2 00:00:13,278 --> 00:00:16,065 !المعاهدة! المعاهدة 3 00:00:22,077 --> 00:00:23,237 !المعاهدة 4 00:00:25,197 --> 00:00:26,664 !المعاهدة 5 00:00:28,296 --> 00:00:29,297 !المعاهدة 6 00:00:32,476 --> 00:00:33,596 !المعاهدة 7 00:00:33,636 --> 00:00:37,702 !المعاهدة! المعاهدة 10 00:00:49,474 --> 00:00:54,843 !لااااااا 11 00:00:56,833 --> 00:01:00,233 صباح الخير، سيدي آسف لإزعاجك 12 00:01:00,273 --> 00:01:02,235 من أنت؟ 13 00:01:04,512 --> 00:01:08,652 أين (عمدة البلدة)؟- أوشكت أن أسألك نفس السؤال- 14 00:01:08,692 --> 00:01:12,152 !إخرج تأذيني... 15 00:01:12,192 --> 00:01:13,691 (تؤذى الأمير (جون 16 00:01:13,731 --> 00:01:15,739 أنا مبعوثه الخاص 17 00:01:16,831 --> 00:01:18,791 حسنا، أنا لم أراك من قبل أبدا 18 00:01:18,831 --> 00:01:22,191 ذلك لأنني أصل عند الفجر كل خميس 19 00:01:22,231 --> 00:01:27,410 (نشارك قدح نبيذ مع (عمدة البلدة يختم ختمه هنا 20 00:01:27,450 --> 00:01:32,309 آخذه إلى الأمير (جون) ويعرف الأمير أن كل شيء على ما يرام في المحافظات 21 00:01:32,349 --> 00:01:34,048 ...لكن اليوم 22 00:01:34,049 --> 00:01:37,009 كلّ شيء ليس على مايرام، أليس كذلك؟ 23 00:01:37,049 --> 00:01:39,809 لا (عمدة بلدة)، لا ختم 24 00:01:39,849 --> 00:01:44,847 وبالطبع، أنت ليس لديك فكرة عما حدث له 25 00:01:44,848 --> 00:01:48,528 لا- حسنا، أقترح عليك البحث عنه. تعرف الصفقة- 26 00:01:48,568 --> 00:01:53,347 أيّ شئ يحدث لـ(عمدة البلدة) يرسل الأمير (جون) جيشا لهدّم (نوتينغهام) على الأرض 27 00:01:53,387 --> 00:01:57,307 (نعم، لكنّنا لا نعرف هل حدث شيء إلى (عمدة البلدة- !لكنّه ليس هنا- 28 00:01:57,347 --> 00:01:59,785 ذلك ماأريد معرفته 29 00:01:59,786 --> 00:02:02,426 القوّات ستكون هنا عند الغروب 30 00:02:02,466 --> 00:02:04,466 لقد أرسلت الإشارة 31 00:02:04,506 --> 00:02:07,833 نوتينغهام) أوشكت أن تكون مسطّحة) 00 00:02:14,640 --> 00:02:17,640 **في عمق قلب إنجلترا** 00 00:02:20,640 --> 00:02:23,640 **تعيش الأسطورة** 00 00:02:24,640 --> 00:02:26,640 **روبن هود** الــمــوســـم الــثــاني 00 00:02:27,640 --> 00:02:33,640 **حصريا على منتديات الترجمة للجميع** www.targama4all.com/vb 00 00:02:34,640 --> 00:02:42,640 **Dr.Hasan :المترجم** **فريق الأسطورة** 00 00:02:43,640 --> 00:02:46,640 **أرجو أن تستمتعوا بالترجمة** Dr.Hasan10@hotmail.com 00 00:02:50,640 --> 00:02:52,640 الحلقة العاشرة بعنوان **الجولة** 33 00:03:06,039 --> 00:03:07,239 كنت أراقبك 34 00:03:09,059 --> 00:03:11,186 كنت تمشي وأنت نائم- ماذا؟- 35 00:03:13,298 --> 00:03:16,858 حرير لطيف (أنا (عمدة بلدة نوتينغهام 36 00:03:16,898 --> 00:03:21,318 أنا لا أمشي وأنا نائم (وأنت ستأخذني إلى (نوتينغهام 37 00:03:27,617 --> 00:03:30,137 لربّما نحن يجب أن نبدأ ثانية 38 00:03:30,177 --> 00:03:31,876 ماهذا الفمّ الجميل عندك 44 00:03:54,814 --> 00:04:03,133 ...(ولذا. . . إلى (نوتينغهام 45 00:04:03,173 --> 00:04:04,464 ألين)؟) 46 00:04:05,833 --> 00:04:07,323 أين أنت؟ 47 00:04:10,332 --> 00:04:13,332 نظّم الحراس 48 00:04:13,372 --> 00:04:16,612 فقدُ (عمدة البلدة) إبحث في كلّ بوصة في القلعة 49 00:04:16,652 --> 00:04:19,660 إبحث عنه- فُقد؟ -إبحث عنه- 50 00:04:29,730 --> 00:04:33,430 !أريد الشمس وأريدها الآن 51 00:04:33,470 --> 00:04:36,250 حسنا، أنت لا تستطيع دائما أن تحصل على ما تريد، أليس كذلك؟ 52 00:04:42,409 --> 00:04:47,528 هذه الفتاة المستقرّة رأته يذهب في الليل- يذهب؟ أين؟ -إستمري- 53 00:04:47,568 --> 00:04:52,648 خرج على حصانه إنه كان. . . يغمغم 54 00:04:52,688 --> 00:04:56,208 يغمغم؟- أخبريه ماأخبرتني- 55 00:04:58,287 --> 00:05:00,949 "قال، "إفتحي البوابة 56 00:05:05,066 --> 00:05:07,307 وماذا عملت أنتِ؟ 57 00:05:09,186 --> 00:05:11,268 فتحت البوابة 58 00:05:13,445 --> 00:05:15,465 لقد كان بملابس النوم، أيها السيد 59 00:05:15,505 --> 00:05:19,049 فتش البلدة كاملة، ثمّ إخرج !إلى كلّ القرى. فقط إبحث عنه 60 00:05:25,844 --> 00:05:28,903 حسنا، أرى مطبخنا يعتني بك كثيرا 61 00:05:28,904 --> 00:05:30,784 الغذاء الجيد يُضيع علي 62 00:05:30,824 --> 00:05:33,123 لكنّي قد أشكّ بالأمر 63 00:05:33,163 --> 00:05:34,983 ماذا عملت بالنسبة لـ(عمدة البلدة)؟ 64 00:05:35,023 --> 00:05:37,863 السّيد (جاسبر)، لا شيء حصل (مع (عمدة البلدة 65 00:05:37,903 --> 00:05:43,542 في الحقيقة، إنه شوهد وهو يركب فرسه ويخرج من القلعة ليلة أمس حياً وبخير. وعندنا شاهد 66 00:05:43,582 --> 00:05:45,302 أنا لا أريد شاهد 67 00:05:45,342 --> 00:05:47,002 (أريد (عمدة البلدة 68 00:05:47,042 --> 00:05:50,621 الآن، ماذا عن الحلوى؟ 69 00:05:50,661 --> 00:05:52,741 رقعتك؟ لا تكوني مضحكة جدا 70 00:05:52,781 --> 00:05:55,081 هذا غابة الملك 71 00:05:55,121 --> 00:05:59,500 !نحن نعمل في هذه الرقعة، الآن إرحل- !أنتِ أبدا لم تعملي عمل يوم هنا في حياتك- 72 00:05:59,540 --> 00:06:01,899 !أوجد مصّاصك الخاص لأن (روبن هود) لنا 73 00:06:01,900 --> 00:06:04,940 روبن هود)؟ (روبن هود) يأتي هنا؟) 74 00:06:04,980 --> 00:06:08,658 مثل ماتعرف بأنّ هذا منحدر !إذهب الآن 75 00:06:08,659 --> 00:06:10,299 !إقذف خطّافك- حسنا جدا- 76 00:06:10,339 --> 00:06:13,639 هذا منحدر. سأقذف 77 00:06:13,679 --> 00:06:15,448 هذا جيد. هذا جيد جدا 78 00:06:27,937 --> 00:06:32,658 حسنا. هو لم يُرى في (لوكسلي)، (نيتليستون) أو (كلان) 79 00:06:33,657 --> 00:06:37,576 لكن هناك تقارير تحركات قوّات، متوجه إلى هذا الطريق على الطريق الشمالي 80 00:06:37,616 --> 00:06:41,416 لا! -أسمع عن (عمدة البلدة). أيّ أخبار؟- لا شيء- 81 00:06:41,456 --> 00:06:44,856 ماذا تعتقد؟ حسنا، إذا (عمدة البلدة) لم يترك لوحده الإتفاقية 82 00:06:44,896 --> 00:06:47,135 (أنا إعتقد هذا عمل (روبن هود لا، لا، لا 83 00:06:47,175 --> 00:06:52,815 (يعرف (روبن هود) الترتيب بين (عمدة البلدة) والأمير (جون إنه لا يترك (نوتينغهام) تكون محطّمة 84 00:06:52,855 --> 00:06:57,334 على هذه المناسبة أنا لاأعتقد أن (روبن هود) هو المشكلة 85 00:06:57,374 --> 00:07:00,114 لكنّه قد يكون الحلّ- كيف؟- 86 00:07:00,154 --> 00:07:03,813 (حسنا، (روبن) يعرف (نوتينغهام والغابة أفضل من أيّ رجل حيّ 87 00:07:03,853 --> 00:07:06,373 ...إذا (عمدة البلدة) هناك- روبن هود) لن يساعدنا)- 88 00:07:06,413 --> 00:07:10,253 حسنا، هل سألته؟ نحن لا نتعامل مع المجرمين 89 00:07:10,293 --> 00:07:11,933 هذا قد يكون أملنا الوحيد 90 00:07:11,973 --> 00:07:15,652 إذا إستطعت أن أجلب رسالة إليه ...إذا إستطعت أن أجلبه هنا إلى 91 00:07:17,612 --> 00:07:19,660 إلى القلعة. . . 92 00:07:21,572 --> 00:07:29,819 أنتِ يمكنك أن تجلبي (روبن هود) هنا إلى القلعة؟- أعتقد ذلك- 93 00:07:31,710 --> 00:07:35,851 سوف لن يريد (نوتينغهام) تحطم كليّا. مثلك 94 00:07:37,410 --> 00:07:41,015 حسنا جدا. إعملي على ذلك 95 00:07:51,808 --> 00:07:53,328 صباح الخير للعمل، أيها الفتيان 96 00:07:53,368 --> 00:07:57,173 جيد 97 00:07:58,408 --> 00:08:00,375 ماذا لديك هناك، (جون)؟ 98 00:08:03,107 --> 00:08:07,207 ،تضع بيضاً ذهبياً. وغدا 99 00:08:07,247 --> 00:08:11,126 هناك شحنة فاصولياء سحرية قادمة 101 00:08:13,366 --> 00:08:18,165 ...جون) أعتقد نحتاج أن يكون عندنا قليلا)- !أعطيني قوّة- 102 00:08:18,205 --> 00:08:21,085 !هذه الغنيمة، هنا 103 00:08:21,125 --> 00:08:24,505 هذا للمطبخ 104 00:08:24,545 --> 00:08:27,667 !يمكنك تعملها مع بعض الفاصولياء السحرية 105 00:08:30,124 --> 00:08:33,444 حسنا، أنا مسرور لرؤية شخص ما يضحك !أنا لوحدي 106 00:08:33,484 --> 00:08:35,150 !أنا صادق 107 00:08:36,363 --> 00:08:37,683 ماذا تريد؟ 108 00:08:37,723 --> 00:08:40,572 ماريان) قالت أعرض عليكم هذه) وستعرفون أني أخبركم الحقيقة 109 00:08:42,403 --> 00:08:44,768 حسنا؟ 110 00:08:49,082 --> 00:08:53,842 تحتاج مساعدتكم فقط اليوم أنتم لديكم سلامة المرور إلى القلعة 111 00:08:53,882 --> 00:08:56,081 أنت هل تتوقعنا أن نصدق ذلك؟ 112 00:08:56,121 --> 00:08:59,321 لماذا؟- (فقدوا (عمدة البلدة- 113 00:08:59,361 --> 00:09:02,521 (إذا لم نجده اليوم هناك جيش قادم لتحطيم (نوتينغهام 114 00:09:02,561 --> 00:09:04,999 نغادر . الآن 115 00:09:05,000 --> 00:09:09,720 نسقط كلّ شيء بسبب مقولة خائن للذهاب ومساعدة عدونا؟ 116 00:09:09,760 --> 00:09:12,879 جون)، أعطيت (ماريان) هذا الخاتم) 117 00:09:12,919 --> 00:09:14,119 هي لا تكذب علي 118 00:09:15,679 --> 00:09:17,123 تعالوا 119 00:09:24,458 --> 00:09:26,244 !أنزلها 121 00:09:33,817 --> 00:09:35,404 إنتظري هناك 122 00:09:39,017 --> 00:09:40,517 !إفتح البوابة 123 00:09:46,856 --> 00:09:49,086 هذا غريب، أنا لا أحبه 124 00:09:54,575 --> 00:09:56,775 أليس بالإمكان أن تنسلل في أية حال؟ 125 00:09:56,815 --> 00:09:59,880 بعد هذا، نعود لنساعد الفقراء؟- (نعم، (جون- 126 00:10:01,814 --> 00:10:05,154 هناك أناس ينتظرون عندنا أربعة منحدرات اليوم 127 00:10:05,194 --> 00:10:07,395 هم يعتمدون علينا 128 00:10:10,853 --> 00:10:12,354 حسنا 129 00:10:14,413 --> 00:10:16,597 (خذ هذه، (ماتش 131 00:10:36,650 --> 00:10:38,530 !حسنا 132 00:10:38,570 --> 00:10:41,250 (أنت رجل أكبر مماأعتقد، (غيسبورن 133 00:10:41,290 --> 00:10:44,570 سؤال عدوك للمساعدة في وقت الأزمة 134 00:10:44,609 --> 00:10:46,209 (إنها أزمتك أيضا، (روبن هود 135 00:10:46,249 --> 00:10:50,657 (تعرف ماذا سيعمل الأمير (جون (إذا حدث أيّ شئ لـ(عمدة البلدة 136 00:10:51,769 --> 00:10:55,008 هل فتشتم القلعة؟- بالطبع فتّشنا القلعة- 137 00:10:55,048 --> 00:11:00,568 لقد شُوهد وهو يغادر ليلة أمس على ظهر الفرس. . . بملابس النوم 138 00:11:00,608 --> 00:11:02,648 القوّات المرعبة ستكون هنا عند المغيب 139 00:11:02,688 --> 00:11:05,472 نوتينغهام) وكلّ شيء فيها سيحطّم) 138 00:11:05,640 --> 00:11:08,579 الشخص الوحيد الذي يستطيع أن يجده، هو أنت 140 00:11:09,887 --> 00:11:12,457 لديك أناس في كل مكان 141 00:11:22,605 --> 00:11:25,645 هيا إذن. إسأل 142 00:11:25,685 --> 00:11:27,165 ماذا؟ 143 00:11:27,205 --> 00:11:28,894 .إسألني لمساعدتي 144 00:11:32,524 --> 00:11:34,333 ...(روبن)- هو- 145 00:11:38,304 --> 00:11:39,930 نحن نهدر وقتنا 146 00:11:45,883 --> 00:11:47,723 هل ستساعدنا على العثور على (عمدة البلدة)؟ 147 00:11:47,763 --> 00:11:51,567 بالطبع سأفعل لماذا تعتقد أيضا بأنّني جئت؟ 148 00:11:58,941 --> 00:12:02,641 ...الأحذية. . . مملكتي لبعض الأحذية 149 00:12:02,681 --> 00:12:06,541 هو، لتغيير الملابس 150 00:12:06,581 --> 00:12:07,962 !أيها الرجل 151 00:12:11,540 --> 00:12:14,088 ...زميلي العزيز 152 00:12:16,959 --> 00:12:21,279 أنت .. أنت تدرك بأنّ هذه الملابس هل تساوي على الأقل؟ 30؟ 153 00:12:21,319 --> 00:12:24,680 (نعم، أكيد، وأنا (عمدة البلدة) (نوتينغهام 155 00:12:29,138 --> 00:12:30,418 إذن؟ 156 00:12:30,458 --> 00:12:31,678 نحن يجب أن نجده 157 00:12:31,718 --> 00:12:33,858 أنت وأنا سأتعقّبه 158 00:12:33,898 --> 00:12:35,457 خذ واحد، خذ واحد 159 00:12:35,497 --> 00:12:39,176 ويل) أريدك أن تنتظر في البلدة) فتّش كلّ شارع، إسئل عنه 160 00:12:39,177 --> 00:12:41,257 ...(دجاك)، (جون) 161 00:12:41,297 --> 00:12:42,297 !جون)؟) 162 00:12:42,337 --> 00:12:45,736 كلّ يوم، شحاذون أكثر- جون)، تحتاج للتركيز)- 163 00:12:45,776 --> 00:12:47,363 هل نفرق بينهم؟ 165 00:12:52,936 --> 00:12:57,055 !روبن)، لا ترمي فقط المال لهم)- !اليوم نحاول إنقاذ حياة كلّ شخص- 166 00:12:57,095 --> 00:12:59,295 عمدة البلدة) قد يكون في الغابة) 167 00:12:59,335 --> 00:13:02,695 أريدك و(دجاك) للذهاب هناك إفحص كلّ المنحدرات المنتظمة 168 00:13:02,735 --> 00:13:04,934 شخص ما ربما رأى شيئا 169 00:13:04,974 --> 00:13:06,720 ويل)؟) 170 00:13:08,494 --> 00:13:10,634 أنا لا أعرف كيف سينتهي اليوم 171 00:13:10,674 --> 00:13:13,733 (لكن مهما حدث تحتاج للإعتناء بـ(ماريان 172 00:13:13,773 --> 00:13:17,293 بالطبع. . .(ويل)، أعتمد عليك، هي يجب أن تعيش 173 00:13:17,333 --> 00:13:18,715 حتى لو لااحد اخر يعيش 174 00:13:35,051 --> 00:13:40,490 ...كماتعرفي (روين هود) يسرق من الغني- !أخبرناك بالمغادرة- 175 00:13:40,530 --> 00:13:42,370 لإعطاء الفقراء؟... 176 00:13:42,410 --> 00:13:46,810 ماذا تعتقد أننا نعمل هنا؟- العيش على النفايات، عزيزتي- 177 00:13:46,850 --> 00:13:51,729 فكّري في الموضوع. إنه يسرق من الأغنياء 178 00:13:51,769 --> 00:13:55,689 هو يجب أن يكون عنده مخبأ ضخم في مكان ما 179 00:13:55,729 --> 00:13:57,249 وماذا يعطيك؟ 180 00:13:57,289 --> 00:13:59,848 ...حفنة من النفايات؟ 181 00:13:59,888 --> 00:14:02,008 لا تتحدث هراءاً 182 00:14:02,048 --> 00:14:04,368 إذا رفعتِ لعبتك هذه 183 00:14:04,408 --> 00:14:09,691 ...بعدها دخلتِ داخل معسكر (روبن هود) السري و 184 00:14:10,847 --> 00:14:13,887 من يعرف ماذا يمكنكِ أن تجدي هناك؟... 185 00:14:13,927 --> 00:14:19,406 ...الآن، مع قليلا من التعليم منّي- نسرق الحمقى للعيش- 186 00:14:19,446 --> 00:14:24,146 ...أنا أيضا أرغب في ذلك 187 00:14:24,186 --> 00:14:30,368 كيف يثير كنز (روبن هود) السري إهتمامك؟ 188 00:14:31,465 --> 00:14:33,025 نعم؟ 189 00:14:33,065 --> 00:14:34,924 وحصتك من هذا الكنز؟ 190 00:14:34,925 --> 00:14:40,604 لا، لا، لا. . . أنا لا أريد أيّ شيء منه يمكنكِ أن تأخذيه كله، إمتلكيه كله 191 00:14:40,644 --> 00:14:46,643 أنا فقط مهتمّ بورقة صغيره جدا تعود لي 192 00:14:46,683 --> 00:14:48,583 من أنت؟ 193 00:14:48,623 --> 00:14:51,950 أنا الرجل ذو الخطة 194 00:14:53,942 --> 00:14:58,003 إذن، هل نبدأ الدرس؟ 195 00:15:08,441 --> 00:15:11,069 فتّشوا البيوت، كلها 196 00:15:23,799 --> 00:15:27,644 .إنهم ينظرون في كل مكان. حتى جرفوا البركات .لم نجده في أي مكان 197 00:15:31,278 --> 00:15:33,007 إستمروا بالتفتيش حسنا 198 00:15:33,998 --> 00:15:36,198 إنه جيد، هذا 199 00:15:36,238 --> 00:15:38,638 أنت وأنا، نعود من المهمّة 200 00:15:38,678 --> 00:15:41,197 ...أعني، أنه لا مخالفة ضدّ الآخرين، لكن 201 00:15:41,237 --> 00:15:43,717 كانت تلك الأيام جيدة 202 00:15:43,757 --> 00:15:46,037 العودة من الأرض المقدّسة. . . 203 00:15:46,077 --> 00:15:50,076 إنظر. هذه الأحذية 204 00:15:50,116 --> 00:15:53,976 هي بالتأكيد من صنع حدادة (عمدة البلدة)، أليس كذلك؟- نعم- 205 00:15:54,016 --> 00:15:56,856 إنّه هو- تعال- 206 00:15:56,896 --> 00:16:01,735 سيدي ، تعرف ذلك الخاتم الذي أعطتك (ماريان) إياه. . . ؟ 207 00:16:01,775 --> 00:16:03,855 هل هو رمز جديد؟ 208 00:16:03,895 --> 00:16:05,635 ...لا 209 00:16:05,675 --> 00:16:09,174 أعطيتها إياه عندما كنّا في الشجرة 210 00:16:09,214 --> 00:16:13,054 ماذا، تعطي مجوهرات؟ كان يجب أن تفاجأها 211 00:16:13,094 --> 00:16:15,318 إعتقدت من المحتمل أنّك كنت تقدمت لخطبتها 212 00:16:16,813 --> 00:16:18,121 نعم، هذا ماعملت 213 00:16:20,193 --> 00:16:22,400 وهي قالت نعم 214 00:16:26,372 --> 00:16:29,212 "...حسنا، هذا من المفترض أنك تقول" مبــ 215 00:16:29,252 --> 00:16:30,941 !مبروك 216 00:16:35,571 --> 00:16:40,873 قالت نعم؟- نعم قالت -ذلك مدهش- 217 00:16:43,531 --> 00:16:45,350 فقط لونعيش للتمتّع بها 218 00:16:46,930 --> 00:16:48,850 ...تعال 219 00:16:48,890 --> 00:16:51,000 رحل من هذا الطريق، تعال 220 00:16:55,689 --> 00:16:58,929 ...هو غير كاف فقط أكون فقيرا 221 00:16:58,969 --> 00:17:02,069 وقذر- يمكنني أن أعملك كبير السن- 222 00:17:03,728 --> 00:17:05,568 يعمل كلّ مرّة مع الراهبات 223 00:17:05,608 --> 00:17:08,208 نعم، نعم، مقبول، لكنّك إنظر تعال هنا 224 00:17:08,248 --> 00:17:10,687 تحتاج حقا الشّيء الذي يجعلك تبرز 225 00:17:10,688 --> 00:17:14,447 يبرزك حقا من جمهور الفقير نحن يمكن أن نكون مرضى أيضا 226 00:17:14,487 --> 00:17:18,287 ...أفضل، أفضل نحن يمكن أن نزبد الفمّ 227 00:17:18,327 --> 00:17:19,927 وشحوب مميت 228 00:17:19,967 --> 00:17:26,366 الأمّ المذهولة الفقيرة تحاول للغاية لحماية ذريتها المحتضرة 229 00:17:26,406 --> 00:17:32,765 الممتاز الممتاز! كلوا الكثير لكنكم إنظروا، ليس فقط كبير السن وضعيف 230 00:17:32,805 --> 00:17:36,925 !لكن. . . هو أعمى هو أعمى والكل 232 00:17:38,485 --> 00:17:41,484 شكرا جزيلا أنتم رحيمين جدا... 233 00:17:41,524 --> 00:17:44,684 .لكن الذي نحتاجه هو النقطة الفاصلة 234 00:17:44,724 --> 00:17:48,484 الآن، ما الذي يجعل قلب (روبن هود) الدامي حقا يتدفق؟ 235 00:17:49,483 --> 00:17:50,963 من أجل جذبه بشكل كافي 236 00:17:51,003 --> 00:17:53,643 يمكنني أن أقطّع أحد أذرعة الطفل 237 00:17:53,683 --> 00:17:58,762 أحبّ تفكيرك، جيد جدا، لكن... لا... 238 00:17:58,802 --> 00:18:00,252 عندي فكرة أفضل 239 00:18:01,962 --> 00:18:04,162 إنه غير كاف- ذلك كلّ ماهناك- 240 00:18:04,202 --> 00:18:06,782 ليس كافٍ إلى لإطعام كلّ القرويّون 241 00:18:06,822 --> 00:18:09,481 نحن سنعطيه إلى العوائل الذين لديهم أطفال أولا 242 00:18:09,521 --> 00:18:12,721 لا، نحتاج طعاما أكثر- (لا. نحتاج لإيجاد (عمدة البلدة- 243 00:18:12,761 --> 00:18:15,321 (أنا لا أهتمّ بـ(عمدة البلدة- حسنا- 244 00:18:15,361 --> 00:18:18,040 (إذن أنت لا تهتمّ بـ(نوتينغهام 245 00:18:18,080 --> 00:18:20,020 ذلك ليس ماعنيت- (جون)- 246 00:18:20,060 --> 00:18:24,161 إذا (عمدة البلدة) لم يوجد، (نوتينغهام) ستُحطّم 247 00:18:26,199 --> 00:18:29,639 (كلّ شخص، كل شخص خرج يبحث عن (عمدة البلدة 248 00:18:29,679 --> 00:18:31,766 نعم. وذلك مايجب أن نعمله نحن أيضا 249 00:18:33,479 --> 00:18:35,478 لا أستطيع أن أترك الناس يجوّعون 250 00:18:35,518 --> 00:18:38,158 (وأنا لن أكون ضد أوامر (روبن- لماذا؟- 251 00:18:38,198 --> 00:18:42,288 لأنه الصحيح وهو زعيمنا 252 00:18:45,597 --> 00:18:47,360 الزعماء يمكن أن يكونوا مخطئين 253 00:18:53,596 --> 00:18:55,006 (السّيد (جاسبر 254 00:18:55,976 --> 00:18:59,056 ... أعتقد أنه يمكننا الوصول إلى نوع من التفاهم 255 00:18:59,096 --> 00:19:03,335 إنظر، أعرف بأنّك تتصرّف وفق (عمدة البلدة) فقط لأفضل المصالح ووكذلك نحن 256 00:19:03,375 --> 00:19:05,295 أنت لا تعمل عملا جيد جدا له 257 00:19:05,335 --> 00:19:08,875 في الحقيقة بأنّنا فقط لا نعرف أين هو. ونحتاج وقت أكثر 258 00:19:08,915 --> 00:19:12,094 إنظر، القواعد هي القواعد. إذا عملت لك إستثناء، الشيء التالي 259 00:19:12,134 --> 00:19:17,133 (كلّ قائد شاب طموح يقتل (عمدة بلدته معتقدا أنه يمكن أن يفلت منها 260 00:19:17,134 --> 00:19:20,772 أنا لم أقتل (عمدة البلدة) أنا يمكن أن أطمأنك ...حسنا 262 00:19:22,613 --> 00:19:24,393 يمكنني أن أجعلك رجل غني جدا 263 00:19:28,013 --> 00:19:31,651 إنظر، إذا (نوتينغهام) أو (دربي) أو (أيّ بلدة أخرى تحت حماية الأمير (جون 264 00:19:31,652 --> 00:19:35,492 تُهدّم إلى الأرض، يجب أن يعاد بنائها 265 00:19:35,532 --> 00:19:41,999 وذلك يحدث بأن الدستور الملكي لإعادة البناء يجيز ذلك لإبن عمي 266 00:19:44,491 --> 00:19:48,392 هل إعتقدت بأنّني كنت سأصبح الرسول الممجّد كلّ حياتي؟ 267 00:19:51,090 --> 00:19:53,569 أنت محق بأنك ستعمل هذا، أليس كذلك؟- نعم...- 268 00:19:53,570 --> 00:19:58,689 (يأتي الغروب، لا (عمدة البلدة)، لا (نوتينغهام 269 00:19:58,729 --> 00:20:01,829 يدهشني دائما كم يرفس الجيش الغبار 270 00:20:03,089 --> 00:20:06,149 لكن سيكون الجيش كبير جدا 271 00:20:26,386 --> 00:20:31,306 ثلاث منحدرات على الأكثر- نعم، واحد هنا وإثنان قبل النهر- 272 00:20:31,346 --> 00:20:33,986 شخص ما لا بدّ وأن يكون قد رأى (عمدة البلدة) الآن 273 00:20:34,026 --> 00:20:36,874 !طفلي الرضيع 274 00:20:38,445 --> 00:20:41,385 !الله العزيز. . . إنه طفلي الرضيع 275 00:20:41,425 --> 00:20:43,984 !طفلي الرضيع 277 00:20:46,284 --> 00:20:51,024 لا أحد. . . لا أحد يقلل من هذا 278 00:20:51,064 --> 00:20:55,585 بالنظرات منهم، ذلك ليس القبر الأخير الذي هم سيحفرونه 279 00:20:57,503 --> 00:20:59,303 لا إذا إستطعت مساعدتهم 281 00:21:03,122 --> 00:21:05,852 !طفلي الرضيع 282 00:21:10,062 --> 00:21:13,849 لا تكن قلق، لا أحد سيآذيكم 283 00:21:18,301 --> 00:21:19,501 (نحن مع (روبن هود 284 00:21:19,541 --> 00:21:22,320 يبارك الله لك 285 00:21:22,360 --> 00:21:25,740 يبارك الله لك- لماذا لم يأخذني- 286 00:21:25,780 --> 00:21:28,868 بدلا من حفيدي الوحيد. . . ؟ 287 00:21:29,939 --> 00:21:32,539 نحن يجب أن نبقى هنا ونساعدهم 288 00:21:32,579 --> 00:21:35,804 جون)، عندنا مهمّة)- هم مهمّتنا- 289 00:21:37,339 --> 00:21:41,658 ...روبن) سألنا) روبن) ليس هنا! نحن هنا) 290 00:21:41,698 --> 00:21:44,468 هؤلاء الناس يحتاجون إلى مساعدتنا 292 00:21:49,437 --> 00:21:53,137 جاسبر) لن يُقنع)- ما زال هناك وقت- 293 00:21:53,177 --> 00:21:57,257 ما زال هناك وقت لكِ للهرب- لا- 294 00:21:57,297 --> 00:22:00,656 أنت لم تهرب عندما أُمسكت كرهينة 295 00:22:00,696 --> 00:22:02,897 أنا لن أتركك في مشكلة 296 00:22:07,655 --> 00:22:09,915 ...حسنا، إذن 297 00:22:09,955 --> 00:22:12,304 نحن يجب أن نستعدّ للدفاع عن أنفسنا 299 00:22:22,814 --> 00:22:26,021 .إبحثوا في كلّ القرى أوجدوه .هيا إذهبوا. إطرحوا الأسئلة 300 00:22:33,893 --> 00:22:36,793 (لا أعتقد أننا سنخرج من هذا، (ويل 301 00:22:42,352 --> 00:22:44,991 ولكن اذا حدث لنا ذلك ، هل...؟ 302 00:22:45,031 --> 00:22:47,311 هل تظن بأنه يمكنني أن أرجع إلى الفتيان؟ 303 00:22:47,351 --> 00:22:51,071 (أنت متأخر جدا، (ألين 304 00:22:51,111 --> 00:22:53,350 متأخر جدا بالأميال- هيا- 305 00:22:53,390 --> 00:22:57,690 ...صنعت بضعة أخطاء، لكن !الأخطاء؟ ! أنت خنتنا بتعمد 306 00:22:57,730 --> 00:23:00,950 حسنا، على وجه التحديد ذلك صحيح- نعم -نعم- 307 00:23:00,990 --> 00:23:02,869 لكن أليس ذلك بسيط (ويل)، حسنا؟ 308 00:23:02,909 --> 00:23:06,612 أنا لم أخبر (غيسبورن) أين المعسكر أنقذت حياتكم، أليس كذلك؟ 309 00:23:07,589 --> 00:23:11,508 حسنا؟ أعرف الآن الكثير عن كيف هذا المكان يعمل 310 00:23:11,548 --> 00:23:14,148 ذلك سيساعد (روبن هود)، صحيح؟ 311 00:23:14,188 --> 00:23:16,696 ماذا تظن؟ الفريق القديم، يمكن أن يعود سوية؟ 312 00:23:18,748 --> 00:23:21,427 أنت مع (غيسبورن) الآن 313 00:23:21,467 --> 00:23:23,691 ليس هناك رجوع في ذلك 314 00:23:27,907 --> 00:23:32,066 تعودت على هذا، الحياة كمجرم بطولي 315 00:23:32,106 --> 00:23:34,186 الملك سيرجع 316 00:23:34,226 --> 00:23:38,945 أنت و(ماريان) ستتزوّجان للعيش في قصر كبير 317 00:23:38,985 --> 00:23:40,788 ...وأنا فقط سوف- حسنا، جيّد حسنا- 318 00:23:44,625 --> 00:23:46,385 إنظر إلى هذه العلامات 319 00:23:46,425 --> 00:23:48,272 هم يواصلون من هذا الطريق، تعال 320 00:23:50,264 --> 00:23:53,903 أعني، إنه الكلّ سينتهي- (أخبر ذلك إلى الشمس، (ماتش- 321 00:23:53,904 --> 00:24:00,143 إنظر، إنها تتسابق عبر السماء وإذا لم نجد عمدة البلدة) قبل المغيب، كلّ شيء سينتهي) 322 00:24:00,183 --> 00:24:03,063 !أنا، أنت، (ماريان)، كلّ شيء 323 00:24:03,103 --> 00:24:05,850 لن يُترك هناك أي شيء فقط أرض محترقة 324 00:24:09,982 --> 00:24:13,562 إنه بارد جدا. بارد جدا 325 00:24:13,602 --> 00:24:16,001 أنا لدي بعض الأدوية سأعود للمعسكر 326 00:24:16,041 --> 00:24:17,423 لا 327 00:24:20,461 --> 00:24:24,147 نأخذهم معنا- إنّ المعسكر سري- 328 00:24:26,940 --> 00:24:28,380 !إنظري إليهم 329 00:24:28,420 --> 00:24:32,703 هل تعتقدي حقا بأنّه فكرة جيدة أن نتركهم هنا؟ بصدق؟ 330 00:24:35,579 --> 00:24:37,659 الرجل العجوز لن يعرف 331 00:24:37,699 --> 00:24:39,581 والبقية سنربط أعينهم 332 00:24:42,639 --> 00:24:44,198 هلّ بالإمكان أن أتحدث معك لدي كلمة؟ 333 00:24:44,238 --> 00:24:45,978 أفترض بأنّك تتكلّم معي 334 00:24:46,018 --> 00:24:48,818 آسف، السّيد (جاسبر)، فقط لحظة من وقتك- إستمرّ- 335 00:24:48,858 --> 00:24:52,098 بينك وبيني، (غيسبورن)ليس جيّد جدا التحدث عنه 336 00:24:52,138 --> 00:24:57,917 أنا فقط أريدك أن تعرف أننا نعمل كلّ ما يمكن عمله هنا- حتى إذا لم نراه. -جيد 337 00:24:57,957 --> 00:25:01,056 ليس هناك من الرجال أن يعمل الذي عمله (غيسبورن) الآن 338 00:25:01,057 --> 00:25:03,396 أنت يجب أن تبقيه في ذهنك للأشياء الأخرى 339 00:25:03,436 --> 00:25:08,296 هو يمكن أن يكون مفيد جدا في بلدة آخرى- ماذا؟ هو وأنت؟- 340 00:25:08,336 --> 00:25:10,276 حسنا، نعم، أعتقد ذلك 341 00:25:10,316 --> 00:25:14,395 ذلك مثير، أليس كذلك عندما الناس يدركون بأنّهم سيموتون 342 00:25:14,435 --> 00:25:17,944 فجأة كل هذا الولاء الجديد يزحف خارج الأعمال الخشبية؟ 343 00:25:18,915 --> 00:25:22,734 ...(حسنا، أريد العيش. -(ألين- أنت من الأفضل أن تجد (عمدة البلدة)، أليس كذلك؟- 344 00:25:22,774 --> 00:25:24,234 إعتقد بأنّني أعطيتك شغل لتعمله 345 00:25:24,274 --> 00:25:26,020 لقد فعلت. أنا أعمل عليه 346 00:25:26,994 --> 00:25:32,113 يريد ولدك حقا أن ينقذك- (هذا ليس عنيّ، أليس كذلك؟ هذا حول ناس (نوتينغهام- 347 00:25:32,153 --> 00:25:36,193 صحيح. وعلى شدة كرهي لك لن تحتاج أن تخاف من الهجوم 348 00:25:36,233 --> 00:25:41,231 كفارس أسود أنت وعائلتك قد تعبر بحرية خلال البلدة 349 00:25:41,232 --> 00:25:44,532 أنا ليس لدي عائلة- جيد. تجعل الأشياء بسيطة- 350 00:25:44,572 --> 00:25:46,592 لكن لدي أصدقاء 351 00:25:46,632 --> 00:25:50,230 العائلة. ليس أصدقاء- شخص واحد بشكل خاص- 352 00:25:50,231 --> 00:25:52,511 السّيدة المعيّنة (ماريان)؟- نعم- 353 00:25:52,551 --> 00:25:58,330 كنا مرة مخطوبين وأنا أعترف أنه لدي- ....سبب بأنه يوجد أمل ، بمرور الوقت إنتظر، إنتظر، إنتظر. "سبب الأمل"؟- 354 00:25:58,370 --> 00:26:00,229 لا تطهر حقا 355 00:26:00,230 --> 00:26:03,510 بمرور الوقت، هي ستكون عائلتي... بمرور الوقت؟ 356 00:26:03,550 --> 00:26:06,740 نعم. بمرور الوقت هي ستكون زوجتي- لن تكون إذا كانت ميتة- 357 00:26:08,329 --> 00:26:10,728 ماريان) ستأتي معي)- نعم- 358 00:26:10,729 --> 00:26:12,789 إذا تزوّجتها من قبل إذن 359 00:26:12,829 --> 00:26:15,069 !أنا لا أستطيع تزوجها بين الآن والغروب، أليس كذلك؟ 360 00:26:15,109 --> 00:26:19,368 لم لا؟ من غير المحتمل أن تقول لا، أليس كذلك؟ 363 00:26:41,186 --> 00:26:43,945 السّيد (جاسبر)، السّيد (جاسبر)؟ 364 00:26:43,985 --> 00:26:47,145 إنّ وقت الكلام إنتهى أنا يجب أن أطلِع على قوّاتي 365 00:26:47,185 --> 00:26:49,385 !حسنا، على الأقل دعنا نخلي البلدة- لا- 366 00:26:49,425 --> 00:26:52,624 ...لكن النساء والأطفال، أنقذهم، رجاء مثل يجب أن يضرب 367 00:26:52,664 --> 00:26:56,230 كما يقول الأمير (جون) دائما أفضل الأمثلة تكون مكتوبة بالدمّ 368 00:26:58,024 --> 00:27:02,187 كم العدد؟- هم يحيطون كل البلدة. إنه سيأخذ الكثير ليعمل ذلك- 369 00:27:16,742 --> 00:27:19,022 أحضر كلّ حرّاسنا إلى مواقع الحصار 370 00:27:19,062 --> 00:27:21,981 أي حراس؟ الكل بالخارج (يبحثون عن (عمدة البلدة 371 00:27:22,021 --> 00:27:25,721 إذن أحضر كلّ رجل سليم الجسم إلى مستودع الأسلحة هل تأتمن هذه الجماعة بالأسلحة؟ 372 00:27:25,761 --> 00:27:27,781 نحن نكافح من أجل حياتنا الآن. كلّنا 374 00:27:30,440 --> 00:27:32,743 !أعتمد على. . . -فقط إعمل ذلك- حسنا- 375 00:27:40,039 --> 00:27:41,939 نحن هنا 376 00:27:42,919 --> 00:27:45,899 حاولوا لأخذ قسط من الراحة نحن سنجلب غذاء ودواء 377 00:27:47,818 --> 00:27:52,558 الأرض الموعودة 379 00:27:57,857 --> 00:27:59,417 ...ساعدني- أنا قادم- 380 00:27:59,457 --> 00:28:04,617 ساعدني. -من هذا الطريق، أنا هنا الآن- ساعدني. . . -فقط للأمام. للأمام- 381 00:28:04,657 --> 00:28:06,156 ...قليلا من الجبن 382 00:28:06,196 --> 00:28:09,785 نحن سنعطيك القليل من الغسيل أولا 383 00:28:23,175 --> 00:28:25,779 (أين (ماريان)؟ (ويل 384 00:28:26,754 --> 00:28:30,975 !يبدو أننا أخوة في السلاح مرة أخرى بعد كل ماحصل- ليس بالضبط ما كان يدور في ذهني- 385 00:28:42,393 --> 00:28:44,912 ويل)! أيّ كلمة من (روبن)؟) 386 00:28:44,952 --> 00:28:47,952 ولكني اعرف بانه سيموت قبل ان يتوقف عن البحث 387 00:28:47,992 --> 00:28:51,792 (اليوم ليس جيدا بما فيه الكفاية، (ويل ...(ماريان) 388 00:28:51,832 --> 00:28:53,471 الشخص الوحيد الذي لا يستطيع الموت هو أنت 389 00:28:53,511 --> 00:28:54,951 ليس هناك مخرج 390 00:28:54,991 --> 00:28:57,977 وعدت (روبن) أنكِ ستكوني بآمان 391 00:29:09,670 --> 00:29:16,359 أين هو ذاهب؟ -تعلم، كنت أفكر- ...عندما تكون أنت و(ماريان) أنا أبقى هنا، تعلم 392 00:29:17,349 --> 00:29:18,949 ماتش). إنظر) 393 00:29:18,989 --> 00:29:20,628 أعتقد أننا نقترب منه 394 00:29:20,668 --> 00:29:22,550 هذه آثار جديدة 395 00:29:24,828 --> 00:29:26,750 أو أنا يمكن أن أكون مجرم لوحدي 396 00:29:28,468 --> 00:29:31,427 ...(منتقم (شيروود "المترجم: للتذكير شيروود هي الغابة التي فيها عصابة روبن" 397 00:29:31,467 --> 00:29:33,748 ماتش). تعال) 398 00:29:36,987 --> 00:29:41,867 (نعم! فقط الرجل الوحيد في (نوتينغهام !لديه ملابس النوم مثل ذلك 399 00:29:47,186 --> 00:29:51,385 أنا لا أعتقده من أين حصلت على تلك الملابس؟ 400 00:29:51,425 --> 00:29:54,705 .تاجرت بهم، كان منصف وأمين .ببعض الخرق الجيدة 401 00:29:54,745 --> 00:30:00,903 أنت إستبدلت خرق بالبيجامة الحريرية؟- أنا لا أعتقد ذلك. -نعم، هذا صحيح- 402 00:30:00,904 --> 00:30:02,324 رجل صغير. قبيح 403 00:30:02,364 --> 00:30:06,748 قال أن خرقي تساعده على العثور على- أوراق مهمة في الغابة -أوراق؟ 404 00:30:08,183 --> 00:30:12,506 !إنها المعاهدة! -المعاهدة؟- إلى المعسكر، تعال- 405 00:30:32,801 --> 00:30:37,360 ماريان). . . -هل غيّر رأيه؟)- ولكني تمكنت من التفاوض على عقد تنازل- 406 00:30:37,400 --> 00:30:41,960 نوتينغهام) لا يمكن أن ينقذها لكنّه سينقذني وعائلتي) 407 00:30:42,000 --> 00:30:44,319 هل ستتخلى عنا؟ 408 00:30:44,359 --> 00:30:47,265 (أنا ليس لي نية أن أتركك. (ماريان 409 00:30:51,199 --> 00:30:55,259 أنتِ يمكن أن تصبحي عائلتي ...ونحن يمكننا أن نغادر سوية إذا 410 00:30:56,678 --> 00:30:57,918 تزوّجتيني... 411 00:31:02,917 --> 00:31:04,957 هل هذا خيار صعب؟ 412 00:31:04,997 --> 00:31:07,088 بين الموت وأن تكوني زوجتي؟ 405 00:31:07,140 --> 00:31:09,240 ليس بهذه السهولة 413 00:31:09,640 --> 00:31:12,058 كيف أتركهم؟ 414 00:31:14,276 --> 00:31:17,097 تزوّجيني. . . وتعيشي 415 00:31:27,075 --> 00:31:29,274 إنه يجب أن يكون قبل الغروب 416 00:31:29,314 --> 00:31:31,697 ذلك عندما أغادر 418 00:31:46,033 --> 00:31:47,363 تعال 419 00:31:49,512 --> 00:31:51,241 أنا أُبطئك 420 00:31:53,212 --> 00:31:57,831 لاتقلق عليّ- ماتش) أحبّ القلق عليك)- 421 00:31:57,871 --> 00:32:00,402 !تعال، هيا 422 00:32:12,110 --> 00:32:14,078 لن أتأخر طويلا 423 00:32:22,649 --> 00:32:26,789 يحاسب لنا، لذلك يجب أن لا نتراكم عليه وتأكدي بأنّكِ تستعملين الأطفال الصغار 424 00:32:27,948 --> 00:32:30,610 إن الأبطال لم يسمحوا بقتل الأطفال 425 00:32:44,546 --> 00:32:50,294 !ليس هناك طريق آخر -لابد أن يكون هناك- (هناك حلقة الفولاذ حول (نوتينغهام 426 00:32:50,334 --> 00:32:54,797 حتى إذا أصبحنا خلف الجدران، نحن سنُقلل- إذن نحن يجب أن نحارب بكل مافي وسعنا- 427 00:32:54,798 --> 00:32:57,220 ...ماريان)، أنتِ لا تستطيعين إنقاذ هؤلاء) 428 00:32:57,221 --> 00:32:59,503 أنتِ لا تستطيعين إنقاذ هؤلاء الناس 429 00:32:59,543 --> 00:33:04,147 على شدة كرهي لـ(غيسبورن)،أنتِ يجب أن تتزوّجيه 430 00:33:04,187 --> 00:33:09,685 لا! -حيثما تذهبين، حيثما تذهبين- روبن) سينتقل بين السماء والأرض، إنه سيجدك) 431 00:33:09,725 --> 00:33:13,131 فقط إبقي حيّةً 432 00:33:15,644 --> 00:33:18,644 !روبن)! هذا لا يصنع أيّ إحساس) 433 00:33:18,684 --> 00:33:21,163 ليس هناك مجال (عمدة البلدة) سيجد معسكرنا 434 00:33:21,203 --> 00:33:26,283 يعرف،(ماتش). بطريقة ما يعرف- !ماذا لو أنك على خطأ؟! أعني، إنظر إلى الشمس- 435 00:33:26,323 --> 00:33:32,481 (نحن تقريبا خارج الوقت! نحن يجب أن نذهب إلى (نوتينغهام- !ننقذ ماريان و(ويل)، وأيا كان بمانستطيع. -لا 436 00:33:32,482 --> 00:33:37,805 إنّ (عمدة البلدة) يتوجّه إلى المعسكر .وأننا نجده هو !الطريق الوحيد الذي يمكننا أن ننقذ أي شخص به 437 00:33:50,960 --> 00:33:55,647 في الحقيقة، نحن لن نبقى للغداء 438 00:34:02,239 --> 00:34:03,683 أعرفك 439 00:34:06,378 --> 00:34:10,565 !ساعدتك نعم، شكرا لذلك. أين ما سلبتم؟ 440 00:34:31,636 --> 00:34:32,956 !توقّفوا 441 00:34:32,996 --> 00:34:36,322 !أبعد يديك عن أطفالي 442 00:34:47,854 --> 00:34:52,812 حقا. ربطتم الأحمق أنا سأذهب لأبحث عما يخفونه 443 00:34:52,813 --> 00:34:56,133 نحن سنجد المخبأ 444 00:34:56,173 --> 00:34:59,717 الأولاد، إربطوا الرجل الضخم 445 00:35:24,770 --> 00:35:27,050 نعم، حسنا، إنه يعطي إلى الفقراء 446 00:35:27,090 --> 00:35:28,312 !هناك 447 00:35:39,328 --> 00:35:41,910 إنه هنا في مكان ما 448 00:35:45,648 --> 00:35:47,087 !نعم 449 00:35:47,127 --> 00:35:50,567 !تعال إلى الأمّ 450 00:35:50,607 --> 00:35:53,172 !لا تهذين فوقه، ياإمرأة 451 00:35:55,927 --> 00:35:58,406 !لا! أنت رجل عجوز غبي 452 00:36:00,086 --> 00:36:02,126 في يوم واحد 453 00:36:02,166 --> 00:36:05,924 أنا كنت رجل غني , رجل فقير، 454 00:36:05,925 --> 00:36:09,326 !رجل شحاذ، والآن لصّ 455 00:36:11,165 --> 00:36:13,205 !أيها الخونة 456 00:36:13,245 --> 00:36:16,605 !نعم. وصغير جدا 457 00:36:20,924 --> 00:36:22,289 !(روبن هود) 458 00:36:23,284 --> 00:36:26,764 رجاء! رجاء! لا تضرب! فكّر بالأطفال 459 00:36:31,823 --> 00:36:34,006 !إخرج من مطبخي 460 00:36:35,362 --> 00:36:38,650 تحتاجين حقا للعمل على مهاراتك الأبوية 461 00:36:40,482 --> 00:36:41,602 وأنت 462 00:36:41,642 --> 00:36:44,490 ينبغي ألا تكون بالخارج حتى وقت متأخر !تراجعوا 463 00:36:46,861 --> 00:36:48,901 (أنت لا تستطيع مسّي، (روبن هود 464 00:36:48,941 --> 00:36:54,820 لا، إلا إذا كنت لا تريد محبوبينك، جيفك فقرائك الضعفاء المتذمرين للحرق 465 00:36:54,860 --> 00:36:59,080 لا أحد يحرق أي شيء- !إذن يجب أن تستعيدني إلى (نوتينغهام) قبل الغروب- 466 00:36:59,120 --> 00:37:02,048 ولن يكون هناك شيء يمكنك أن تعمل من أجله 467 00:37:07,859 --> 00:37:11,398 سيكون مرتبكا 468 00:37:11,438 --> 00:37:14,698 ماريان)، نحن خارج الوقت. ما قرارك؟) 469 00:37:14,738 --> 00:37:17,097 حسنا، لن أخرج وأترك هؤلاء الناس 470 00:37:17,098 --> 00:37:19,677 لذا أنتِ ستبقين؟- نعم- 471 00:37:19,717 --> 00:37:21,121 !إمرأة 472 00:37:22,977 --> 00:37:26,526 عنادك سيقتلك 473 00:37:46,075 --> 00:37:48,734 إنها تبرد 474 00:37:48,774 --> 00:37:51,476 هل نشعل نارا؟ 475 00:37:54,114 --> 00:37:56,434 !إفتح تلك البوابة 476 00:38:27,530 --> 00:38:29,730 والإمرأة 477 00:38:29,770 --> 00:38:34,439 ماريان) هل ستغادر معك؟) 478 00:38:41,409 --> 00:38:44,208 (إنها سوف لن تغادر (نوتينغهام 480 00:38:46,208 --> 00:38:48,432 بلهاء 481 00:38:50,408 --> 00:38:52,557 ...وبدونها 482 00:38:53,967 --> 00:38:57,027 عالمي أيضا سيتّجه إلى الرماد... 483 00:38:58,207 --> 00:39:00,152 !(ماريان) 484 00:39:03,686 --> 00:39:05,846 !رجعت 485 00:39:05,886 --> 00:39:09,395 إذا سأموت، سأموت بجانبك 486 00:39:12,045 --> 00:39:13,933 !السيوف 487 00:39:26,404 --> 00:39:29,429 !إنهم قادمون! إنهم قادمون 488 00:40:02,360 --> 00:40:05,783 تزوّجني الآن، ونجعله الشيء الأخير الذي نعمله 489 00:40:07,959 --> 00:40:10,746 دعنا نسرق ذلك منهم، على الأقل 490 00:40:12,259 --> 00:40:14,306 !(غيسبورن) 491 00:40:17,918 --> 00:40:19,362 !غيسبورن)؟) 492 00:40:21,738 --> 00:40:23,500 !غيسبورن)؟) 493 00:40:28,617 --> 00:40:33,246 !أنت حيّ- !لا تقف فقط هناك! أعطني ذلك الختم الملعون- 494 00:40:36,096 --> 00:40:38,036 !يوم واحد 495 00:40:38,076 --> 00:40:39,956 أنا غائب ليوم واحد 496 00:40:39,996 --> 00:40:43,215 !وإنظر إلى ذلك 497 00:40:43,255 --> 00:40:45,957 !إنظر إليه 498 00:40:47,835 --> 00:40:49,935 !هل ما زلت هنا؟ لا، سيدي 499 00:40:49,975 --> 00:40:52,994 !سمعتموه، تراجعوا 500 00:40:58,214 --> 00:41:00,773 سيدي، ماذا حدث؟ أين ذهبت؟ 501 00:41:00,813 --> 00:41:04,013 أنا فقط إعتقدت بأنني أرى كم تتحمل بدوني لمدة يوم 502 00:41:04,053 --> 00:41:06,013 روبن هود) وجدك) 503 00:41:06,053 --> 00:41:11,972 و؟ -إنه ما زال هنا،ما زالنا نستطيع أن نحصل عليه- لا، لا، أنا لست بحاجة إليه أكثر من ذلك- 504 00:41:12,012 --> 00:41:13,172 ...بشكل منفرد 505 00:41:13,212 --> 00:41:21,131 إستطعت إختراق معسكر (روبن هود) السري ...بشكل منفرد وإسترجعت المعاهدة 506 00:41:21,171 --> 00:41:22,837 !المعاهدة 507 00:41:24,891 --> 00:41:27,890 ...المعاهدة؟ ! المعاهدة! لا 508 00:41:27,930 --> 00:41:30,369 !المعاهدة! المعاهدة 509 00:41:30,370 --> 00:41:33,157 إحصل عليه، إتبعه 00 00:41:34,640 --> 00:41:36,640 **Dr.Hasan :المترجم** **أرجو أنكم إستمتعتم بترجمتي** 510 00:41:43,169 --> 00:41:44,932 حسنا، ذلك العمل الإداري عملته 511 00:41:47,968 --> 00:41:50,675 إنه عيبي نحن تقريبا فقدنا ذلك الشيء 512 00:41:52,488 --> 00:41:56,727 إذا وجد (عمدة البلدة) هذا المعسكر ثانية أنا لن أغفر لنفسي 513 00:41:56,767 --> 00:42:02,527 (أنا كنت أحمق، (روبن أنا آسف عصيت طلباتك 514 00:42:02,567 --> 00:42:04,925 ...(أنت رجل جيد، (جون 515 00:42:04,926 --> 00:42:08,046 من يهتمّ بأتباعه 516 00:42:08,086 --> 00:42:11,550 أبدا، لا يعتذر عن ذلك 517 00:42:13,046 --> 00:42:16,265 (روبن)، أنت لا تعتقد حقا(عمدة البلدة) كان يمشي وهو نائم، أليس كذلك؟ 518 00:42:16,305 --> 00:42:19,845 لا شيء يعمله ذلك الرجل يفاجئني 519 00:42:19,885 --> 00:42:21,325 لا، أنا آسف 520 00:42:21,365 --> 00:42:25,043 لا، لا أحد يمكن أن يركب حصان في نومه 521 00:42:25,044 --> 00:42:29,124 أعرف رجل مرة نهض 522 00:42:29,164 --> 00:42:34,563 حلب كلّ عنزاته وبعد ذلك ذهب عائدا إلى سريره. كلّ ذلك كان في نومه 523 00:42:34,603 --> 00:42:37,243 !ماذا؟- ذلك حقيقي! زوجته رأته- 524 00:42:37,283 --> 00:42:39,985 هل هي لم توقضه؟- هل أنت مجنون؟- 525 00:42:41,363 --> 00:42:44,672 !خرجت وإشترت ستّ عنزات زيادة 000 00:42:47,840 --> 00:42:49,540 ***في الحلقة القادمة*** 526 00:42:52,641 --> 00:42:55,221 !(روبن)! -(ليجراند)- لدي رسالة من الملك- 527 00:42:55,261 --> 00:42:56,581 إنها خريطة- ماذا تعني؟- 528 00:42:57,121 --> 00:42:58,548 الكنز؟- أريده- 529 00:43:01,080 --> 00:43:03,947 دعنا نكتشف من أنت حقا- يعرف الملك مهارتك بالقوس- 530 00:43:07,140 --> 00:43:11,822 فخامتك- ماريان). نحن سنعدم الحارس الليلي)- 531 00:43:13,759 --> 00:43:15,090 !نحن محاصرون 532 00:43:20,640 --> 00:43:27,640 **إنتظروا ترجمتي للحلقة التالية** Dr.Hasan