2
00:00:13,278 --> 00:00:16,065
!المعاهدة! المعاهدة
3
00:00:22,077 --> 00:00:23,237
!المعاهدة
4
00:00:25,197 --> 00:00:26,664
!المعاهدة
5
00:00:28,296 --> 00:00:29,297
!المعاهدة
6
00:00:32,476 --> 00:00:33,596
!المعاهدة
7
00:00:33,636 --> 00:00:37,702
!المعاهدة! المعاهدة
10
00:00:49,474 --> 00:00:54,843
!لااااااا
11
00:00:56,833 --> 00:01:00,233
صباح الخير، سيدي
آسف لإزعاجك
12
00:01:00,273 --> 00:01:02,235
من أنت؟
13
00:01:04,512 --> 00:01:08,652
أين (عمدة البلدة)؟-
أوشكت أن أسألك نفس السؤال-
14
00:01:08,692 --> 00:01:12,152
!إخرج
تأذيني...
15
00:01:12,192 --> 00:01:13,691
(تؤذى الأمير (جون
16
00:01:13,731 --> 00:01:15,739
أنا مبعوثه الخاص
17
00:01:16,831 --> 00:01:18,791
حسنا، أنا لم أراك من قبل أبدا
18
00:01:18,831 --> 00:01:22,191
ذلك لأنني أصل عند الفجر كل خميس
19
00:01:22,231 --> 00:01:27,410
(نشارك قدح نبيذ مع (عمدة البلدة
يختم ختمه هنا
20
00:01:27,450 --> 00:01:32,309
آخذه إلى الأمير (جون) ويعرف الأمير
أن كل شيء على ما يرام في المحافظات
21
00:01:32,349 --> 00:01:34,048
...لكن اليوم
22
00:01:34,049 --> 00:01:37,009
كلّ شيء ليس على مايرام، أليس كذلك؟
23
00:01:37,049 --> 00:01:39,809
لا (عمدة بلدة)، لا ختم
24
00:01:39,849 --> 00:01:44,847
وبالطبع، أنت ليس لديك فكرة عما حدث له
25
00:01:44,848 --> 00:01:48,528
لا-
حسنا، أقترح عليك البحث عنه. تعرف الصفقة-
26
00:01:48,568 --> 00:01:53,347
أيّ شئ يحدث لـ(عمدة البلدة) يرسل
الأمير (جون) جيشا لهدّم (نوتينغهام) على الأرض
27
00:01:53,387 --> 00:01:57,307
(نعم، لكنّنا لا نعرف هل حدث شيء إلى (عمدة البلدة-
!لكنّه ليس هنا-
28
00:01:57,347 --> 00:01:59,785
ذلك ماأريد معرفته
29
00:01:59,786 --> 00:02:02,426
القوّات ستكون هنا عند الغروب
30
00:02:02,466 --> 00:02:04,466
لقد أرسلت الإشارة
31
00:02:04,506 --> 00:02:07,833
نوتينغهام) أوشكت أن تكون مسطّحة)
00
00:02:14,640 --> 00:02:17,640
**في عمق قلب إنجلترا**
00
00:02:20,640 --> 00:02:23,640
**تعيش الأسطورة**
00
00:02:24,640 --> 00:02:26,640
**روبن هود**
الــمــوســـم الــثــاني
00
00:02:27,640 --> 00:02:33,640
**حصريا على منتديات الترجمة للجميع**
www.targama4all.com/vb
00
00:02:34,640 --> 00:02:42,640
**Dr.Hasan :المترجم**
**فريق الأسطورة**
00
00:02:43,640 --> 00:02:46,640
**أرجو أن تستمتعوا بالترجمة**
Dr.Hasan10@hotmail.com
00
00:02:50,640 --> 00:02:52,640
الحلقة العاشرة بعنوان
**الجولة**
33
00:03:06,039 --> 00:03:07,239
كنت أراقبك
34
00:03:09,059 --> 00:03:11,186
كنت تمشي وأنت نائم-
ماذا؟-
35
00:03:13,298 --> 00:03:16,858
حرير لطيف
(أنا (عمدة بلدة نوتينغهام
36
00:03:16,898 --> 00:03:21,318
أنا لا أمشي وأنا نائم
(وأنت ستأخذني إلى (نوتينغهام
37
00:03:27,617 --> 00:03:30,137
لربّما نحن يجب أن نبدأ ثانية
38
00:03:30,177 --> 00:03:31,876
ماهذا الفمّ الجميل عندك
44
00:03:54,814 --> 00:04:03,133
...(ولذا. . . إلى (نوتينغهام
45
00:04:03,173 --> 00:04:04,464
ألين)؟)
46
00:04:05,833 --> 00:04:07,323
أين أنت؟
47
00:04:10,332 --> 00:04:13,332
نظّم الحراس
48
00:04:13,372 --> 00:04:16,612
فقدُ (عمدة البلدة) إبحث في كلّ بوصة في القلعة
49
00:04:16,652 --> 00:04:19,660
إبحث عنه-
فُقد؟ -إبحث عنه-
50
00:04:29,730 --> 00:04:33,430
!أريد الشمس وأريدها الآن
51
00:04:33,470 --> 00:04:36,250
حسنا، أنت لا تستطيع دائما أن
تحصل على ما تريد، أليس كذلك؟
52
00:04:42,409 --> 00:04:47,528
هذه الفتاة المستقرّة رأته يذهب في الليل-
يذهب؟ أين؟ -إستمري-
53
00:04:47,568 --> 00:04:52,648
خرج على حصانه
إنه كان. . . يغمغم
54
00:04:52,688 --> 00:04:56,208
يغمغم؟-
أخبريه ماأخبرتني-
55
00:04:58,287 --> 00:05:00,949
"قال، "إفتحي البوابة
56
00:05:05,066 --> 00:05:07,307
وماذا عملت أنتِ؟
57
00:05:09,186 --> 00:05:11,268
فتحت البوابة
58
00:05:13,445 --> 00:05:15,465
لقد كان بملابس النوم، أيها السيد
59
00:05:15,505 --> 00:05:19,049
فتش البلدة كاملة، ثمّ إخرج
!إلى كلّ القرى. فقط إبحث عنه
60
00:05:25,844 --> 00:05:28,903
حسنا، أرى مطبخنا يعتني بك كثيرا
61
00:05:28,904 --> 00:05:30,784
الغذاء الجيد يُضيع علي
62
00:05:30,824 --> 00:05:33,123
لكنّي قد أشكّ بالأمر
63
00:05:33,163 --> 00:05:34,983
ماذا عملت بالنسبة لـ(عمدة البلدة)؟
64
00:05:35,023 --> 00:05:37,863
السّيد (جاسبر)، لا شيء حصل
(مع (عمدة البلدة
65
00:05:37,903 --> 00:05:43,542
في الحقيقة، إنه شوهد وهو يركب فرسه ويخرج من
القلعة ليلة أمس حياً وبخير. وعندنا شاهد
66
00:05:43,582 --> 00:05:45,302
أنا لا أريد شاهد
67
00:05:45,342 --> 00:05:47,002
(أريد (عمدة البلدة
68
00:05:47,042 --> 00:05:50,621
الآن، ماذا عن الحلوى؟
69
00:05:50,661 --> 00:05:52,741
رقعتك؟ لا تكوني مضحكة جدا
70
00:05:52,781 --> 00:05:55,081
هذا غابة الملك
71
00:05:55,121 --> 00:05:59,500
!نحن نعمل في هذه الرقعة، الآن إرحل-
!أنتِ أبدا لم تعملي عمل يوم هنا في حياتك-
72
00:05:59,540 --> 00:06:01,899
!أوجد مصّاصك الخاص لأن (روبن هود) لنا
73
00:06:01,900 --> 00:06:04,940
روبن هود)؟ (روبن هود) يأتي هنا؟)
74
00:06:04,980 --> 00:06:08,658
مثل ماتعرف بأنّ هذا منحدر
!إذهب الآن
75
00:06:08,659 --> 00:06:10,299
!إقذف خطّافك-
حسنا جدا-
76
00:06:10,339 --> 00:06:13,639
هذا منحدر. سأقذف
77
00:06:13,679 --> 00:06:15,448
هذا جيد. هذا جيد جدا
78
00:06:27,937 --> 00:06:32,658
حسنا. هو لم يُرى في
(لوكسلي)، (نيتليستون) أو (كلان)
79
00:06:33,657 --> 00:06:37,576
لكن هناك تقارير تحركات قوّات، متوجه
إلى هذا الطريق على الطريق الشمالي
80
00:06:37,616 --> 00:06:41,416
لا! -أسمع عن (عمدة البلدة). أيّ أخبار؟-
لا شيء-
81
00:06:41,456 --> 00:06:44,856
ماذا تعتقد؟
حسنا، إذا (عمدة البلدة) لم يترك لوحده الإتفاقية
82
00:06:44,896 --> 00:06:47,135
(أنا إعتقد هذا عمل (روبن هود
لا، لا، لا
83
00:06:47,175 --> 00:06:52,815
(يعرف (روبن هود) الترتيب بين (عمدة البلدة) والأمير (جون
إنه لا يترك (نوتينغهام) تكون محطّمة
84
00:06:52,855 --> 00:06:57,334
على هذه المناسبة أنا لاأعتقد أن (روبن هود) هو المشكلة
85
00:06:57,374 --> 00:07:00,114
لكنّه قد يكون الحلّ-
كيف؟-
86
00:07:00,154 --> 00:07:03,813
(حسنا، (روبن) يعرف (نوتينغهام
والغابة أفضل من أيّ رجل حيّ
87
00:07:03,853 --> 00:07:06,373
...إذا (عمدة البلدة) هناك-
روبن هود) لن يساعدنا)-
88
00:07:06,413 --> 00:07:10,253
حسنا، هل سألته؟
نحن لا نتعامل مع المجرمين
89
00:07:10,293 --> 00:07:11,933
هذا قد يكون أملنا الوحيد
90
00:07:11,973 --> 00:07:15,652
إذا إستطعت أن أجلب رسالة إليه
...إذا إستطعت أن أجلبه هنا إلى
91
00:07:17,612 --> 00:07:19,660
إلى القلعة. . .
92
00:07:21,572 --> 00:07:29,819
أنتِ يمكنك أن تجلبي (روبن هود) هنا إلى القلعة؟-
أعتقد ذلك-
93
00:07:31,710 --> 00:07:35,851
سوف لن يريد (نوتينغهام) تحطم كليّا. مثلك
94
00:07:37,410 --> 00:07:41,015
حسنا جدا. إعملي على ذلك
95
00:07:51,808 --> 00:07:53,328
صباح الخير للعمل، أيها الفتيان
96
00:07:53,368 --> 00:07:57,173
جيد
97
00:07:58,408 --> 00:08:00,375
ماذا لديك هناك، (جون)؟
98
00:08:03,107 --> 00:08:07,207
،تضع بيضاً ذهبياً. وغدا
99
00:08:07,247 --> 00:08:11,126
هناك شحنة فاصولياء سحرية قادمة
101
00:08:13,366 --> 00:08:18,165
...جون) أعتقد نحتاج أن يكون عندنا قليلا)-
!أعطيني قوّة-
102
00:08:18,205 --> 00:08:21,085
!هذه الغنيمة، هنا
103
00:08:21,125 --> 00:08:24,505
هذا للمطبخ
104
00:08:24,545 --> 00:08:27,667
!يمكنك تعملها مع بعض الفاصولياء السحرية
105
00:08:30,124 --> 00:08:33,444
حسنا، أنا مسرور لرؤية شخص ما يضحك
!أنا لوحدي
106
00:08:33,484 --> 00:08:35,150
!أنا صادق
107
00:08:36,363 --> 00:08:37,683
ماذا تريد؟
108
00:08:37,723 --> 00:08:40,572
ماريان) قالت أعرض عليكم هذه)
وستعرفون أني أخبركم الحقيقة
109
00:08:42,403 --> 00:08:44,768
حسنا؟
110
00:08:49,082 --> 00:08:53,842
تحتاج مساعدتكم فقط اليوم
أنتم لديكم سلامة المرور إلى القلعة
111
00:08:53,882 --> 00:08:56,081
أنت هل تتوقعنا أن نصدق ذلك؟
112
00:08:56,121 --> 00:08:59,321
لماذا؟-
(فقدوا (عمدة البلدة-
113
00:08:59,361 --> 00:09:02,521
(إذا لم نجده اليوم هناك جيش قادم لتحطيم (نوتينغهام
114
00:09:02,561 --> 00:09:04,999
نغادر . الآن
115
00:09:05,000 --> 00:09:09,720
نسقط كلّ شيء بسبب مقولة
خائن للذهاب ومساعدة عدونا؟
116
00:09:09,760 --> 00:09:12,879
جون)، أعطيت (ماريان) هذا الخاتم)
117
00:09:12,919 --> 00:09:14,119
هي لا تكذب علي
118
00:09:15,679 --> 00:09:17,123
تعالوا
119
00:09:24,458 --> 00:09:26,244
!أنزلها
121
00:09:33,817 --> 00:09:35,404
إنتظري هناك
122
00:09:39,017 --> 00:09:40,517
!إفتح البوابة
123
00:09:46,856 --> 00:09:49,086
هذا غريب، أنا لا أحبه
124
00:09:54,575 --> 00:09:56,775
أليس بالإمكان أن تنسلل في أية حال؟
125
00:09:56,815 --> 00:09:59,880
بعد هذا، نعود لنساعد الفقراء؟-
(نعم، (جون-
126
00:10:01,814 --> 00:10:05,154
هناك أناس ينتظرون
عندنا أربعة منحدرات اليوم
127
00:10:05,194 --> 00:10:07,395
هم يعتمدون علينا
128
00:10:10,853 --> 00:10:12,354
حسنا
129
00:10:14,413 --> 00:10:16,597
(خذ هذه، (ماتش
131
00:10:36,650 --> 00:10:38,530
!حسنا
132
00:10:38,570 --> 00:10:41,250
(أنت رجل أكبر مماأعتقد، (غيسبورن
133
00:10:41,290 --> 00:10:44,570
سؤال عدوك للمساعدة في وقت الأزمة
134
00:10:44,609 --> 00:10:46,209
(إنها أزمتك أيضا، (روبن هود
135
00:10:46,249 --> 00:10:50,657
(تعرف ماذا سيعمل الأمير (جون
(إذا حدث أيّ شئ لـ(عمدة البلدة
136
00:10:51,769 --> 00:10:55,008
هل فتشتم القلعة؟-
بالطبع فتّشنا القلعة-
137
00:10:55,048 --> 00:11:00,568
لقد شُوهد وهو يغادر ليلة أمس
على ظهر الفرس. . . بملابس النوم
138
00:11:00,608 --> 00:11:02,648
القوّات المرعبة ستكون هنا عند المغيب
139
00:11:02,688 --> 00:11:05,472
نوتينغهام) وكلّ شيء فيها سيحطّم)
138
00:11:05,640 --> 00:11:08,579
الشخص الوحيد الذي يستطيع أن يجده، هو أنت
140
00:11:09,887 --> 00:11:12,457
لديك أناس في كل مكان
141
00:11:22,605 --> 00:11:25,645
هيا إذن. إسأل
142
00:11:25,685 --> 00:11:27,165
ماذا؟
143
00:11:27,205 --> 00:11:28,894
.إسألني لمساعدتي
144
00:11:32,524 --> 00:11:34,333
...(روبن)-
هو-
145
00:11:38,304 --> 00:11:39,930
نحن نهدر وقتنا
146
00:11:45,883 --> 00:11:47,723
هل ستساعدنا على العثور على (عمدة البلدة)؟
147
00:11:47,763 --> 00:11:51,567
بالطبع سأفعل
لماذا تعتقد أيضا بأنّني جئت؟
148
00:11:58,941 --> 00:12:02,641
...الأحذية. . . مملكتي لبعض الأحذية
149
00:12:02,681 --> 00:12:06,541
هو، لتغيير الملابس
150
00:12:06,581 --> 00:12:07,962
!أيها الرجل
151
00:12:11,540 --> 00:12:14,088
...زميلي العزيز
152
00:12:16,959 --> 00:12:21,279
أنت .. أنت تدرك بأنّ هذه
الملابس هل تساوي على الأقل؟ 30؟
153
00:12:21,319 --> 00:12:24,680
(نعم، أكيد، وأنا (عمدة البلدة) (نوتينغهام
155
00:12:29,138 --> 00:12:30,418
إذن؟
156
00:12:30,458 --> 00:12:31,678
نحن يجب أن نجده
157
00:12:31,718 --> 00:12:33,858
أنت وأنا سأتعقّبه
158
00:12:33,898 --> 00:12:35,457
خذ واحد، خذ واحد
159
00:12:35,497 --> 00:12:39,176
ويل) أريدك أن تنتظر في البلدة)
فتّش كلّ شارع، إسئل عنه
160
00:12:39,177 --> 00:12:41,257
...(دجاك)، (جون)
161
00:12:41,297 --> 00:12:42,297
!جون)؟)
162
00:12:42,337 --> 00:12:45,736
كلّ يوم، شحاذون أكثر-
جون)، تحتاج للتركيز)-
163
00:12:45,776 --> 00:12:47,363
هل نفرق بينهم؟
165
00:12:52,936 --> 00:12:57,055
!روبن)، لا ترمي فقط المال لهم)-
!اليوم نحاول إنقاذ حياة كلّ شخص-
166
00:12:57,095 --> 00:12:59,295
عمدة البلدة) قد يكون في الغابة)
167
00:12:59,335 --> 00:13:02,695
أريدك و(دجاك) للذهاب هناك
إفحص كلّ المنحدرات المنتظمة
168
00:13:02,735 --> 00:13:04,934
شخص ما ربما رأى شيئا
169
00:13:04,974 --> 00:13:06,720
ويل)؟)
170
00:13:08,494 --> 00:13:10,634
أنا لا أعرف كيف سينتهي اليوم
171
00:13:10,674 --> 00:13:13,733
(لكن مهما حدث تحتاج للإعتناء بـ(ماريان
172
00:13:13,773 --> 00:13:17,293
بالطبع. . .(ويل)، أعتمد عليك، هي يجب أن تعيش
173
00:13:17,333 --> 00:13:18,715
حتى لو لااحد اخر يعيش
174
00:13:35,051 --> 00:13:40,490
...كماتعرفي (روين هود) يسرق من الغني-
!أخبرناك بالمغادرة-
175
00:13:40,530 --> 00:13:42,370
لإعطاء الفقراء؟...
176
00:13:42,410 --> 00:13:46,810
ماذا تعتقد أننا نعمل هنا؟-
العيش على النفايات، عزيزتي-
177
00:13:46,850 --> 00:13:51,729
فكّري في الموضوع. إنه يسرق من الأغنياء
178
00:13:51,769 --> 00:13:55,689
هو يجب أن يكون عنده مخبأ ضخم في مكان ما
179
00:13:55,729 --> 00:13:57,249
وماذا يعطيك؟
180
00:13:57,289 --> 00:13:59,848
...حفنة من النفايات؟
181
00:13:59,888 --> 00:14:02,008
لا تتحدث هراءاً
182
00:14:02,048 --> 00:14:04,368
إذا رفعتِ لعبتك هذه
183
00:14:04,408 --> 00:14:09,691
...بعدها دخلتِ داخل معسكر (روبن هود) السري و
184
00:14:10,847 --> 00:14:13,887
من يعرف ماذا يمكنكِ أن تجدي هناك؟...
185
00:14:13,927 --> 00:14:19,406
...الآن، مع قليلا من التعليم منّي-
نسرق الحمقى للعيش-
186
00:14:19,446 --> 00:14:24,146
...أنا أيضا أرغب في ذلك
187
00:14:24,186 --> 00:14:30,368
كيف يثير كنز (روبن هود) السري إهتمامك؟
188
00:14:31,465 --> 00:14:33,025
نعم؟
189
00:14:33,065 --> 00:14:34,924
وحصتك من هذا الكنز؟
190
00:14:34,925 --> 00:14:40,604
لا، لا، لا. . . أنا لا أريد أيّ شيء منه
يمكنكِ أن تأخذيه كله، إمتلكيه كله
191
00:14:40,644 --> 00:14:46,643
أنا فقط مهتمّ بورقة صغيره جدا تعود لي
192
00:14:46,683 --> 00:14:48,583
من أنت؟
193
00:14:48,623 --> 00:14:51,950
أنا الرجل ذو الخطة
194
00:14:53,942 --> 00:14:58,003
إذن، هل نبدأ الدرس؟
195
00:15:08,441 --> 00:15:11,069
فتّشوا البيوت، كلها
196
00:15:23,799 --> 00:15:27,644
.إنهم ينظرون في كل مكان. حتى جرفوا البركات
.لم نجده في أي مكان
197
00:15:31,278 --> 00:15:33,007
إستمروا بالتفتيش
حسنا
198
00:15:33,998 --> 00:15:36,198
إنه جيد، هذا
199
00:15:36,238 --> 00:15:38,638
أنت وأنا، نعود من المهمّة
200
00:15:38,678 --> 00:15:41,197
...أعني، أنه لا مخالفة ضدّ الآخرين، لكن
201
00:15:41,237 --> 00:15:43,717
كانت تلك الأيام جيدة
202
00:15:43,757 --> 00:15:46,037
العودة من الأرض المقدّسة. . .
203
00:15:46,077 --> 00:15:50,076
إنظر. هذه الأحذية
204
00:15:50,116 --> 00:15:53,976
هي بالتأكيد من صنع حدادة (عمدة البلدة)، أليس كذلك؟-
نعم-
205
00:15:54,016 --> 00:15:56,856
إنّه هو-
تعال-
206
00:15:56,896 --> 00:16:01,735
سيدي ، تعرف ذلك الخاتم
الذي أعطتك (ماريان) إياه. . . ؟
207
00:16:01,775 --> 00:16:03,855
هل هو رمز جديد؟
208
00:16:03,895 --> 00:16:05,635
...لا
209
00:16:05,675 --> 00:16:09,174
أعطيتها إياه عندما كنّا في الشجرة
210
00:16:09,214 --> 00:16:13,054
ماذا، تعطي مجوهرات؟
كان يجب أن تفاجأها
211
00:16:13,094 --> 00:16:15,318
إعتقدت من المحتمل أنّك كنت تقدمت لخطبتها
212
00:16:16,813 --> 00:16:18,121
نعم، هذا ماعملت
213
00:16:20,193 --> 00:16:22,400
وهي قالت نعم
214
00:16:26,372 --> 00:16:29,212
"...حسنا، هذا من المفترض أنك تقول" مبــ
215
00:16:29,252 --> 00:16:30,941
!مبروك
216
00:16:35,571 --> 00:16:40,873
قالت نعم؟-
نعم قالت -ذلك مدهش-
217
00:16:43,531 --> 00:16:45,350
فقط لونعيش للتمتّع بها
218
00:16:46,930 --> 00:16:48,850
...تعال
219
00:16:48,890 --> 00:16:51,000
رحل من هذا الطريق، تعال
220
00:16:55,689 --> 00:16:58,929
...هو غير كاف فقط أكون فقيرا
221
00:16:58,969 --> 00:17:02,069
وقذر-
يمكنني أن أعملك كبير السن-
222
00:17:03,728 --> 00:17:05,568
يعمل كلّ مرّة مع الراهبات
223
00:17:05,608 --> 00:17:08,208
نعم، نعم، مقبول، لكنّك إنظر تعال هنا
224
00:17:08,248 --> 00:17:10,687
تحتاج حقا الشّيء الذي يجعلك تبرز
225
00:17:10,688 --> 00:17:14,447
يبرزك حقا من جمهور الفقير
نحن يمكن أن نكون مرضى أيضا
226
00:17:14,487 --> 00:17:18,287
...أفضل، أفضل
نحن يمكن أن نزبد الفمّ
227
00:17:18,327 --> 00:17:19,927
وشحوب مميت
228
00:17:19,967 --> 00:17:26,366
الأمّ المذهولة الفقيرة تحاول للغاية
لحماية ذريتها المحتضرة
229
00:17:26,406 --> 00:17:32,765
الممتاز الممتاز! كلوا الكثير
لكنكم إنظروا، ليس فقط كبير السن وضعيف
230
00:17:32,805 --> 00:17:36,925
!لكن. . . هو أعمى هو أعمى والكل
232
00:17:38,485 --> 00:17:41,484
شكرا جزيلا أنتم رحيمين جدا...
233
00:17:41,524 --> 00:17:44,684
.لكن الذي نحتاجه هو النقطة الفاصلة
234
00:17:44,724 --> 00:17:48,484
الآن، ما الذي يجعل قلب (روبن هود) الدامي حقا يتدفق؟
235
00:17:49,483 --> 00:17:50,963
من أجل جذبه بشكل كافي
236
00:17:51,003 --> 00:17:53,643
يمكنني أن أقطّع أحد أذرعة الطفل
237
00:17:53,683 --> 00:17:58,762
أحبّ تفكيرك، جيد جدا، لكن... لا...
238
00:17:58,802 --> 00:18:00,252
عندي فكرة أفضل
239
00:18:01,962 --> 00:18:04,162
إنه غير كاف-
ذلك كلّ ماهناك-
240
00:18:04,202 --> 00:18:06,782
ليس كافٍ إلى لإطعام كلّ القرويّون
241
00:18:06,822 --> 00:18:09,481
نحن سنعطيه إلى العوائل الذين لديهم أطفال أولا
242
00:18:09,521 --> 00:18:12,721
لا، نحتاج طعاما أكثر-
(لا. نحتاج لإيجاد (عمدة البلدة-
243
00:18:12,761 --> 00:18:15,321
(أنا لا أهتمّ بـ(عمدة البلدة-
حسنا-
244
00:18:15,361 --> 00:18:18,040
(إذن أنت لا تهتمّ بـ(نوتينغهام
245
00:18:18,080 --> 00:18:20,020
ذلك ليس ماعنيت-
(جون)-
246
00:18:20,060 --> 00:18:24,161
إذا (عمدة البلدة) لم يوجد، (نوتينغهام) ستُحطّم
247
00:18:26,199 --> 00:18:29,639
(كلّ شخص، كل شخص خرج يبحث عن (عمدة البلدة
248
00:18:29,679 --> 00:18:31,766
نعم. وذلك مايجب أن نعمله نحن أيضا
249
00:18:33,479 --> 00:18:35,478
لا أستطيع أن أترك الناس يجوّعون
250
00:18:35,518 --> 00:18:38,158
(وأنا لن أكون ضد أوامر (روبن-
لماذا؟-
251
00:18:38,198 --> 00:18:42,288
لأنه الصحيح وهو زعيمنا
252
00:18:45,597 --> 00:18:47,360
الزعماء يمكن أن يكونوا مخطئين
253
00:18:53,596 --> 00:18:55,006
(السّيد (جاسبر
254
00:18:55,976 --> 00:18:59,056
... أعتقد أنه يمكننا الوصول إلى نوع من التفاهم
255
00:18:59,096 --> 00:19:03,335
إنظر، أعرف بأنّك تتصرّف وفق (عمدة البلدة) فقط
لأفضل المصالح ووكذلك نحن
256
00:19:03,375 --> 00:19:05,295
أنت لا تعمل عملا جيد جدا له
257
00:19:05,335 --> 00:19:08,875
في الحقيقة بأنّنا فقط لا نعرف
أين هو. ونحتاج وقت أكثر
258
00:19:08,915 --> 00:19:12,094
إنظر، القواعد هي القواعد. إذا عملت لك
إستثناء، الشيء التالي
259
00:19:12,134 --> 00:19:17,133
(كلّ قائد شاب طموح يقتل (عمدة بلدته
معتقدا أنه يمكن أن يفلت منها
260
00:19:17,134 --> 00:19:20,772
أنا لم أقتل (عمدة البلدة) أنا يمكن أن أطمأنك
...حسنا
262
00:19:22,613 --> 00:19:24,393
يمكنني أن أجعلك رجل غني جدا
263
00:19:28,013 --> 00:19:31,651
إنظر، إذا (نوتينغهام) أو (دربي) أو
(أيّ بلدة أخرى تحت حماية الأمير (جون
264
00:19:31,652 --> 00:19:35,492
تُهدّم إلى الأرض، يجب أن يعاد بنائها
265
00:19:35,532 --> 00:19:41,999
وذلك يحدث بأن الدستور الملكي
لإعادة البناء يجيز ذلك لإبن عمي
266
00:19:44,491 --> 00:19:48,392
هل إعتقدت بأنّني كنت سأصبح
الرسول الممجّد كلّ حياتي؟
267
00:19:51,090 --> 00:19:53,569
أنت محق بأنك ستعمل هذا، أليس كذلك؟-
نعم...-
268
00:19:53,570 --> 00:19:58,689
(يأتي الغروب، لا (عمدة البلدة)، لا (نوتينغهام
269
00:19:58,729 --> 00:20:01,829
يدهشني دائما كم يرفس الجيش الغبار
270
00:20:03,089 --> 00:20:06,149
لكن سيكون الجيش كبير جدا
271
00:20:26,386 --> 00:20:31,306
ثلاث منحدرات على الأكثر-
نعم، واحد هنا وإثنان قبل النهر-
272
00:20:31,346 --> 00:20:33,986
شخص ما لا بدّ وأن يكون قد رأى (عمدة البلدة) الآن
273
00:20:34,026 --> 00:20:36,874
!طفلي الرضيع
274
00:20:38,445 --> 00:20:41,385
!الله العزيز. . . إنه طفلي الرضيع
275
00:20:41,425 --> 00:20:43,984
!طفلي الرضيع
277
00:20:46,284 --> 00:20:51,024
لا أحد. . . لا أحد يقلل من هذا
278
00:20:51,064 --> 00:20:55,585
بالنظرات منهم، ذلك ليس القبر الأخير
الذي هم سيحفرونه
279
00:20:57,503 --> 00:20:59,303
لا إذا إستطعت مساعدتهم
281
00:21:03,122 --> 00:21:05,852
!طفلي الرضيع
282
00:21:10,062 --> 00:21:13,849
لا تكن قلق، لا أحد سيآذيكم
283
00:21:18,301 --> 00:21:19,501
(نحن مع (روبن هود
284
00:21:19,541 --> 00:21:22,320
يبارك الله لك
285
00:21:22,360 --> 00:21:25,740
يبارك الله لك-
لماذا لم يأخذني-
286
00:21:25,780 --> 00:21:28,868
بدلا من حفيدي الوحيد. . . ؟
287
00:21:29,939 --> 00:21:32,539
نحن يجب أن نبقى هنا ونساعدهم
288
00:21:32,579 --> 00:21:35,804
جون)، عندنا مهمّة)-
هم مهمّتنا-
289
00:21:37,339 --> 00:21:41,658
...روبن) سألنا)
روبن) ليس هنا! نحن هنا)
290
00:21:41,698 --> 00:21:44,468
هؤلاء الناس يحتاجون إلى مساعدتنا
292
00:21:49,437 --> 00:21:53,137
جاسبر) لن يُقنع)-
ما زال هناك وقت-
293
00:21:53,177 --> 00:21:57,257
ما زال هناك وقت لكِ للهرب-
لا-
294
00:21:57,297 --> 00:22:00,656
أنت لم تهرب عندما أُمسكت كرهينة
295
00:22:00,696 --> 00:22:02,897
أنا لن أتركك في مشكلة
296
00:22:07,655 --> 00:22:09,915
...حسنا، إذن
297
00:22:09,955 --> 00:22:12,304
نحن يجب أن نستعدّ للدفاع عن أنفسنا
299
00:22:22,814 --> 00:22:26,021
.إبحثوا في كلّ القرى أوجدوه
.هيا إذهبوا. إطرحوا الأسئلة
300
00:22:33,893 --> 00:22:36,793
(لا أعتقد أننا سنخرج من هذا، (ويل
301
00:22:42,352 --> 00:22:44,991
ولكن اذا حدث لنا ذلك ، هل...؟
302
00:22:45,031 --> 00:22:47,311
هل تظن بأنه يمكنني أن أرجع إلى الفتيان؟
303
00:22:47,351 --> 00:22:51,071
(أنت متأخر جدا، (ألين
304
00:22:51,111 --> 00:22:53,350
متأخر جدا بالأميال-
هيا-
305
00:22:53,390 --> 00:22:57,690
...صنعت بضعة أخطاء، لكن
!الأخطاء؟ ! أنت خنتنا بتعمد
306
00:22:57,730 --> 00:23:00,950
حسنا، على وجه التحديد ذلك صحيح-
نعم -نعم-
307
00:23:00,990 --> 00:23:02,869
لكن أليس ذلك بسيط (ويل)، حسنا؟
308
00:23:02,909 --> 00:23:06,612
أنا لم أخبر (غيسبورن) أين المعسكر
أنقذت حياتكم، أليس كذلك؟
309
00:23:07,589 --> 00:23:11,508
حسنا؟ أعرف الآن الكثير عن كيف هذا المكان يعمل
310
00:23:11,548 --> 00:23:14,148
ذلك سيساعد (روبن هود)، صحيح؟
311
00:23:14,188 --> 00:23:16,696
ماذا تظن؟
الفريق القديم، يمكن أن يعود سوية؟
312
00:23:18,748 --> 00:23:21,427
أنت مع (غيسبورن) الآن
313
00:23:21,467 --> 00:23:23,691
ليس هناك رجوع في ذلك
314
00:23:27,907 --> 00:23:32,066
تعودت على هذا، الحياة كمجرم بطولي
315
00:23:32,106 --> 00:23:34,186
الملك سيرجع
316
00:23:34,226 --> 00:23:38,945
أنت و(ماريان) ستتزوّجان
للعيش في قصر كبير
317
00:23:38,985 --> 00:23:40,788
...وأنا فقط سوف-
حسنا، جيّد حسنا-
318
00:23:44,625 --> 00:23:46,385
إنظر إلى هذه العلامات
319
00:23:46,425 --> 00:23:48,272
هم يواصلون من هذا الطريق، تعال
320
00:23:50,264 --> 00:23:53,903
أعني، إنه الكلّ سينتهي-
(أخبر ذلك إلى الشمس، (ماتش-
321
00:23:53,904 --> 00:24:00,143
إنظر، إنها تتسابق عبر السماء وإذا لم نجد
عمدة البلدة) قبل المغيب، كلّ شيء سينتهي)
322
00:24:00,183 --> 00:24:03,063
!أنا، أنت، (ماريان)، كلّ شيء
323
00:24:03,103 --> 00:24:05,850
لن يُترك هناك أي شيء فقط أرض محترقة
324
00:24:09,982 --> 00:24:13,562
إنه بارد جدا. بارد جدا
325
00:24:13,602 --> 00:24:16,001
أنا لدي بعض الأدوية سأعود للمعسكر
326
00:24:16,041 --> 00:24:17,423
لا
327
00:24:20,461 --> 00:24:24,147
نأخذهم معنا-
إنّ المعسكر سري-
328
00:24:26,940 --> 00:24:28,380
!إنظري إليهم
329
00:24:28,420 --> 00:24:32,703
هل تعتقدي حقا بأنّه فكرة جيدة
أن نتركهم هنا؟ بصدق؟
330
00:24:35,579 --> 00:24:37,659
الرجل العجوز لن يعرف
331
00:24:37,699 --> 00:24:39,581
والبقية سنربط أعينهم
332
00:24:42,639 --> 00:24:44,198
هلّ بالإمكان أن أتحدث معك لدي كلمة؟
333
00:24:44,238 --> 00:24:45,978
أفترض بأنّك تتكلّم معي
334
00:24:46,018 --> 00:24:48,818
آسف، السّيد (جاسبر)، فقط لحظة من وقتك-
إستمرّ-
335
00:24:48,858 --> 00:24:52,098
بينك وبيني، (غيسبورن)ليس جيّد جدا التحدث عنه
336
00:24:52,138 --> 00:24:57,917
أنا فقط أريدك أن تعرف أننا نعمل كلّ ما يمكن عمله هنا-
حتى إذا لم نراه. -جيد
337
00:24:57,957 --> 00:25:01,056
ليس هناك من الرجال أن يعمل
الذي عمله (غيسبورن) الآن
338
00:25:01,057 --> 00:25:03,396
أنت يجب أن تبقيه في ذهنك للأشياء الأخرى
339
00:25:03,436 --> 00:25:08,296
هو يمكن أن يكون مفيد جدا في بلدة آخرى-
ماذا؟ هو وأنت؟-
340
00:25:08,336 --> 00:25:10,276
حسنا، نعم، أعتقد ذلك
341
00:25:10,316 --> 00:25:14,395
ذلك مثير، أليس كذلك
عندما الناس يدركون بأنّهم سيموتون
342
00:25:14,435 --> 00:25:17,944
فجأة كل هذا الولاء الجديد يزحف خارج الأعمال الخشبية؟
343
00:25:18,915 --> 00:25:22,734
...(حسنا، أريد العيش. -(ألين-
أنت من الأفضل أن تجد (عمدة البلدة)، أليس كذلك؟-
344
00:25:22,774 --> 00:25:24,234
إعتقد بأنّني أعطيتك شغل لتعمله
345
00:25:24,274 --> 00:25:26,020
لقد فعلت. أنا أعمل عليه
346
00:25:26,994 --> 00:25:32,113
يريد ولدك حقا أن ينقذك-
(هذا ليس عنيّ، أليس كذلك؟ هذا حول ناس (نوتينغهام-
347
00:25:32,153 --> 00:25:36,193
صحيح. وعلى شدة كرهي لك
لن تحتاج أن تخاف من الهجوم
348
00:25:36,233 --> 00:25:41,231
كفارس أسود أنت وعائلتك
قد تعبر بحرية خلال البلدة
349
00:25:41,232 --> 00:25:44,532
أنا ليس لدي عائلة-
جيد. تجعل الأشياء بسيطة-
350
00:25:44,572 --> 00:25:46,592
لكن لدي أصدقاء
351
00:25:46,632 --> 00:25:50,230
العائلة. ليس أصدقاء-
شخص واحد بشكل خاص-
352
00:25:50,231 --> 00:25:52,511
السّيدة المعيّنة (ماريان)؟-
نعم-
353
00:25:52,551 --> 00:25:58,330
كنا مرة مخطوبين وأنا أعترف أنه لدي-
....سبب بأنه يوجد أمل ، بمرور الوقت
إنتظر، إنتظر، إنتظر. "سبب الأمل"؟-
354
00:25:58,370 --> 00:26:00,229
لا تطهر حقا
355
00:26:00,230 --> 00:26:03,510
بمرور الوقت، هي ستكون عائلتي...
بمرور الوقت؟
356
00:26:03,550 --> 00:26:06,740
نعم. بمرور الوقت هي ستكون زوجتي-
لن تكون إذا كانت ميتة-
357
00:26:08,329 --> 00:26:10,728
ماريان) ستأتي معي)-
نعم-
358
00:26:10,729 --> 00:26:12,789
إذا تزوّجتها من قبل إذن
359
00:26:12,829 --> 00:26:15,069
!أنا لا أستطيع تزوجها بين الآن والغروب، أليس كذلك؟
360
00:26:15,109 --> 00:26:19,368
لم لا؟ من غير المحتمل أن تقول لا، أليس كذلك؟
363
00:26:41,186 --> 00:26:43,945
السّيد (جاسبر)، السّيد (جاسبر)؟
364
00:26:43,985 --> 00:26:47,145
إنّ وقت الكلام إنتهى
أنا يجب أن أطلِع على قوّاتي
365
00:26:47,185 --> 00:26:49,385
!حسنا، على الأقل دعنا نخلي البلدة-
لا-
366
00:26:49,425 --> 00:26:52,624
...لكن النساء والأطفال، أنقذهم، رجاء
مثل يجب أن يضرب
367
00:26:52,664 --> 00:26:56,230
كما يقول الأمير (جون) دائما
أفضل الأمثلة تكون مكتوبة بالدمّ
368
00:26:58,024 --> 00:27:02,187
كم العدد؟-
هم يحيطون كل البلدة. إنه سيأخذ الكثير ليعمل ذلك-
369
00:27:16,742 --> 00:27:19,022
أحضر كلّ حرّاسنا إلى مواقع الحصار
370
00:27:19,062 --> 00:27:21,981
أي حراس؟ الكل بالخارج
(يبحثون عن (عمدة البلدة
371
00:27:22,021 --> 00:27:25,721
إذن أحضر كلّ رجل سليم الجسم إلى مستودع الأسلحة
هل تأتمن هذه الجماعة بالأسلحة؟
372
00:27:25,761 --> 00:27:27,781
نحن نكافح من أجل حياتنا الآن. كلّنا
374
00:27:30,440 --> 00:27:32,743
!أعتمد على. . . -فقط إعمل ذلك-
حسنا-
375
00:27:40,039 --> 00:27:41,939
نحن هنا
376
00:27:42,919 --> 00:27:45,899
حاولوا لأخذ قسط من الراحة
نحن سنجلب غذاء ودواء
377
00:27:47,818 --> 00:27:52,558
الأرض الموعودة
379
00:27:57,857 --> 00:27:59,417
...ساعدني-
أنا قادم-
380
00:27:59,457 --> 00:28:04,617
ساعدني. -من هذا الطريق، أنا هنا الآن-
ساعدني. . . -فقط للأمام. للأمام-
381
00:28:04,657 --> 00:28:06,156
...قليلا من الجبن
382
00:28:06,196 --> 00:28:09,785
نحن سنعطيك القليل من الغسيل أولا
383
00:28:23,175 --> 00:28:25,779
(أين (ماريان)؟ (ويل
384
00:28:26,754 --> 00:28:30,975
!يبدو أننا أخوة في السلاح مرة أخرى بعد كل ماحصل-
ليس بالضبط ما كان يدور في ذهني-
385
00:28:42,393 --> 00:28:44,912
ويل)! أيّ كلمة من (روبن)؟)
386
00:28:44,952 --> 00:28:47,952
ولكني اعرف بانه سيموت قبل ان يتوقف عن البحث
387
00:28:47,992 --> 00:28:51,792
(اليوم ليس جيدا بما فيه الكفاية، (ويل
...(ماريان)
388
00:28:51,832 --> 00:28:53,471
الشخص الوحيد الذي لا يستطيع الموت هو أنت
389
00:28:53,511 --> 00:28:54,951
ليس هناك مخرج
390
00:28:54,991 --> 00:28:57,977
وعدت (روبن) أنكِ ستكوني بآمان
391
00:29:09,670 --> 00:29:16,359
أين هو ذاهب؟ -تعلم، كنت أفكر-
...عندما تكون أنت و(ماريان) أنا أبقى هنا، تعلم
392
00:29:17,349 --> 00:29:18,949
ماتش). إنظر)
393
00:29:18,989 --> 00:29:20,628
أعتقد أننا نقترب منه
394
00:29:20,668 --> 00:29:22,550
هذه آثار جديدة
395
00:29:24,828 --> 00:29:26,750
أو أنا يمكن أن أكون مجرم لوحدي
396
00:29:28,468 --> 00:29:31,427
...(منتقم (شيروود
"المترجم: للتذكير شيروود هي الغابة التي فيها عصابة روبن"
397
00:29:31,467 --> 00:29:33,748
ماتش). تعال)
398
00:29:36,987 --> 00:29:41,867
(نعم! فقط الرجل الوحيد في (نوتينغهام
!لديه ملابس النوم مثل ذلك
399
00:29:47,186 --> 00:29:51,385
أنا لا أعتقده
من أين حصلت على تلك الملابس؟
400
00:29:51,425 --> 00:29:54,705
.تاجرت بهم، كان منصف وأمين
.ببعض الخرق الجيدة
401
00:29:54,745 --> 00:30:00,903
أنت إستبدلت خرق بالبيجامة الحريرية؟-
أنا لا أعتقد ذلك. -نعم، هذا صحيح-
402
00:30:00,904 --> 00:30:02,324
رجل صغير. قبيح
403
00:30:02,364 --> 00:30:06,748
قال أن خرقي تساعده على العثور على-
أوراق مهمة في الغابة -أوراق؟
404
00:30:08,183 --> 00:30:12,506
!إنها المعاهدة! -المعاهدة؟-
إلى المعسكر، تعال-
405
00:30:32,801 --> 00:30:37,360
ماريان). . . -هل غيّر رأيه؟)-
ولكني تمكنت من التفاوض على عقد تنازل-
406
00:30:37,400 --> 00:30:41,960
نوتينغهام) لا يمكن أن ينقذها لكنّه سينقذني وعائلتي)
407
00:30:42,000 --> 00:30:44,319
هل ستتخلى عنا؟
408
00:30:44,359 --> 00:30:47,265
(أنا ليس لي نية أن أتركك. (ماريان
409
00:30:51,199 --> 00:30:55,259
أنتِ يمكن أن تصبحي عائلتي
...ونحن يمكننا أن نغادر سوية إذا
410
00:30:56,678 --> 00:30:57,918
تزوّجتيني...
411
00:31:02,917 --> 00:31:04,957
هل هذا خيار صعب؟
412
00:31:04,997 --> 00:31:07,088
بين الموت وأن تكوني زوجتي؟
405
00:31:07,140 --> 00:31:09,240
ليس بهذه السهولة
413
00:31:09,640 --> 00:31:12,058
كيف أتركهم؟
414
00:31:14,276 --> 00:31:17,097
تزوّجيني. . . وتعيشي
415
00:31:27,075 --> 00:31:29,274
إنه يجب أن يكون قبل الغروب
416
00:31:29,314 --> 00:31:31,697
ذلك عندما أغادر
418
00:31:46,033 --> 00:31:47,363
تعال
419
00:31:49,512 --> 00:31:51,241
أنا أُبطئك
420
00:31:53,212 --> 00:31:57,831
لاتقلق عليّ-
ماتش) أحبّ القلق عليك)-
421
00:31:57,871 --> 00:32:00,402
!تعال، هيا
422
00:32:12,110 --> 00:32:14,078
لن أتأخر طويلا
423
00:32:22,649 --> 00:32:26,789
يحاسب لنا، لذلك يجب أن لا نتراكم عليه
وتأكدي بأنّكِ تستعملين الأطفال الصغار
424
00:32:27,948 --> 00:32:30,610
إن الأبطال لم يسمحوا بقتل الأطفال
425
00:32:44,546 --> 00:32:50,294
!ليس هناك طريق آخر -لابد أن يكون هناك-
(هناك حلقة الفولاذ حول (نوتينغهام
426
00:32:50,334 --> 00:32:54,797
حتى إذا أصبحنا خلف الجدران، نحن سنُقلل-
إذن نحن يجب أن نحارب بكل مافي وسعنا-
427
00:32:54,798 --> 00:32:57,220
...ماريان)، أنتِ لا تستطيعين إنقاذ هؤلاء)
428
00:32:57,221 --> 00:32:59,503
أنتِ لا تستطيعين إنقاذ هؤلاء الناس
429
00:32:59,543 --> 00:33:04,147
على شدة كرهي لـ(غيسبورن)،أنتِ يجب أن تتزوّجيه
430
00:33:04,187 --> 00:33:09,685
لا! -حيثما تذهبين، حيثما تذهبين-
روبن) سينتقل بين السماء والأرض، إنه سيجدك)
431
00:33:09,725 --> 00:33:13,131
فقط إبقي حيّةً
432
00:33:15,644 --> 00:33:18,644
!روبن)! هذا لا يصنع أيّ إحساس)
433
00:33:18,684 --> 00:33:21,163
ليس هناك مجال (عمدة البلدة) سيجد معسكرنا
434
00:33:21,203 --> 00:33:26,283
يعرف،(ماتش). بطريقة ما يعرف-
!ماذا لو أنك على خطأ؟! أعني، إنظر إلى الشمس-
435
00:33:26,323 --> 00:33:32,481
(نحن تقريبا خارج الوقت! نحن يجب أن نذهب إلى (نوتينغهام-
!ننقذ ماريان و(ويل)، وأيا كان بمانستطيع. -لا
436
00:33:32,482 --> 00:33:37,805
إنّ (عمدة البلدة) يتوجّه إلى المعسكر .وأننا نجده هو
!الطريق الوحيد الذي يمكننا أن ننقذ أي شخص به
437
00:33:50,960 --> 00:33:55,647
في الحقيقة، نحن لن نبقى للغداء
438
00:34:02,239 --> 00:34:03,683
أعرفك
439
00:34:06,378 --> 00:34:10,565
!ساعدتك
نعم، شكرا لذلك. أين ما سلبتم؟
440
00:34:31,636 --> 00:34:32,956
!توقّفوا
441
00:34:32,996 --> 00:34:36,322
!أبعد يديك عن أطفالي
442
00:34:47,854 --> 00:34:52,812
حقا. ربطتم الأحمق
أنا سأذهب لأبحث عما يخفونه
443
00:34:52,813 --> 00:34:56,133
نحن سنجد المخبأ
444
00:34:56,173 --> 00:34:59,717
الأولاد، إربطوا الرجل الضخم
445
00:35:24,770 --> 00:35:27,050
نعم، حسنا، إنه يعطي إلى الفقراء
446
00:35:27,090 --> 00:35:28,312
!هناك
447
00:35:39,328 --> 00:35:41,910
إنه هنا في مكان ما
448
00:35:45,648 --> 00:35:47,087
!نعم
449
00:35:47,127 --> 00:35:50,567
!تعال إلى الأمّ
450
00:35:50,607 --> 00:35:53,172
!لا تهذين فوقه، ياإمرأة
451
00:35:55,927 --> 00:35:58,406
!لا! أنت رجل عجوز غبي
452
00:36:00,086 --> 00:36:02,126
في يوم واحد
453
00:36:02,166 --> 00:36:05,924
أنا كنت رجل غني , رجل فقير،
454
00:36:05,925 --> 00:36:09,326
!رجل شحاذ، والآن لصّ
455
00:36:11,165 --> 00:36:13,205
!أيها الخونة
456
00:36:13,245 --> 00:36:16,605
!نعم. وصغير جدا
457
00:36:20,924 --> 00:36:22,289
!(روبن هود)
458
00:36:23,284 --> 00:36:26,764
رجاء! رجاء! لا تضرب! فكّر بالأطفال
459
00:36:31,823 --> 00:36:34,006
!إخرج من مطبخي
460
00:36:35,362 --> 00:36:38,650
تحتاجين حقا للعمل على مهاراتك الأبوية
461
00:36:40,482 --> 00:36:41,602
وأنت
462
00:36:41,642 --> 00:36:44,490
ينبغي ألا تكون بالخارج حتى وقت متأخر
!تراجعوا
463
00:36:46,861 --> 00:36:48,901
(أنت لا تستطيع مسّي، (روبن هود
464
00:36:48,941 --> 00:36:54,820
لا، إلا إذا كنت لا تريد محبوبينك، جيفك
فقرائك الضعفاء المتذمرين للحرق
465
00:36:54,860 --> 00:36:59,080
لا أحد يحرق أي شيء-
!إذن يجب أن تستعيدني إلى (نوتينغهام) قبل الغروب-
466
00:36:59,120 --> 00:37:02,048
ولن يكون هناك شيء يمكنك أن تعمل من أجله
467
00:37:07,859 --> 00:37:11,398
سيكون مرتبكا
468
00:37:11,438 --> 00:37:14,698
ماريان)، نحن خارج الوقت. ما قرارك؟)
469
00:37:14,738 --> 00:37:17,097
حسنا، لن أخرج وأترك هؤلاء الناس
470
00:37:17,098 --> 00:37:19,677
لذا أنتِ ستبقين؟-
نعم-
471
00:37:19,717 --> 00:37:21,121
!إمرأة
472
00:37:22,977 --> 00:37:26,526
عنادك سيقتلك
473
00:37:46,075 --> 00:37:48,734
إنها تبرد
474
00:37:48,774 --> 00:37:51,476
هل نشعل نارا؟
475
00:37:54,114 --> 00:37:56,434
!إفتح تلك البوابة
476
00:38:27,530 --> 00:38:29,730
والإمرأة
477
00:38:29,770 --> 00:38:34,439
ماريان) هل ستغادر معك؟)
478
00:38:41,409 --> 00:38:44,208
(إنها سوف لن تغادر (نوتينغهام
480
00:38:46,208 --> 00:38:48,432
بلهاء
481
00:38:50,408 --> 00:38:52,557
...وبدونها
482
00:38:53,967 --> 00:38:57,027
عالمي أيضا سيتّجه إلى الرماد...
483
00:38:58,207 --> 00:39:00,152
!(ماريان)
484
00:39:03,686 --> 00:39:05,846
!رجعت
485
00:39:05,886 --> 00:39:09,395
إذا سأموت، سأموت بجانبك
486
00:39:12,045 --> 00:39:13,933
!السيوف
487
00:39:26,404 --> 00:39:29,429
!إنهم قادمون! إنهم قادمون
488
00:40:02,360 --> 00:40:05,783
تزوّجني الآن، ونجعله الشيء الأخير الذي نعمله
489
00:40:07,959 --> 00:40:10,746
دعنا نسرق ذلك منهم، على الأقل
490
00:40:12,259 --> 00:40:14,306
!(غيسبورن)
491
00:40:17,918 --> 00:40:19,362
!غيسبورن)؟)
492
00:40:21,738 --> 00:40:23,500
!غيسبورن)؟)
493
00:40:28,617 --> 00:40:33,246
!أنت حيّ-
!لا تقف فقط هناك! أعطني ذلك الختم الملعون-
494
00:40:36,096 --> 00:40:38,036
!يوم واحد
495
00:40:38,076 --> 00:40:39,956
أنا غائب ليوم واحد
496
00:40:39,996 --> 00:40:43,215
!وإنظر إلى ذلك
497
00:40:43,255 --> 00:40:45,957
!إنظر إليه
498
00:40:47,835 --> 00:40:49,935
!هل ما زلت هنا؟
لا، سيدي
499
00:40:49,975 --> 00:40:52,994
!سمعتموه، تراجعوا
500
00:40:58,214 --> 00:41:00,773
سيدي، ماذا حدث؟ أين ذهبت؟
501
00:41:00,813 --> 00:41:04,013
أنا فقط إعتقدت بأنني أرى
كم تتحمل بدوني لمدة يوم
502
00:41:04,053 --> 00:41:06,013
روبن هود) وجدك)
503
00:41:06,053 --> 00:41:11,972
و؟ -إنه ما زال هنا،ما زالنا نستطيع أن نحصل عليه-
لا، لا، أنا لست بحاجة إليه أكثر من ذلك-
504
00:41:12,012 --> 00:41:13,172
...بشكل منفرد
505
00:41:13,212 --> 00:41:21,131
إستطعت إختراق معسكر (روبن هود) السري
...بشكل منفرد وإسترجعت المعاهدة
506
00:41:21,171 --> 00:41:22,837
!المعاهدة
507
00:41:24,891 --> 00:41:27,890
...المعاهدة؟ ! المعاهدة! لا
508
00:41:27,930 --> 00:41:30,369
!المعاهدة! المعاهدة
509
00:41:30,370 --> 00:41:33,157
إحصل عليه، إتبعه
00
00:41:34,640 --> 00:41:36,640
**Dr.Hasan :المترجم**
**أرجو أنكم إستمتعتم بترجمتي**
510
00:41:43,169 --> 00:41:44,932
حسنا، ذلك العمل الإداري عملته
511
00:41:47,968 --> 00:41:50,675
إنه عيبي نحن تقريبا فقدنا ذلك الشيء
512
00:41:52,488 --> 00:41:56,727
إذا وجد (عمدة البلدة) هذا المعسكر ثانية
أنا لن أغفر لنفسي
513
00:41:56,767 --> 00:42:02,527
(أنا كنت أحمق، (روبن
أنا آسف عصيت طلباتك
514
00:42:02,567 --> 00:42:04,925
...(أنت رجل جيد، (جون
515
00:42:04,926 --> 00:42:08,046
من يهتمّ بأتباعه
516
00:42:08,086 --> 00:42:11,550
أبدا، لا يعتذر عن ذلك
517
00:42:13,046 --> 00:42:16,265
(روبن)، أنت لا تعتقد حقا(عمدة البلدة)
كان يمشي وهو نائم، أليس كذلك؟
518
00:42:16,305 --> 00:42:19,845
لا شيء يعمله ذلك الرجل يفاجئني
519
00:42:19,885 --> 00:42:21,325
لا، أنا آسف
520
00:42:21,365 --> 00:42:25,043
لا، لا أحد يمكن أن يركب حصان في نومه
521
00:42:25,044 --> 00:42:29,124
أعرف رجل مرة نهض
522
00:42:29,164 --> 00:42:34,563
حلب كلّ عنزاته وبعد ذلك ذهب عائدا
إلى سريره. كلّ ذلك كان في نومه
523
00:42:34,603 --> 00:42:37,243
!ماذا؟-
ذلك حقيقي! زوجته رأته-
524
00:42:37,283 --> 00:42:39,985
هل هي لم توقضه؟-
هل أنت مجنون؟-
525
00:42:41,363 --> 00:42:44,672
!خرجت وإشترت ستّ عنزات زيادة
000
00:42:47,840 --> 00:42:49,540
***في الحلقة القادمة***
526
00:42:52,641 --> 00:42:55,221
!(روبن)! -(ليجراند)-
لدي رسالة من الملك-
527
00:42:55,261 --> 00:42:56,581
إنها خريطة-
ماذا تعني؟-
528
00:42:57,121 --> 00:42:58,548
الكنز؟-
أريده-
529
00:43:01,080 --> 00:43:03,947
دعنا نكتشف من أنت حقا-
يعرف الملك مهارتك بالقوس-
530
00:43:07,140 --> 00:43:11,822
فخامتك-
ماريان). نحن سنعدم الحارس الليلي)-
531
00:43:13,759 --> 00:43:15,090
!نحن محاصرون
532
00:43:20,640 --> 00:43:27,640
**إنتظروا ترجمتي للحلقة التالية**
Dr.Hasan