا أصدقك

394
00:20:15,591 --> 00:20:17,426
بهروز) إن كنت تواعد فتاة أخرى)

395
00:20:17,509 --> 00:20:18,385
فلتخبرني على الأقل

396
00:20:18,468 --> 00:20:20,220
أنا لا أواعد فتاة أخرى

397
00:20:20,304 --> 00:20:21,513
اذاً لماذا تتجاهلني؟

398
00:20:21,555 --> 00:20:22,806
أنا لا أفعل

399
00:20:23,599 --> 00:20:26,143
ديبي) ليس هذا بالوقت المناسب)

400
00:20:26,310 --> 00:20:28,937
أترى؟ هذا ما أقصد. أنت تتجاهلني

401
00:20:29,271 --> 00:20:30,397
غير صحيح

402
00:20:31,231 --> 00:20:32,524
إذاَ لم لا نتحدث الاّن؟

403
00:20:33,942 --> 00:20:35,652
لا أستطيع

404
00:20:36,403 --> 00:20:37,905
لابد أن أذهب

405
00:20:45,662 --> 00:20:48,624
ليست هذه الطريقة المثلى للتعامل مع الأمر

406
00:20:48,790 --> 00:20:50,918
لابد أن تدرك هذه الفتاة أن ما بينكما انتهى

407
00:20:51,084 --> 00:20:53,545
ولن يكون هناك المزيد من الاتصالات

408
00:20:54,046 --> 00:20:55,756
فيما بعد، أمي

409
00:20:56,215 --> 00:20:58,592
(لا اريد أن أتاأخر على (عمر

410
00:21:09,811 --> 00:21:11,438
هل أرسلت (جاك باور) للعمل الميداني؟

411
00:21:11,813 --> 00:21:13,106
(سيكون مع (روني

412
00:21:13,106 --> 00:21:14,233
نعم، ولكن لماذا؟

413
00:21:14,691 --> 00:21:15,776
إنه يعرف إجراءاتنا

414
00:21:16,026 --> 00:21:18,362
وربما تكون لديه معلومات عن (هيللر) قد تكون مفيدة

415
00:21:18,487 --> 00:21:19,363
ما الأمر، (كلوي)؟

416
00:21:19,446 --> 00:21:21,615
(كيرتس)، أردت مني أن أعلمك عندما يصل (ريتشارد هيللر)

417
00:21:21,657 --> 00:21:23,116
إنه في طريقه لحجرة الاستجواب

418
00:21:24,493 --> 00:21:25,786
حسناً، شكراً

419
00:21:26,286 --> 00:21:28,121
هل تريدين مني تحديد الاختصاصات؟

420
00:21:28,163 --> 00:21:30,249
لان سأفعل، حاول أن تعرف ما لدى الابن

421
00:21:30,290 --> 00:21:31,959
كلوي) أريد الحديث معكِ)

422
00:21:35,504 --> 00:21:38,298
هل جال بخاطرك أنه ربما نتفق أكثر

423
00:21:38,382 --> 00:21:41,051
لو وثقت بي نصف ثقتك بـ(جاك باور)؟

424
00:21:41,093 --> 00:21:42,803
هل تعرفين مسز (دريسكول)؟

425
00:21:42,803 --> 00:21:44,012
لا وقت لدي لألعب دور

426
00:21:44,096 --> 00:21:46,265
التلميذة المرعوبة في مكتب المديرة

427
00:21:46,348 --> 00:21:49,268
(لقد أتيت إليك بمعلومات هامة أعطاها لي زميلي (أندرو

428
00:21:49,351 --> 00:21:51,645
وقررتِ تجاهلها

429
00:21:52,271 --> 00:21:54,898
عندما جئت لي بالمعلومات الأولية

430
00:21:55,148 --> 00:21:57,109
كنا نبحث عن شاريك، أليس كذلك؟

431
00:21:57,484 --> 00:21:58,694
نعم

432
00:21:58,694 --> 00:22:00,988
كان أهم خيط لدينا وقتها، أليس كذلك؟

433
00:22:01,029 --> 00:22:02,072
أعتقد هذا

434
00:22:02,322 --> 00:22:04,074
إذاً سؤالي لكِ هو

435
00:22:04,449 --> 00:22:06,535
بمجرد أن اعتقلنا شاريك

436
00:22:06,702 --> 00:22:10,330
لو كنت تعتقدين أن معلوماتك لازالت لها قيمة

437
00:22:10,706 --> 00:22:12,583
لماذا لم تعيدي طرحها عليَّ؟

438
00:22:15,002 --> 00:22:17,838
(أنت محقة، لقد شعرت بالراحة أكثر في عرضها على (جاك

439
00:22:18,922 --> 00:22:21,175
حسناً، على الأقل أنتِ صادقة في هذا

440
00:22:25,387 --> 00:22:27,347
يمكنك العودة لعملك

441
00:22:38,984 --> 00:22:40,527
افحص هذا

442
00:22:43,113 --> 00:22:43,906
(يجب أن تعرف يا (جاك

443
00:22:43,906 --> 00:22:46,575
في رايي أن (دريسكول) قد أخطأت بالسماح لك بالذهاب معنا

444
00:22:46,783 --> 00:22:47,534
لا بأس

445
00:22:47,576 --> 00:22:49,536
وحتى نكون واضحين، أنا من أعطي الأوامر

446
00:22:49,912 --> 00:22:51,455
لا بأس

447
00:22:51,705 --> 00:22:53,707
(ما حدث سابقاً مع (شاريك

448
00:22:53,749 --> 00:22:56,585
كانت لدي معلومات تؤكد لي لأننا لا نملك وقتاً كافياً للتعامل مع الأمر بأي طريقة غير هذا، متأسف

449
00:22:56,668 --> 00:22:59,338
اعتذارك مقبول، ولكن لو حاولت تجاوز سلطاتي

450
00:22:59,421 --> 00:23:00,797
سأوقفك بكل بساطة

451
00:23:24,279 --> 00:23:25,322
حسناً

452
00:23:25,322 --> 00:23:27,366
تحدث مع (مارسي)، وأخبرها أن تعزل كل التهديدات بالقتل

453
00:23:27,366 --> 00:23:28,951
التي تلقاها (هيللر) في الستة شهور الأخيرة

454
00:23:28,992 --> 00:23:31,036
كل الاتصالات، الرسائل الألكترونية

455
00:23:31,078 --> 00:23:33,205
وليرسل كل شيء إلى الوحدة للتحليل

456
00:23:33,997 --> 00:23:36,416
حسناً، أنا أعمل معهم في الوقت الحالي

457
00:23:36,875 --> 00:23:37,417
نعم

458
00:23:38,001 --> 00:23:39,378
حسناً، جيد. شكراً

459
00:23:41,255 --> 00:23:43,382
هل كان (هيللر) يتلقى الكثير من التهديدات بالقتل مؤخراً؟

460
00:23:43,632 --> 00:23:45,968
.ليس أكثر من أي وزير اّخر

461
00:23:49,054 --> 00:23:52,182
كيف يبدو العمل في واشنطن؟

462
00:23:52,474 --> 00:23:55,769
لمعظم الوقت نقوم بحل مشاكل نظرية لا تحدث أبداً

463
00:23:55,811 --> 00:23:57,020
لن يهمك الأمر

464
00:23:57,229 --> 00:23:58,480
إذاً لم تفعل؟

465
00:23:58,814 --> 00:24:00,607
لدي أسبابي

466
00:24:02,067 --> 00:24:04,820
.مهلاً، أحاول فقط الحديث معك

467
00:24:09,074 --> 00:24:10,284
لقد قرأت ملفك

468
00:24:10,701 --> 00:24:13,245
(لابد وأنك كدت تحترق عندما فصلتك (دريسكول

469
00:24:13,745 --> 00:24:15,080
لقد أسدت لي معروفاً

470
00:24:15,330 --> 00:24:16,498
كنت أريد استعادة حياتي

471
00:24:16,582 --> 00:24:18,917
و لم أكن لأفعل هذا وأنا لازلت في العمل الميداني

472
00:24:19,084 --> 00:24:22,254
وكيف حالك؟هل لازال لك حياة؟

473
00:24:27,676 --> 00:24:28,510
نعم

474
00:24:31,680 --> 00:24:33,849
.نعم، لدي حياتي

475
00:24:44,484 --> 00:24:46,069
(سنكون بخير (أودي

476
00:24:46,153 --> 00:24:48,405
لازلنا على أرض الولايات المتحدة

477
00:24:48,822 --> 00:24:51,867
لن يساعدنا هذا ان كانت هذه عملية انتحارية

478
00:24:55,078 --> 00:24:58,290
لقد قلت أن (جاك) حاول تحذيرك قبل أن اختطفونا

479
00:24:58,540 --> 00:25:01,251
هذا صحيح

480
00:25:01,460 --> 00:25:03,587
,هذا يعني أنه لديه مصدر موثوق

481
00:25:03,670 --> 00:25:05,714
بما يعني أن فرصة نجاتنا جيدة

482
00:25:17,184 --> 00:25:18,560
أودي) اجلسي)

483
00:25:22,773 --> 00:25:24,441
أنا والدك

484
00:25:24,650 --> 00:25:25,859
هل تثقي بي؟

485
00:25:26,985 --> 00:25:29,279
بالطبع-
اسمعيني إذاً-

486
00:25:29,696 --> 00:25:33,242
لا تدخلي بعقلك أية أفكار سلبية

487
00:25:34,326 --> 00:25:37,788
سيعثرون علينا، وسيتم انقاذنا

488
00:25:37,955 --> 00:25:39,915
رددي-
...أرجوك يا أبي-

489
00:25:40,791 --> 00:25:43,377
(سينقذوننا، كرري (أودي

490
00:25:46,797 --> 00:25:48,090
سينقذوننا

491
00:25:48,340 --> 00:25:50,050
.سينقذوننا

492
00:26:09,444 --> 00:26:10,821
اخلع ملابسك

493
00:26:11,655 --> 00:26:12,990
أنت أولاً

494
00:26:14,157 --> 00:26:15,742
اخلع ملابسك

495
00:26:28,172 --> 00:26:29,631
اذهب للجحيم

496
00:26:37,264 --> 00:26:39,600
...توقفوا، أرجوكم

497
00:27:30,067 --> 00:27:32,486
من المتحدث؟-
(بهروز)-

498
00:27:54,967 --> 00:27:56,134
بهروز)؟)

499
00:28:09,857 --> 00:28:11,316
عمل جيد

500
00:28:42,097 --> 00:28:43,557
ديبي) ماذا تفعلين هنا؟)

501
00:28:43,682 --> 00:28:45,350
لقد كنت أتتبعك-
لماذا؟-

502
00:28:45,475 --> 00:28:46,977
لأني لم أصدقك

503
00:28:47,060 --> 00:28:48,896
كنت أظنك تواعد امرأة أخرى

504
00:28:49,354 --> 00:28:51,815
انظري حولك، هل يبدو لك أني أواعد فتاة أخرى؟

505
00:28:53,734 --> 00:28:56,403
ديبي) لا ينبغي أن تكوني هنا، أنا أقوم بعمل لأبي)

506
00:28:56,486 --> 00:28:58,864
لا يحبني أن أقابل أحداً أثناء العمل

507
00:28:59,364 --> 00:29:00,616
حسناً

508
00:29:01,283 --> 00:29:02,659
فهمت

509
00:29:03,285 --> 00:29:05,871
هذا لا يفسر سبب عدم ردك على مكالماتي

510
00:29:07,873 --> 00:29:09,541
والداي هما السبب

511
00:29:10,375 --> 00:29:13,712
...إنهما غير متقبلين لرؤيتي لشخص

512
00:29:15,380 --> 00:29:16,882
غير مسلم؟

513
00:29:18,634 --> 00:29:20,052
نعم

514
00:29:21,386 --> 00:29:22,846
وهذا كل شيء؟

515
00:29:22,930 --> 00:29:24,723
و مهما يقولون، فإنك تفعل-
لا-

516
00:29:24,765 --> 00:29:26,808
إذا، كيف الأمر بيننا (بهروز)؟

517
00:29:26,934 --> 00:29:28,185
هل تريد أن تظل معي أم لا؟

518
00:29:28,268 --> 00:29:30,312
...أريد ولكن-
ولكن ماذا؟-

519
00:29:31,939 --> 00:29:34,107
ديبي) أريد توضيح شيء؟)

520
00:29:34,149 --> 00:29:36,276
ولكن لا يمكنني هذا الاّن

521
00:29:36,485 --> 00:29:38,278
سنتقابل سوياً فيما بعد

522
00:29:41,198 --> 00:29:42,908
...ديبي من فضلك

523
00:30:16,149 --> 00:30:18,151
(هل كل شيء جاهز بغرفة استجواب (ريتشارد هيلر

524
00:30:18,151 --> 00:30:19,111
تقريباً

525
00:30:19,152 --> 00:30:21,029
لقد أدخلوا الأجهزة وبدأوا في توصيلها به

526
00:30:21,113 --> 00:30:22,281
إذاً لنبدأ

527
00:30:23,532 --> 00:30:25,075
هل تعرف (دريسكول) أنك تخضعين

528
00:30:25,158 --> 00:30:27,160
ابن وزير الدفاع لجهاز كشف الكذب؟

529
00:30:27,327 --> 00:30:28,161
نعم

530
00:30:28,412 --> 00:30:30,622
هل هو مشتبه به؟-
ليس تماماً-

531
00:30:30,706 --> 00:30:32,332
و لكن علاقته بوالده سيئة

532
00:30:32,416 --> 00:30:33,959
لا أريد استنتاج أي شيء

533
00:30:35,460 --> 00:30:36,545
هل تريدين التواجد أثناء التحقيق؟

534
00:30:36,712 --> 00:30:38,547
لا، سأراقب من خلال الزجاج العاكس

535
00:30:38,839 --> 00:30:39,548
حسناً

536
00:30:45,929 --> 00:30:47,139
ماذا تفعل بي؟

537
00:30:47,556 --> 00:30:48,974
!ماذا تفعل؟

538
00:30:49,308 --> 00:30:50,934
نريد فقط التأكد من أنك تقول الحقيقة

539
00:30:51,059 --> 00:30:52,728
!ولماذا أكذب عليكم؟

540
00:30:52,853 --> 00:30:54,605
...!لقد اختطف ابي وشقيقتي

541
00:30:55,439 --> 00:30:57,274
(استرخ يا (ريتشارد

542
00:30:57,691 --> 00:30:59,193
وإلا اضطررت إلى تهدئتك

543
00:30:59,234 --> 00:31:00,903
لا يمكنكم فعل هذا بي

544
00:31:01,486 --> 00:31:03,947
إن أبي وزير الدفاع

545
00:31:04,031 --> 00:31:05,032
مفهوم

546
00:31:05,199 --> 00:31:06,450
ولكن طبقاً لمعلوماتي

547
00:31:06,533 --> 00:31:08,202
فقد كنت على وشك بدء هجوم شخصي على والدك

548
00:31:08,243 --> 00:31:10,579
و الرئيس في سباق اليوم بلوكهيد

549
00:31:10,787 --> 00:31:12,331
هل أنت مجنون؟

550
00:31:12,456 --> 00:31:15,584
هذه أمريكا، يمكنني أن أقول ما أريد على الملأ

551
00:31:15,667 --> 00:31:17,503
كيف تجرؤن على معاملتي كمجرم؟

552
00:31:17,544 --> 00:31:19,213
لا أحد يعاملك كمجرم

553
00:31:19,296 --> 00:31:20,506
هل تريد عمل شيء مفيد؟

554
00:31:20,547 --> 00:31:22,299
لماذا لا تذهب لتعثر على أبي وشقيقتي؟

555
00:31:22,341 --> 00:31:23,842
هذا ما ننتويه

556
00:31:23,884 --> 00:31:26,637
صحيح، بأن تعاملوني كمذنب

557
00:31:28,096 --> 00:31:31,141
الاّن أنت الشاهد الوحيد على حادث الاختطاف

558
00:31:31,808 --> 00:31:33,227
نريد مساعدتك لنا

559
00:31:33,393 --> 00:31:34,937
إذاً لماذا لا تنزعوا هذه الأشياء عني

560
00:31:35,020 --> 00:31:37,898
.و تتحدثوا معي كشخص عاقل

561
00:31:38,607 --> 00:31:40,442
هل لديك ما تخفيه؟

562
00:31:42,152 --> 00:31:43,403
لا

563
00:31:43,445 --> 00:31:44,905
كيف التحليل؟

564
00:31:45,531 --> 00:31:46,740
.مئة في المئة

565
00:31:59,461 --> 00:32:00,546
أبي

566
00:32:07,427 --> 00:32:09,137
كيف تم الأمر؟

567
00:32:10,138 --> 00:32:11,640
على ما يرام

568
00:32:22,860 --> 00:32:26,196
قال عمر أن أحد رجاله راّك مع شخص ما خارج مقرهم

569
00:32:27,447 --> 00:32:28,949
امرأة شابة

570
00:32:29,741 --> 00:32:31,326
كنت سأخبرك

571
00:32:32,327 --> 00:32:33,912
من كانت؟

572
00:32:37,541 --> 00:32:38,876
(ديبي)

573
00:32:39,918 --> 00:32:41,211
وأين هي الاّن؟

574
00:32:41,295 --> 00:32:42,462
لم تلاحظ أي شيء

575
00:32:42,504 --> 00:32:44,673
لقد رأتك خارج المقر، وهذا يكفي

576
00:32:45,132 --> 00:32:46,258
...لا

577
00:32:48,552 --> 00:32:52,764
لقد قضينا سنوات نخطط لهذا الأمر، منتظرين هذا اليوم

578
00:32:52,848 --> 00:32:55,976
وهذا قد بدأ الأمر، وأنت تخاطر بكل شيء

579
00:32:56,059 --> 00:32:58,645
لم تر أي شيء، لقد تأكدت من هذا

580
00:33:00,147 --> 00:33:02,316
سنرى ماذا تعرف

581
00:33:02,941 --> 00:33:05,611
اتصل بها وأخبرها أن تأتي إلى هنا

582
00:33:06,278 --> 00:33:08,238
أبي، ارجوك، لاتفعل هذا، لاداعي

583
00:33:08,280 --> 00:33:10,532
أنا الذي أقرر ما الضروري هنا، وليس أنت

584
00:33:14,036 --> 00:33:15,829
ماذا ستفعل بها؟

585
00:33:15,954 --> 00:33:17,915
منذ متى وأنت تستجوبني؟

586
00:33:19,958 --> 00:33:23,754
منذ متى ونحن نعيش هنا نعد لهذا اليوم؟

587
00:33:25,547 --> 00:33:27,007
!منذ متى؟

588
00:33:27,257 --> 00:33:28,592
.أربع سنوات

589
00:33:29,051 --> 00:33:31,011
بل خمسة سنوات تقريباً

590
00:33:33,555 --> 00:33:37,559
كل هذا الوقت يكن أن يمحى بخطأ صغير

591
00:33:47,152 --> 00:33:49,029
!اتصل بها الاّن

592
00:33:50,656 --> 00:33:52,157
أمرك

593
00:34:01,625 --> 00:34:03,043
(تيم فيلسون)

594
00:34:03,168 --> 00:34:05,128
روني ليبل) رئيس فرقة العمليات الميدانية)

595
00:34:05,546 --> 00:34:06,713
أين الرصيف الثالث؟

596
00:34:06,755 --> 00:34:09,299
المدخل الشرقي، إذا أردتم يمكنني غلق هذا الرصيف بالكامل

597
00:34:09,341 --> 00:34:11,844
لا، لانريد لفت الانتباه لأي شيء

598
00:34:11,844 --> 00:34:13,971
الرصيف في نهاية هذه الصالة

599
00:34:28,986 --> 00:34:31,029
مرحباً-
(أندرو) -

600
00:34:31,530 --> 00:34:32,906
أين هؤلاء الأشخاص؟

601
00:34:32,948 --> 00:34:34,616
إنهم بالخارج، لابد أن يكونوا هناك الاّن

602
00:34:34,741 --> 00:34:36,743
حسناً، ليسرعوا إذاً

603
00:34:36,869 --> 00:34:37,911
الأمر لا يتم بهذه الطريقة

604
00:34:37,953 --> 00:34:40,455
ابق مكانك فقط، وسأتحدث إليك عندما تأتي إلى هنا

605
00:34:40,706 --> 00:34:41,623
.حسناً

606
00:34:41,832 --> 00:34:43,041
أندرو؟

607
00:34:43,625 --> 00:34:45,377
نعم، هل أنت (جاك باور)؟

608
00:34:45,502 --> 00:34:47,129
حسناً، هيا بنا

609
00:34:47,212 --> 00:34:48,463
إلى أين؟

610
00:34:48,505 --> 00:34:50,507
سأشرح لك فيما بعد، ليس هنا بالأمان

611
00:34:50,841 --> 00:34:52,009
لنذهب

612
00:34:59,349 --> 00:35:00,851
عند الناصية

613
00:35:10,485 --> 00:35:12,446
هل أنت واثق أنه قال بأسفل؟

614
00:35:12,946 --> 00:35:13,864
نعم

615
00:35:28,629 --> 00:35:30,797
مرحباً-
.أندرو-

616
00:35:31,131 --> 00:35:34,009
من أنت؟-
معك (جاك باور). أين أنت؟-

617
00:35:36,637 --> 00:35:37,846
أندرو؟

618
00:35:38,430 --> 00:35:40,599
لا يمكنني الحديث

619
00:35:43,727 --> 00:35:44,937
لنذهب

620
00:35:44,978 --> 00:35:47,439
!أندرو؟

621
00:35:47,689 --> 00:35:49,775
الوغد، لقد أمسكوا به قبلنا

622
00:35:49,942 --> 00:35:51,527
كيف علموا بمكانه؟

623
00:35:51,527 --> 00:35:52,819
!لا أعرف

624
00:35:54,530 --> 00:35:55,656
من أنت؟

625
00:35:55,697 --> 00:35:58,992
أنا الذي سيقتلك إن لم تتبع أوامري

626
00:35:59,034 --> 00:36:00,160
فيلسون، هيا

627
00:36:00,244 --> 00:36:01,411
حذر رجالك

628
00:36:01,453 --> 00:36:03,330
,أخبرهم أن لدينا رجل قوقازي، في أوائل العشرينات

629
00:36:03,372 --> 00:36:05,541
يرتدي جاكيت بني ويحمل حقيبة سوداء

630
00:36:05,582 --> 00:36:07,209
تم اختطافه من هذه المحطة

631
00:36:07,251 --> 00:36:08,794
أخبر رجالك ألا يقوموا باشتباك مع الهدف

632
00:36:08,836 --> 00:36:10,587
.أريد تحديد مكانه، فقط

633
00:36:10,671 --> 00:36:11,797
الاّن

634
00:36:26,228 --> 00:36:27,813
إلى أين ستأخذني؟

635
00:36:35,028 --> 00:36:37,155
هنا (ماركس) لقد رأيت الهدف

636
00:36:37,197 --> 00:36:38,156
ما موقعك؟

637
00:36:38,198 --> 00:36:39,783
أنا عند رصيف القطار

638
00:36:39,867 --> 00:36:42,035
الهدف في المحيط الشرقي

639
00:36:42,411 --> 00:36:43,996
في الدرجة الثانية

640
00:36:44,496 --> 00:36:45,747
افتح الباب

641
00:36:46,748 --> 00:36:48,959
انهم يركبون سيارة ليكزس زرقاء داكنة

642
00:36:49,001 --> 00:36:50,002
ما أسرع طريق؟

643
00:36:50,043 --> 00:36:51,003
من الخلف مباشرة

644
00:36:51,044 --> 00:36:52,087
أخبر رجلك أن يبقى بعيداً عن الأنظار

645
00:36:52,129 --> 00:36:54,673
ماكس، لبق متابعاً له، ولكن تأكد ألا يلاحظك

646
00:36:59,136 --> 00:37:00,262
انبطح

647
00:37:46,558 --> 00:37:47,851
هاهو

648
00:37:47,976 --> 00:37:50,103
عليك بالبوابة، وسأخرج الفتى من السيارة

649
00:37:51,563 --> 00:37:52,397
انتظر

650
00:37:52,481 --> 00:37:53,565
ماذا انتظر؟

651
00:37:54,274 --> 00:37:55,901
ليست هذه الطريقة المثلى

652
00:37:56,151 --> 00:37:57,444
ماذا تعني؟

653
00:37:57,444 --> 00:37:59,530
(اذا تتبعنا هذا الشخص ربما يقودنا الى (هيللر

654
00:37:59,613 --> 00:38:02,074
وربما لا، ولكنك تعرف انه سيقتل الفتى

655
00:38:02,074 --> 00:38:05,244
(حتى الان، هذا الخاطف هو فرصتنا الوحيدة للعثور على الوزير (هيللر

656
00:38:07,454 --> 00:38:09,581
.سنستجوبه في الوحدة

657
00:38:10,040 --> 00:38:11,792
لا تعرف ما ان كان يمكنك استجوابه في الوقت المناسب

658
00:38:11,834 --> 00:38:13,836
This is not a field ops call, Jack.ليس ها اختيارا

659
00:38:15,295 --> 00:38:17,756
نحتاج الى اذن-
لا-

660
00:38:19,258 --> 00:38:21,927
(لا يمكنني المخاطرة برفض (دريسكول

661
00:38:34,523 --> 00:38:36,441
(قلت لك الا تعارضني (جاك

662
00:38:37,234 --> 00:38:38,485
...روني) أرجوك)

663
00:38:38,527 --> 00:38:40,988
انهض وضع يديك خلف رأسك

664
00:38:41,363 --> 00:38:43,156
.أنت ترتكب خطأ-
اصمت-

665
00:38:54,626 --> 00:38:57,588
البوابة الرابعة، انه يغادر منطقة الانتظار. ماذا تريدني أن أفعل؟

666
00:39:01,758 --> 00:39:03,886
هنا العميل (لوبيل) سأتدخل الاّن

667
00:39:03,927 --> 00:39:06,305
دع السيارة الأمامية تمر وسد الطريق على الخاطف

668
00:39:33,248 --> 00:39:34,374
(روني)

669
00:39:35,542 --> 00:39:37,211
روني) أين أصبت؟)

670
00:39:38,962 --> 00:39:40,255
هل يمكنك التحرك؟

671
00:39:42,257 --> 00:39:43,383
...روني

672
00:39:44,134 --> 00:39:46,053
أعطني مفاتيح القيود

673
00:39:52,851 --> 00:39:54,061
روني) أرجوك)

674
00:39:54,102 --> 00:39:55,604
.إنه الخيط الوحيد

675
00:39:56,063 --> 00:39:57,648
لابد أن نوقفه

676
00:40:06,949 --> 00:40:08,200
!هيا

677
00:40:25,843 --> 00:40:27,094
اللعنة

678
00:40:57,040 --> 00:40:59,084
(أخبرني بما حدث يا (ريتشارد

679
00:41:01,253 --> 00:41:04,256
...كنا نتحدث أنا وأبي

680
00:41:05,883 --> 00:41:08,760
ثم أتت شقيقتي بكالمة له

681
00:41:08,927 --> 00:41:10,512
هل كان في الغرفة أثناء المكالمة؟

682
00:41:10,554 --> 00:41:13,307
لا، لقد ذهبا للخارج

683
00:41:13,724 --> 00:41:15,184
أكمل

684
00:41:15,225 --> 00:41:17,019
ثم سمعت انفجار

685
00:41:17,144 --> 00:41:19,313
ونظرت من النافذة ورأيتهم يختطفون

686
00:41:19,354 --> 00:41:21,106
ولم يدخلوا ليمسكوا بك؟

687
00:41:22,232 --> 00:41:25,235
معذرة، أعرف أنه من غير المسموح أن أقاطع هكذا ولكننا نريدك بأسفل

688
00:41:25,402 --> 00:41:26,403
ما الأمر؟

689
00:41:26,445 --> 00:41:29,031
هناك اشارة يتم بثها على كل السيرفر في كل مكان

690
00:41:29,114 --> 00:41:30,532
أية إشارة؟

691
00:41:30,574 --> 00:41:32,242
(وزير الدفاع (هيللر

692
00:41:33,243 --> 00:41:36,205
الارهابيون يقومون بنشرها على الانترنت كلها

693
00:41:36,747 --> 00:41:38,081
(اتصل بـ(كيرتس

694
00:41:39,249 --> 00:41:41,126
كيرتس) نريدك هنا)

695
00:42:09,530 --> 00:42:11,573
ها أنت ذا أيها الوغد

696
00:42:12,324 --> 00:42:17,079
نتحدث باسم الرجال والنساء والأطفال الذين لم يكن لهم صوت حتى الاّن

697
00:42:17,329 --> 00:42:21,083
نحن ضحايا السياسات العدائية للولايات المتحدة

698
00:42:21,124 --> 00:42:23,001
(التي كان يقوم بها (جيمس هيللر

699
00:42:23,836 --> 00:42:27,047
ولكن حان الوقت ليطالب الضحايا بالعدالة

700
00:42:27,130 --> 00:42:29,633
(إدجار، افصل الوزير (هيللر

701
00:42:29,675 --> 00:42:34,179
(لقد قام جنودنا باحتجاز الوزير (هيللر

702
00:42:34,429 --> 00:42:39,351
وفي خلال ثلاث ساعات، سيحاكم الوزير (هيللر) على أعماله ضد الانسانية

703
00:42:39,643 --> 00:42:41,478
ولو ثبتت عليه التهمة

704
00:42:41,603 --> 00:42:44,439
سيعدم طبقاً للقانون

705
00:42:45,357 --> 00:42:47,776
ولأنه لاشيء لدينا لنخفيه

706
00:42:47,943 --> 00:42:51,780
سيكون لدى العالم امكانية المشاركة في هذا

707
00:42:53,448 --> 00:42:56,785
ترجمة : أحمد محمد عنتر
تعديل الترجمة : محمود يوسف

