1
00:00:38,655 --> 00:00:41,658
[قَعْقَعَة]

2
00:00:46,663 --> 00:00:49,666
[أحجار تُبعثرُ]
[رجل يَشْخرُ]

3
00:00:53,169 --> 00:00:55,672
نحن في.

4
00:00:55,672 --> 00:00:57,674
سلّمْني المصباحَ.

5
00:00:57,674 --> 00:01:01,678
هَلْ تَبْدو بخيراً؟ أيّ
الحُمَّى المفاجئة، دمامل، طاعون؟

6
00:01:01,678 --> 00:01:04,681
لآخر مَرّة، هناك
لا مثل هذا الشيءِ كa لعنة.

7
00:01:04,681 --> 00:01:08,184
هو يُخبَرُ فقط للإبْقاء
الناس يَحْبّونَنا مِنْ الكنوزِ.

8
00:01:08,184 --> 00:01:10,186
حبّْ ذلك!

9
00:01:18,628 --> 00:01:22,232
[شَخير]

10
00:01:25,985 --> 00:01:27,987
ربما نحن يَجِبُ أَنْ نَتْركَ
قَبْلَ أَنْ تَبْدأُ اللعنةَ.

11
00:01:27,987 --> 00:01:29,989
لا تَكُنْ مضحك.

12
00:01:29,989 --> 00:01:33,877
البعض سَيَدْفعونَ كثيراً
لهذا الكنزِ.

13
00:01:33,877 --> 00:01:35,662
[ضِحْك]
[عزيف رياح]

14
00:01:37,664 --> 00:01:41,634
[يَصْرخُ صوتاً]
dddd [رجل يَلْفظُ]

15
00:01:41,634 --> 00:01:44,637
[ناس يُدردشونَ]

16
00:01:46,639 --> 00:01:49,626
[يُدردشُ يَستمرَّ]

17
00:01:57,133 --> 00:02:00,153
dddd [يَستمرُّ]

18
00:02:05,658 --> 00:02:07,660
السِلْم.

19
00:02:21,291 --> 00:02:24,144
[رجل] حاكمَك
تخمير الساحراتَ؟

20
00:02:31,518 --> 00:02:33,853
جماجم شمعِ.
أصبحْ ' em هنا. غرّمْ نوعيةً.

21
00:02:33,853 --> 00:02:35,855
غربة.
[همهمات]

22
00:02:35,855 --> 00:02:38,858
لذا، ضيفنا الشرفِ
وَصلَ أخيراً.

23
00:02:38,858 --> 00:02:41,361
إنه لأمر حَسنُ رُؤيتك ثانيةً،
Phineus.

24
00:02:41,361 --> 00:02:43,863
Uh، المكان يَنْظرُ. . .
مختلف.

25
00:02:43,863 --> 00:02:45,865
الأطفال زَيّنوا
هو للمهرجانِ.

26
00:02:45,865 --> 00:02:48,685
هم wanna يُخيفُ
شبح الملكِ Cecrops.

27
00:02:48,685 --> 00:02:50,570
"شبح الملكِ Cecrops "؟

28
00:02:50,570 --> 00:02:52,822
أنت لَسْتَ خائفَ
شبحِ الملكَ،

29
00:02:52,822 --> 00:02:55,325
بالرغم من أنَّ كلماته المُحْتَضرة كَانتْ
لقَسَم الثأرِ ضدّك؟

30
00:02:55,325 --> 00:02:58,194
إذا أنا قلق بشأن كُلّ تهديد،
أنا لَنْ أَتْركَ بيتَ.

31
00:02:58,678 --> 00:03:01,531
- يا، أنت!
- [رجل] الحزب إنتهى.

32
00:03:01,531 --> 00:03:06,002
وفي الوقت الحاضر، بيت
نَظْر جيّدة جداً. مع السلامة.

33
00:03:06,002 --> 00:03:08,805
لو كنت مكانك،
أنا أَستديرُ وأَتْركُ الآن.

34
00:03:09,222 --> 00:03:12,125
شكراً للنصيحةِ، صديق،
لَكنِّي دُعِيتُ.

35
00:03:12,125 --> 00:03:14,444
حَسناً، هنا دعوتُي.
[همهمات]

36
00:03:17,447 --> 00:03:19,832
أنا لا أَهتمُّ كثير لكَ
القرطاسية. [رجال يَصِيحونَ]

37
00:03:29,042 --> 00:03:30,777
[يَصِيحُ يَستمرَّ]

38
00:03:55,001 --> 00:03:56,970
إحصلْ عليه!

39
00:04:10,850 --> 00:04:13,219
أنت أفضل تُنظّفُ
على سلوكِكَ.

40
00:04:13,219 --> 00:04:16,689
بالعكس. ذلك
كَانَ مثاليَ. [Meowing]

41
00:04:16,689 --> 00:04:17,529
حقاً؟

42
00:04:19,192 --> 00:04:23,696
شَعرتُ دائماً الذي a "مرحباً. هكذا
أنت؟ نيس سَتُقابلُك "أكثرُ ملائمة.

43
00:04:25,131 --> 00:04:27,634
مرحباً.
[Meowing يَستمرُّ]

44
00:04:27,634 --> 00:04:31,504
كيف أنت؟
نيس سَتُقابلُك.

45
00:04:33,373 --> 00:04:34,874
حَسناً، في الحقيقة،
نحن مَا إجتمعنَا. أَنا --

46
00:04:35,375 --> 00:04:37,310
هرقل.
نعم، أَعْرفُ.

47
00:04:37,310 --> 00:04:41,681
أَنا الأميرةُ Anuket، بنت
Ramses الثّالث، فرعون مصر.

48
00:04:41,681 --> 00:04:44,067
ذلك a عنوان كبير.

49
00:04:44,567 --> 00:04:47,070
وهذا يَجِبُ أَنْ يَكُونَ
أحد أفراد العائلة المالكة مرحباً عربة.

50
00:04:47,070 --> 00:04:50,556
هو كَانَ الطريقَ الوحيدَ لي للجَعْل
متأكّد بأَنْك الصحيح الواحد.

51
00:04:50,556 --> 00:04:54,644
الصحيح الواحد لأي غرض؟
لإيجاد أُمِي.

52
00:04:54,644 --> 00:04:59,248
ماماكَ؟ لَيسَ ي
"ماما." "أُمي."

53
00:05:01,117 --> 00:05:03,619
[سُعال] الذي يَعمَلُ أنت
إدعُ هذا الشيءِ ثانيةً؟

54
00:05:03,619 --> 00:05:06,122
أي أُم.
لك ل40 دينارِ.

55
00:05:06,122 --> 00:05:10,126
أربعون؟ هو جميعاً مجعّد. و
عندما آخر مَرّة غَسلتَه؟

56
00:05:10,126 --> 00:05:12,495
النظرة، هو
تَفَكُّك هنا.

57
00:05:12,495 --> 00:05:14,497
الغرامة. عشرون دينار.

58
00:05:14,497 --> 00:05:17,417
Nope. أعطِني 10 دنانيرِ،
وأنا سَأَتْركُ.

59
00:05:17,917 --> 00:05:19,919
الصفقة.

60
00:05:19,919 --> 00:05:22,422
مايو/مايس الذي الآلهة تَحْميك.

61
00:05:22,422 --> 00:05:26,943
أنت أيضاً، صديق.
[ضحك]

62
00:05:26,943 --> 00:05:29,912
هذه الحلية الرخيصةِ لوحدها تساوي
أكثر مِنْ 10 دنانيرِ.

63
00:05:31,831 --> 00:05:36,436
أنت، صديقي، ذاهِبة إلى
إجعلْني a نعناع. [ضحك]

64
00:05:39,322 --> 00:05:42,325
[ضحك يَستمرُّ]

65
00:05:52,452 --> 00:05:55,171
[رجل يَرْوي] هذا
قصّة a وقت منذ عهد بعيد،

66
00:05:55,171 --> 00:05:57,457
a وقت الأسطورةِ والأسطورةِ،

67
00:05:57,457 --> 00:06:00,493
عندما الآلهة القديمة
كَانتْ تافهة وقاسية،

68
00:06:00,493 --> 00:06:03,096
وهم أصابوا بشريةً
بالمعاناة.

69
00:06:03,096 --> 00:06:06,833
فقط رجل واحد تَجاسرَ
لتَحدّي قوَّتِهم -

70
00:06:06,833 --> 00:06:09,202
هرقل.

71
00:06:09,202 --> 00:06:13,172
هرقل إمتلكَ a قوّة
العالم مَا سَبَقَ أَنْ رَأى،

72
00:06:13,172 --> 00:06:15,742
a قوّة فاقتْ
فقط بواسطة قوَّةِ قلبِه.

73
00:06:15,742 --> 00:06:19,412
سافرَ الأرضَ، يُحاربُ
توابع زوجةِ أبّه الشرّيرةِ، Hera،

74
00:06:19,412 --> 00:06:22,482
الأقوياء جداً
ملكة الآلهةِ.

75
00:06:22,482 --> 00:06:24,467
لكن حيثما
كان هناك شريّرُ،

76
00:06:24,467 --> 00:06:27,954
حيثما بريء
يَعاني،

77
00:06:27,954 --> 00:06:30,123
هناك سَيَكُونُ. . . هرقل.

78
00:06:30,123 --> 00:06:32,358
- [صُراخ]
- [هَدْر]

79
00:06:47,090 --> 00:06:48,057
رحّبْ به!

80
00:06:52,512 --> 00:06:56,416
dddd [شرق أوسطي]

81
00:07:07,727 --> 00:07:10,613
- يَسْجدُ قبل الأميرةِ.
- [Meowing]

82
00:07:10,613 --> 00:07:14,884
- شكراً، لَكنِّي سَأَقِفُ.
- أنت قَدْ تَذْهبُ الآن، Keb.

83
00:07:14,884 --> 00:07:16,853
نعم، سموكَ.

84
00:07:17,270 --> 00:07:21,274
هو كَانَ يَتصرّفُ وفق طلباتِي فقط.
هَلْ هو كُلّ شيءُ تُريدُ؟

85
00:07:21,274 --> 00:07:25,595
كُلّ شخص يَعمَلُ. ليوماً ما
أنا سَأَحْكمُ كُلّ مصر.

86
00:07:25,595 --> 00:07:30,500
الآن، نحن يَجِبُ أَنْ
تحدّثْ عن أُمِي.

87
00:07:30,500 --> 00:07:33,536
آسف، Anuket، لكن الأمهاتَ
أرعبْني.

88
00:07:33,536 --> 00:07:35,321
هكذا تُرعبُك تَتكلّمُ في مثل هذا
الشروط. هذا الجسمُ. . .

89
00:07:35,321 --> 00:07:39,058
الفرعونِ العظيمِ، عشتار،
مِنْ الذي أَنا مُنْحَدرُ.

90
00:07:39,559 --> 00:07:42,728
هو سُرِقَ مِنْ مكانِ دفنِه.
أثره قادَنا هنا إلى Attica.

91
00:07:42,728 --> 00:07:47,150
أنت تَقْلقُ حول a رجل ميت متى أنت
إنْكار ناسِ الأحياءِ الحقيقيينِ حريتِهم.

92
00:07:47,150 --> 00:07:50,570
تُريدُني أَنْ أُحرّرَ عبيدَي؟

93
00:07:51,070 --> 00:07:54,557
بالتأكيد هرقل العظيم
لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ جاهلَ جداً.

94
00:07:54,557 --> 00:07:57,944
لَهُ أنت أَبَداً متعلّمُ
إمتيازات العائلة المالكةِ؟

95
00:07:59,862 --> 00:08:02,365
لا، شكراً لكم.

96
00:08:02,365 --> 00:08:04,367
فَقدتُ شهيتَي.

97
00:08:05,801 --> 00:08:10,306
هرقل، يَجيءُ. إجلسْ.

98
00:08:12,091 --> 00:08:16,362
- يَتمتّعُ به.
- لَيسَ على حياتِكَ، سيدة.

99
00:08:16,362 --> 00:08:19,131
أنا لَنْ أُهانُ!

100
00:08:19,131 --> 00:08:22,518
أعتقد أنت فقط كُنْتَ.

101
00:08:22,518 --> 00:08:24,520
كَيْفَ تُعالجُ بشراً
مثل الملكيةِ؟

102
00:08:25,021 --> 00:08:26,522
عِنْدَهُمْ حياةُ جيدةُ.

103
00:08:27,023 --> 00:08:29,025
أَغذّيهم، يَكْسوهم،
إحمَهم.

104
00:08:29,025 --> 00:08:32,411
والذي إذا يَحْدثُ الشيءَ
إليك؟ هم مدفون مَعي.

105
00:08:32,411 --> 00:08:34,897
بالرغم من أنَّ
هم ما زالوا أحياء؟

106
00:08:34,897 --> 00:08:38,334
مصيرهم مُشَابَك مَع
اللغم. يَجْعلُ إحساسَ مثاليَ.

107
00:08:38,334 --> 00:08:42,255
Uh، لا، أنا سَأُخبرُك الذي تَجْعلُ الإحساسَ المثاليَ
-- التَرْك.

108
00:08:43,689 --> 00:08:45,691
آمرُك للبَقاء!

109
00:08:47,393 --> 00:08:49,278
أعذرْني؟

110
00:08:49,278 --> 00:08:53,082
أُريدُك أَنْ تَجدَ أُمَي،
وأنا أُريدُك أَنْ تَجدَه الآن.

111
00:08:53,082 --> 00:08:56,052
الأساليب لَيستْ كَ
البدلة القوية، أليس كذلك؟

112
00:08:56,052 --> 00:08:57,920
مع السلامة، أميرة.

113
00:09:01,157 --> 00:09:04,660
Keb، يَعُودُ بسرعة!
عِنْدَنا عملُ ليَعمَلُ.

114
00:09:07,129 --> 00:09:10,132
مرحباً!
أوه، جيد، الشمع.

115
00:09:10,132 --> 00:09:12,635
أنزلْه
بالصناديقِ الأخرى.

116
00:09:12,635 --> 00:09:15,137
أنت تَجْعلُ الكثيرَ
الشموع؟ الشموع؟

117
00:09:15,137 --> 00:09:18,140
الشموع، صديقي،
a جسم نفعي مجرّد.

118
00:09:18,140 --> 00:09:20,142
هذا سَيُصبحُ فَنَّ،

119
00:09:20,142 --> 00:09:24,530
والفَنّ سَيُصبحُ جزءَ
بيت Salmoneus للرعبِ.

120
00:09:25,031 --> 00:09:27,083
[ضحك شرّير]

121
00:09:27,083 --> 00:09:31,587
كُلّ الشمع، ماعدا القطعة المركزيةِ
معروضِي، بحثي الأعظم،

122
00:09:31,587 --> 00:09:34,757
الجزء الذي يَعْرضُ الرجلَ
الطبيعة الأظلم الأعمق،

123
00:09:34,757 --> 00:09:39,028
اللعنة الشريّرة التي تَتخلّلُ -
- [صُراخ]

124
00:09:39,028 --> 00:09:41,013
[صارخ يَستمرُّ]

125
00:09:41,013 --> 00:09:44,517
ما؟ ما؟
كُلّ شخص a ناقد.

126
00:09:44,517 --> 00:09:47,019
أنت أبداً مَا رَأيتَ
a أُم قبل ذلك؟

127
00:09:47,019 --> 00:09:50,473
لا تُستمعْ إليه.

128
00:09:50,473 --> 00:09:53,976
أنت وأنا سَأَجْعلُ
بَعْض الدنانيرِ الجدّيةِ سوية.

129
00:09:53,976 --> 00:09:55,978
[ضحك]

130
00:10:13,496 --> 00:10:15,498
[إمرأة] أنت
مثل لشِراء a تنكّر؟

131
00:10:15,498 --> 00:10:18,384
أنت يُمكنُ أَنْ تَكُونَ أيّ شئَ
أنت رجاءً اللّيلة.

132
00:10:20,386 --> 00:10:24,357
dddd [رجل يَلْفظُ]

133
00:10:27,860 --> 00:10:30,813
[ناس يُدردشونَ]

134
00:10:40,139 --> 00:10:42,091
الرجاء أعذرني عليّ.
أنا ما كُنْتُ أَنْظرُ.

135
00:10:42,091 --> 00:10:46,529
هكذا تُرعبُك تَمْسُّ الأميرةَ Anuket.
أنت سَتَمُوتُ من أجل هذه المخالفةِ.

136
00:10:46,529 --> 00:10:48,531
لا، Keb. الإطلاق
ه. لكن -

137
00:10:48,531 --> 00:10:51,033
يَعمَلُ هو الآن.

138
00:10:51,033 --> 00:10:54,553
- ذلك أفضلُ.
- أفضل بكثير.

139
00:10:56,555 --> 00:11:00,059
هَلْ يَرتاحُ أبداً؟
إتركْنا.

140
00:11:00,059 --> 00:11:02,061
نعم، سموكَ.

141
00:11:02,061 --> 00:11:06,248
يَحْميني فقط عندما
أنا لا أُريدُ أَنْ أُمْسَّ.

142
00:11:06,682 --> 00:11:08,684
Mmm. Uh أوه.

143
00:11:08,684 --> 00:11:11,937
أَنا آسفُ، أميرة،
لكن لَستُ في السوقِ.

144
00:11:11,937 --> 00:11:14,240
لَكنِّي أَجيءُ
إرادة مساعدتكِ.

145
00:11:14,740 --> 00:11:17,243
إذا هذه حول أُمِكِ
ثانيةً، ما زِلتُ لَستُ مهتمَّ.

146
00:11:17,743 --> 00:11:21,247
أي جسم لَفَّ في القماشِ. أَعْني،
لماذا أي واحد يُريدُ شيء كهذا؟

147
00:11:21,247 --> 00:11:26,752
رجاءً، أنت تَتكلّمُ
حول أسلافِي.

148
00:11:26,752 --> 00:11:28,637
إعتذاراتي.

149
00:11:29,055 --> 00:11:33,059
هو قويَّةُ أكثر بكثيرُ كa أُم
مِنْ أَنَّهُ أبداً كَانَ كa فرعون.

150
00:11:33,059 --> 00:11:37,063
إذا قبوه مَفْتُوحُ،
إنّ العالمَ في الخطرِ.

151
00:11:37,563 --> 00:11:39,799
للأُمِ
سَيَنْمو جائع.

152
00:11:39,799 --> 00:11:42,301
جائع؟ في أَيّ الطريق؟

153
00:11:42,301 --> 00:11:45,221
يَشتاقُ للحياةِ الإنسانيةِ.

154
00:11:45,221 --> 00:11:50,226
إذا يَقْتلُ، قوة حياةِ ضحيّتِها
سَيَعطيه قوَّةَ شنيعةَ.

155
00:11:50,226 --> 00:11:53,229
ثمّ الشيء الوحيد ذلك
يُمْكِنُ أَنْ يُسيطرَ عليه ankh.

156
00:11:53,229 --> 00:11:56,982
ankh؟ أي خاصّ
صَنعَ المعلّقُ من الذهبِ.

157
00:11:56,982 --> 00:12:00,986
بالضبط نوع الشيءِ مَنْ
عِنْدَها الأُمُ من المحتمل أَنْ تَبِيعَ.

158
00:12:00,986 --> 00:12:01,736
أوه.

159
00:12:02,905 --> 00:12:08,394
رجاءً، هرقل، أنت يَجِبُ أَنْ تَجدَ
الأُم. . . لمصلحة العالم. . .

160
00:12:08,394 --> 00:12:10,880
إذا لا شيءِ ما عدا ذلك.

161
00:12:11,881 --> 00:12:14,884
الحقّ. Uh،
الجيد للعالمِ.

162
00:12:16,736 --> 00:12:19,121
[ضحك خافت]
أنا أفضل أَذْهبُ بحثاً ماماي.

163
00:12:19,622 --> 00:12:22,124
Uh، أَعْني، أُمكَ.

164
00:12:22,124 --> 00:12:24,126
أوه!
Uh، يُعذرُني.

165
00:12:29,915 --> 00:12:34,653
آه، الذي نَقّى العظمَ
التركيب، مثل هذه الميزّاتِ النبيلةِ.

166
00:12:35,154 --> 00:12:37,156
إنظرْ إلى ذلك الذقنِ القويِ،

167
00:12:37,156 --> 00:12:39,658
أولئك الذين يَأْمرونَ العيونَ.

168
00:12:39,658 --> 00:12:42,161
آخذُه هو كَانَ
شخص ما الأهميةِ.

169
00:12:42,161 --> 00:12:47,166
الملك Cecrops. هو. . . wasKing
Cecrops. آه، الذي يُوضّحُه.

170
00:12:47,666 --> 00:12:51,153
أي ملك يَعترفُ دائماً a ملك
عندما يَرى واحد.

171
00:12:51,604 --> 00:12:54,406
أنت؟ أنت هَلْ a ملك؟

172
00:12:54,406 --> 00:12:57,293
قريباً!
[رجل يَصْرخُ، بعيد]

173
00:12:57,293 --> 00:13:01,213
- لذا، تَعْرفُ حيث أنَّ الأُم؟
- هو في بيتِ الرعبِ.

174
00:13:01,213 --> 00:13:05,668
- بيت
-- هو يَكْذبُ. إقتلْه. - لا، أُقسمُ بالآلهةِ!

175
00:13:05,668 --> 00:13:07,670
رَأيتُ الأُمَ
عندما جَعلتُ a تسليم هناك.

176
00:13:07,670 --> 00:13:11,173
هو لُفَّ في الضماداتِ،
وهو حاولَ مَسْكي.

177
00:13:11,674 --> 00:13:15,077
هو يَكْسبُ قوّةَ،
لَكنَّه لحدّ الآن لَمْ يَقْتلُ.

178
00:13:15,077 --> 00:13:18,080
هذا جيدُ.
أَيّ ankh الذهبي؟

179
00:13:18,080 --> 00:13:19,949
- ankh؟
- لا يَلْعبُ أخرس.

180
00:13:20,366 --> 00:13:25,254
أنت لا بدَّ وأنْ رَأيتَه.
هنا، يَبْدو مثل هذا.

181
00:13:25,254 --> 00:13:27,590
نعم! الأمين
كَانَ يَلْبسُه.

182
00:13:27,590 --> 00:13:29,575
ليس لمدة طويلة.

183
00:13:29,575 --> 00:13:32,077
وعندما عِنْدي
الأُم وankh،

184
00:13:32,077 --> 00:13:35,080
أنا سَأَكُونُ فرعونَ أخيراً،
وAnuket، عروسي!

185
00:13:37,967 --> 00:13:41,420
لسوء الحظ،
تَعْرفُ أكثر مِنْ أَنَّك يَجِبُ أَنْ.

186
00:13:41,420 --> 00:13:45,357
- ني؟ أنا لَنْ أَقُولَ أيّ شئَ.
- يَجْلبُني بَعْض الشمعِ.

187
00:13:47,343 --> 00:13:50,346
أُريدُ التَقديم مساهمة
إلى الفنونِ.

188
00:13:50,846 --> 00:13:55,234
لا! لا!
لا، لا، لا!

189
00:13:55,234 --> 00:13:58,971
تَعتقدُ هذا مبهرجُ جداً ل
هذا الزيِّ؟ Nah، أنت صحيح.

190
00:13:58,971 --> 00:14:01,891
أنت مَا يُمْكِنُ أَنْ تَلْبسَ كثيراً
الذهب , huh؟ [ضَرْب على البابِ]

191
00:14:01,891 --> 00:14:04,393
إنتظار a ثانية.

192
00:14:04,393 --> 00:14:06,395
يَكُونُ هناك. القبضة
هو. إنتظار a ثانية.

193
00:14:07,813 --> 00:14:12,067
إنتظار a ثانية. Whoa!

194
00:14:12,067 --> 00:14:14,837
عِنْدي تسليمُ آخرُ ل
أنت. أين تُريدُه؟

195
00:14:14,837 --> 00:14:18,340
واقعي جداً. إجلبْه في قبل ذلك
يَذُوبُ. تعال. إجلبْه على.

196
00:14:18,340 --> 00:14:21,844
شكراً لكم. إجلبْه على. قرون نيس.
أحببْ تلك القرونِ. إجلبْ ' em في هناك، نعم.

197
00:14:22,344 --> 00:14:27,766
إنتظار a ثانية. إنتظار a ثانية. الصناعة
رائعُ، لَكنِّي لَمْ أَطْلبْ هذا.

198
00:14:27,766 --> 00:14:30,536
هو a تبرّع
مِنْ راعي فنونِ.

199
00:14:30,536 --> 00:14:33,873
أنه مجانيّ؟ يَحبُّ أولئك
الرُعاة. [ضحك خافت]

200
00:14:33,873 --> 00:14:37,726
هذا الرجلِ يَبْدو مألوفَ.

201
00:14:38,177 --> 00:14:40,195
هو سَيُخيفُ السِتَر ' em.
إجلبْه في، يَجْلبُه في.

202
00:14:40,195 --> 00:14:42,097
تعال. إمضَ. إجلبْ
هو في. إلى اليسارِ.

203
00:14:42,598 --> 00:14:46,101
شكراً لكم. نعم، في الحقيقة،
هم سَيَغِيبونَ عن الوعي بكل سرور.

204
00:14:46,101 --> 00:14:49,054
هناك جيدُ. هناك
جيدُ. يا، يا، يا، يا.

205
00:14:49,054 --> 00:14:52,074
الإفتتاح الكبير اللّيلة , huh؟
أخبرْ أصدقائَكَ.

206
00:14:54,076 --> 00:14:56,946
- شكراً لكم. شكراً لكم.
- حَسَناً.

207
00:14:58,864 --> 00:15:04,236
[ضِحْك]
أنت رجال يَبْدونَ رائعينَ.

208
00:15:04,236 --> 00:15:08,557
أمهاتكَ سَيَكُنّ فخورات أنت
أَنْ يُخلّدَ مثل هذا , huh؟

209
00:15:08,557 --> 00:15:11,060
[ضحك خافت، تنهدات]

210
00:15:11,060 --> 00:15:14,063
[دَرْدَشَة]

211
00:15:16,065 --> 00:15:18,934
وَعدتَ إثنان
الدنانير. حَسَناً.

212
00:15:21,820 --> 00:15:23,822
مرحباً. تَحتاجُ a يَدّ؟

213
00:15:31,530 --> 00:15:34,333
أنا مُجَرَّد. . . يُحاولُ المُسَاعَدَة.

214
00:15:34,333 --> 00:15:36,769
أَعْني، كلنا
على نفس الجانبِ.

215
00:15:38,053 --> 00:15:41,006
- أليس كذلك؟
- [رجال يَشْخرونَ]

216
00:15:44,910 --> 00:15:47,246
على ما يبدو لَيسَ.

217
00:15:48,480 --> 00:15:52,184
- هَلّ بالإمكان أَنْ نَتحدّثُ عن هذا؟
- [رجال يَشْخرونَ]

218
00:15:52,184 --> 00:15:54,887
أَرى.
ويحي.

219
00:15:54,887 --> 00:15:57,106
الحزب الخاطئ.

220
00:15:57,106 --> 00:15:59,825
التوقيت الجيد.
[ضربة سوط]

221
00:16:00,326 --> 00:16:02,244
[كُلّ صَيحة]

222
00:16:08,217 --> 00:16:10,452
Goin ' فوق.

223
00:16:14,056 --> 00:16:17,026
يا، خنزيرة، كيف أنت؟
أنا بخير.

224
00:16:17,026 --> 00:16:19,528
أوه، أَنا a صَغير لمدة طويلة في
السنّ. [ضحك]

225
00:16:19,528 --> 00:16:22,031
[رجال يَصِيحونَ]

226
00:16:22,031 --> 00:16:24,283
[هَدْر]

227
00:16:24,283 --> 00:16:27,086
[يَصِيحُ يَستمرَّ]

228
00:16:27,086 --> 00:16:29,304
بإِنَّهُمْ
تَسَكُّع ل؟

229
00:16:31,190 --> 00:16:32,691
[كُلّ أَنين]

230
00:16:32,691 --> 00:16:35,844
- هرقل!
- Salmoneus؟

231
00:16:35,844 --> 00:16:38,313
أعذرْني.

232
00:16:38,313 --> 00:16:40,816
السِلْم. المجيئ
خلال. [يَئِنُّ يَستمرَّ]

233
00:16:40,816 --> 00:16:43,285
- آسف آسف آسف.
- ماذا تَعْملُ هنا؟

234
00:16:43,769 --> 00:16:45,821
ألم تَسْمعْ؟
لا.

235
00:16:45,821 --> 00:16:47,623
كُلّ شخص
تَحَدُّث عنه.

236
00:16:47,623 --> 00:16:50,376
اللّيلة الذي الإفتتاح الكبير، لكن منذ أنت
a صديق، أنا سَأَعطيك a عرض أولي خاصّ.

237
00:16:50,376 --> 00:16:54,847
الذي؟ Salmoneus
بيت الرعبِ.

238
00:16:54,847 --> 00:16:57,232
[ضحك شرّير]

239
00:16:57,232 --> 00:17:00,519
هي المجموعةُ الأعظمُ للوحوشِ،
المجانين وقتلة كُلّ الوقت.

240
00:17:00,519 --> 00:17:04,223
ويَدْفعُ الناسَ لرُؤية ذلك؟ أنت
المزاح؟ يَحبُّ الناسُ أَنْ يُخافوا إلى الموتِ.

241
00:17:04,223 --> 00:17:07,009
يَدْفعونَ دنانيرَ كبيرةَ
للإثاراتِ وتُبرّدُ.

242
00:17:07,509 --> 00:17:10,879
أُفضّلُ a كوميديا رومانسية جيدة،
لكن، يا، يَطْلبونَ، أُجهّزُ.

243
00:17:10,879 --> 00:17:13,198
ومَع
تصديق -

244
00:17:13,198 --> 00:17:16,068
dddd [يُقلّدُ إستعراض موسيقي عسكري]
هرقل , gotta يَكُونُ a ضربة.

245
00:17:16,068 --> 00:17:19,505
Uh، شكراً، لَكنِّي رَأيتُ
الشياطين الكافي ليومِ واحد.

246
00:17:19,505 --> 00:17:22,007
الآن، إذا أنت سَتُعذرُني، عِنْدي
a أفسدَ الأميرةَ للإجتِماع. . .

247
00:17:22,508 --> 00:17:25,010
الذي يَحتاجُ للتَعَلّم
بَعْض الأساليبِ.

248
00:17:25,010 --> 00:17:28,964
الأميرة الفاسدة.
هَلْ هي لَها a أخت؟

249
00:17:30,966 --> 00:17:33,469
هرقل!
هرقل هنا!

250
00:17:33,469 --> 00:17:36,472
هو يُقالُ بأنّه نِصْف الإلهِ.
أَعْرفُ.

251
00:17:36,472 --> 00:17:39,925
هو سَيَكُونُ صعب للحُصُول على الأُمَ
إذا يَحْرسُ بابَ صديقِه.

252
00:17:39,925 --> 00:17:42,444
كَمْ قوي
الأُمُ تَكُونُ. . .

253
00:17:42,444 --> 00:17:45,948
إذا عطشِه للدمِّ إنضمَّ إليه
بقوّةِ هرقل؟

254
00:17:45,948 --> 00:17:50,352
- هو سَيَكُونُ لايمكن إيقافهَ.
- ثمّ نحن يَجِبُ أَنْ نَجْعلَه لذا.

255
00:17:54,523 --> 00:17:57,943
الإقامة. ما هو
مَعك، Anuket؟

256
00:17:57,943 --> 00:18:01,413
هكذا يُرعبُك تَتكلّمُ
إلى a أميرة لذا بوقاحة.

257
00:18:01,413 --> 00:18:03,282
سَتُخبرُ رجالَكَ
للتَرَاجُع؟

258
00:18:03,282 --> 00:18:05,784
أَصْرفُ قتال الوقتِ الأكثرِ
هم مِنْ البَحْث عن هذه الأُمِ.

259
00:18:06,285 --> 00:18:08,287
لَكنِّي أَمرتُ عبيدَي
للإبتِعاد عن طريقِكَ.

260
00:18:08,287 --> 00:18:10,289
حَسناً، لَرُبَّمَا عبيدكَ
لَهُ عقولُ ملكِهم.

261
00:18:10,289 --> 00:18:12,291
هم لا يَجِبُ أَنْ يكونَ عِنْدَهُمْ
مصريين.

262
00:18:12,291 --> 00:18:14,793
الشَعر نفسه، ملابس نفسها.

263
00:18:14,793 --> 00:18:16,795
لَرُبَّمَا ليس كمَلْبُوسِ جيّدِ
كالمعتاد، لكن -

264
00:18:16,795 --> 00:18:20,682
عبيدي دائماً بشكل مثالي
مَلْبُوس. أَسْمحُ للا -

265
00:18:22,684 --> 00:18:27,689
أنا لَنْ أَسْمحَ لأي الخرقِ.
هَلْ هو يُمكنُ أَنْ يَكُونَ؟

266
00:18:29,191 --> 00:18:31,193
هو يَجِبُ أَنْ.
ما؟

267
00:18:31,610 --> 00:18:33,512
Sokar هنا.

268
00:18:33,512 --> 00:18:37,483
Sokar؟ هو كَانَ ي
كاهن الأبِّ الأكبر،

269
00:18:37,483 --> 00:18:41,937
رجل شريّر الذي طَلبَ يدّي
في الزواجِ، لكن أبي رَفضَ.

270
00:18:41,937 --> 00:18:44,439
لذا Sokar
الثأر المُقسَم.

271
00:18:44,439 --> 00:18:48,827
إذا يَجِدُ الأُمَ أولاً،
سَنَكُونُ منكوب.

272
00:18:51,780 --> 00:18:54,283
لذا هناك هرقل.
[هرقل يُدردشُ]

273
00:18:54,283 --> 00:18:57,286
لا رأسهَ شَكِّ
مَمْلُوءُ بالأحلامِ.

274
00:18:57,286 --> 00:18:59,788
لَكنَّه سوف لَنْ
لَهُ Anuket طَوِيِلاً،

275
00:19:00,289 --> 00:19:03,792
وهو سوف لَنْ يَحْرمَني
عرش مصر.

276
00:19:03,792 --> 00:19:07,796
إجلبْني تلك الأُمِ. الآن!

277
00:19:08,664 --> 00:19:10,999
تَعْرفُ، أولاد،

278
00:19:10,999 --> 00:19:15,003
اليوم تَراني رقيق،
الواثق بنفسه البشوش.

279
00:19:15,003 --> 00:19:18,507
أنا ما كُنْتُ دائماً مثل هذا.
أوه، لا. كَانَ عِنْدي الشكوكُ. نعم، ني.

280
00:19:18,507 --> 00:19:21,009
كَانَ عِنْدي الشكوكُ
بِأَنَّ هذا كَانَ a فكرة جيدة.

281
00:19:21,009 --> 00:19:24,513
لكن الآن ذلك
أَراك هنا،

282
00:19:24,513 --> 00:19:28,016
أنا gotta يُخبرُك.
تَبْدو رائعَ.

283
00:19:28,016 --> 00:19:31,520
[هَدْر]
مرحباً؟

284
00:19:35,924 --> 00:19:38,927
أنت تَخْدعُني، حقّ؟
[ضحك]

285
00:19:38,927 --> 00:19:42,431
أعتقد أنا يَجِبُ أَنْ أَتعلّمَ أَبَداً
للشَكّ في إحساسِي الخاصِ wh -

286
00:19:42,931 --> 00:19:45,434
[يَهْدرُ يَستمرَّ]

287
00:20:10,459 --> 00:20:13,462
- [صُراخ]
- [صيحات]

288
00:20:13,462 --> 00:20:17,216
[هَدْر]
[حشرات تَئِنُّ]

289
00:20:17,216 --> 00:20:19,101
[رجال يُدردشونَ]
[لهيث]

290
00:20:22,821 --> 00:20:26,291
Wha - ماذا عَمِلَ أنا؟
Wh - حيث -

291
00:20:26,291 --> 00:20:28,210
نعم.

292
00:20:29,711 --> 00:20:30,961
نعم.

293
00:20:35,567 --> 00:20:38,670
الأُم هنا.
هناك هو.

294
00:20:45,077 --> 00:20:47,095
[همهمات]

295
00:20:48,447 --> 00:20:51,250
[ضحك]

296
00:20:56,455 --> 00:20:58,840
[أَنين]

297
00:20:59,725 --> 00:21:02,711
[يَئِنُّ يَستمرَّ]

298
00:21:05,097 --> 00:21:07,599
[صوت مُعَدَّل]
يا للفَرَج!

299
00:21:08,100 --> 00:21:11,103
أنا أَنتظرُ القرونَ
لشخص ما ليَعمَلُ ذلك.

300
00:21:11,103 --> 00:21:15,107
شكراً لكم. الآن، إذا أنت لا
العقل، أنا سَأراك فيما بعد.

301
00:21:15,107 --> 00:21:17,109
[صوت طبيعي]
أَو أنا يُمْكِنُ أَنْ أَراك الآن.

302
00:21:17,109 --> 00:21:18,109
يا!

303
00:21:20,112 --> 00:21:23,115
بَدا مثل a أُم.
أي دمية، مثل هو.

304
00:21:23,115 --> 00:21:25,617
فقط a فرعون
قَدْ يَلْبسُ هذا.

305
00:21:25,617 --> 00:21:28,036
Ow. ثمّ أنت
a فرعون , huh؟

306
00:21:28,036 --> 00:21:31,957
أنا سَأكُونُ كافي قريباً.
وأنت أمينَ -

307
00:21:31,957 --> 00:21:35,961
بيت Salmoneus المشهور
الرعب. [ضحك شرّير]

308
00:21:35,961 --> 00:21:38,463
نَعْرضُ لإثنان مجموعةِ واحدة
حفلات الصفقةَ النهارية والتخفيضاتَ -

309
00:21:38,964 --> 00:21:41,466
أسكتْ! عِنْدَكَ
شيء أُريدُ.

310
00:21:41,466 --> 00:21:44,469
رائع. لَرُبَّمَا نحن
يُمْكِنُ أَنْ يَحْسبَ a صفقة.

311
00:21:44,469 --> 00:21:46,972
ذلك رئيسِ الملكِ Cecrops، على سبيل المثال،
a مادة مرعبة بشكل رائع.

312
00:21:46,972 --> 00:21:49,975
أنا عِنْدي ظهرُ طمّاعِ إضافيِ في الدكانِ
-- تَعْرفُ مِنْ الملكِ Cecrops؟

313
00:21:50,475 --> 00:21:53,962
أوه، نعم. أَتذكّرُ عندما ي
الصديق الجيد، هرقل، [ضحك]

314
00:21:54,379 --> 00:21:57,382
جَلبَ فنائُه قبل الأوان.
تَعْني، هرقل قَتلَه.

315
00:21:57,382 --> 00:22:01,803
تقنياً، Cecrops تَعثّرَ على المنحدرِ،
لَكنَّه لامَ هرقل على سقوطِه. . .

316
00:22:01,803 --> 00:22:05,741
وأقسمَ على إنتِقام،
حتى من وَرَاءِ القَبرِ.

317
00:22:05,741 --> 00:22:07,743
[صافرات]
الشرّ , huh؟

318
00:22:08,243 --> 00:22:11,747
ومثالي لمعروضِي.
أنت سَتَجْلبُني الأُمَ.

319
00:22:11,747 --> 00:22:14,750
أَنا آسفُ. إنّ الأُمَ تساوي a
أكثر بكثير مِنْ تمثال نصفي Cecrops.

320
00:22:14,750 --> 00:22:16,752
هَلْ هو يساوي حياتكَ؟

321
00:22:17,252 --> 00:22:20,756
السؤال الجيد. لَكنَّنا عِنْدَنا a صغير جداً
المشكلة هنا، نوع Pharaohship.

322
00:22:21,256 --> 00:22:23,258
[تَلَعْثُم] الأُم
-- كَيْفَ أَضِعُ هذا؟

323
00:22:23,258 --> 00:22:27,245
حيّ، وأَنا ممانعُ إلى
-- أنت سَتَجْلبُه لي أَو يَمُوتُ.

324
00:22:27,245 --> 00:22:29,131
إذا وَضعتَه ذلك الطريقِ.

325
00:22:29,131 --> 00:22:31,133
خُذْه.

326
00:22:31,133 --> 00:22:33,135
نيس سَتُقابلُ ya،
السّيد Almost Pharaoh.

327
00:22:33,135 --> 00:22:36,138
لكن، Sokar، إذا تَركتَه
إذهبْ، هَلْ يُمْكِنُ أَنْ يَجْلبَ هرقل؟

328
00:22:36,138 --> 00:22:41,026
ذلك الذي أَعتمدُ عليه. الآن
تعال مَعي. نحن يَجِبُ أَنْ نَعْملَ بسرعة.

329
00:22:41,026 --> 00:22:44,096
[ناس يُدردشونَ، ضحك]

330
00:22:44,096 --> 00:22:45,096
dddd

331
00:23:26,605 --> 00:23:29,608
أعتقد نحن فقط حول
خارج المخابئِ.

332
00:23:29,608 --> 00:23:32,110
لكن مصادرَي تَقُولُ الأُمَ
بالتأكيد هنا في Attica.

333
00:23:32,110 --> 00:23:35,113
وإذا Sokar جاءَ،
مصادري يَجِبُ أَنْ تَكُونَ دقيقةَ.

334
00:23:38,116 --> 00:23:39,868
الحقّ على المالِ،
أنا أَقُولُ.

335
00:23:42,087 --> 00:23:44,089
إبقَ هنا.

336
00:23:44,089 --> 00:23:46,091
إبتعدْ عن البصرِ.

337
00:23:56,668 --> 00:23:59,171
لا أنت تَعمَلُ أيّ شئُ أنت
مُخبَر؟ أنت لا. لماذا يَجِبُ أَنْ أنا؟

338
00:23:59,171 --> 00:24:01,673
[عويل]
[صيحات]

339
00:24:01,673 --> 00:24:04,159
أَحْزرُ بأنّه متأخر جداً
لطَلَب مِنْك أسكت.

340
00:24:04,159 --> 00:24:07,612
أنت لَسْتَ مضحكَ.
الآن، أين نحن؟

341
00:24:07,612 --> 00:24:13,001
هذا كَانَ الملكَ Cecrops مفضّل
التراجع. هي غرفةُ حربُه.

342
00:24:13,485 --> 00:24:15,287
حذّرْ!
[صيحات]

343
00:24:16,788 --> 00:24:19,274
وفّرتَ حياتَي.

344
00:24:19,274 --> 00:24:22,277
أَتمنّى بأنّني عَمِلتُ هو كافيَ بشكل جيد جداً
للحظوة بموافقتكم.

345
00:24:22,777 --> 00:24:24,779
هَلْ يُمْكِنُ أَنْ نَذْهبَ الآن؟

346
00:24:24,779 --> 00:24:28,283
أنت الواحد الذي
على القمةِ. [يَسْخرُ]

347
00:24:30,218 --> 00:24:31,298
هرقل!

348
00:24:34,673 --> 00:24:37,659
قُلتَ بأنّنا كُنّا نَبْحثُ عن a أُم.
أنت لَمْ تَقُلْ أيّ شئَ حول a شبح.

349
00:24:37,659 --> 00:24:41,596
- أي شبح؟
- أنا سَيكونُ عِنْدي. . .

350
00:24:42,097 --> 00:24:44,599
إنتقامي!

351
00:24:53,425 --> 00:24:56,928
سَأُمزّقُ
قلبكَ خارج. . .

352
00:24:57,429 --> 00:24:59,931
ويَغذّيه إلى العقبانِ.

353
00:25:00,432 --> 00:25:02,834
هو لطيفُ
لرُؤيتك ثانيةً أيضاً.

354
00:25:02,834 --> 00:25:05,203
أنت لا تَنْظرُ
جيد جداً، Cecrops.

355
00:25:06,588 --> 00:25:09,875
- أَنا ميتُ!
- الذي يُوضّحُه.

356
00:25:10,375 --> 00:25:13,812
أعتقد تَنْظرُ حَسناً جداً
لa شخص ميت.

357
00:25:13,812 --> 00:25:17,315
مايو/مايس نَذْهبُ، رجاءً؟
الإنتظار في الدقيقة.

358
00:25:17,315 --> 00:25:19,734
سَأُصرّفُ
الحياة منك. . .

359
00:25:19,734 --> 00:25:23,238
قَطرَةٌ فَقَطرَة. . .

360
00:25:23,738 --> 00:25:26,741
كما أنت للتَنقيب!

361
00:25:26,741 --> 00:25:30,195
- لَكنَّك سَقطتَ a منحدر.
- [تَلَعْثُم]

362
00:25:30,195 --> 00:25:32,180
لا.
أنت سَتُغضبُه.

363
00:25:33,081 --> 00:25:35,517
أنا مَا بَدأتُ حتى.

364
00:25:36,468 --> 00:25:39,120
ماذا تَعْملُ؟

365
00:25:39,120 --> 00:25:40,989
لا يَعمَلُ ذلك!

366
00:25:43,308 --> 00:25:46,811
- [لهيث]
- لا!

367
00:25:46,811 --> 00:25:49,814
الذي يَجِبُ أَنْ يَبقيني مشغول
لسبع سَنَواتِ أخرى.

368
00:25:51,316 --> 00:25:53,268
حيث الشبح؟

369
00:25:53,718 --> 00:25:56,221
حَسناً، ما كان هناك واحد.

370
00:25:56,221 --> 00:26:00,108
- هو كَانَ a خدعة ساحرِ بسيطِ كُلّ المَعْمُول بالمرايا.
- مَنْ كان الساحر؟

371
00:26:01,593 --> 00:26:03,595
[سوية]
Sokar.

372
00:26:06,081 --> 00:26:10,585
السّيد Mummy.
هَلْ أنت هنا؟

373
00:26:12,370 --> 00:26:15,373
شخص ما يُريدُ مُقَابَلَتك.

374
00:26:20,378 --> 00:26:23,882
[لهيث، تنهدات]
إشكرْ الآلهةَ.

375
00:26:24,249 --> 00:26:27,152
هم لا بدَّ وأنْ أَخذوه.
[ضحك خافت] [هَدْر]

376
00:26:34,593 --> 00:26:37,779
[يَهْدرُ يَستمرَّ]

377
00:26:37,779 --> 00:26:39,781
الذي لا تَختفي،
وأنا هَلْ يُريدُ؟

378
00:26:40,765 --> 00:26:44,219
التخمين لَيسَ.
Uh، هرقل!

379
00:26:44,219 --> 00:26:46,721
مُحَاوَلَة معروضي للقَتْل
ني. ماذا تَتحدّثُ عنه؟

380
00:26:46,721 --> 00:26:48,723
أَتحدّثُ عنه
a أُم بخيلة كبيرة.

381
00:26:48,723 --> 00:26:52,844
أي m
-- أي أُم؟ أنت هَلْ عِنْدَهُ الأُم؟ لماذا أخبرتَني؟

382
00:26:52,844 --> 00:26:56,348
Showmanship. هو a مفاجأة.
حَصلَ عليني تقريباً قَبْلَ لحظة.

383
00:26:56,348 --> 00:26:58,350
إذا هو لا،
ذلك شبهِ فرعونِ المجنونِ سَ.

384
00:26:58,350 --> 00:27:01,486
"phar شبه --" Sokar؟
أنت هَلْ يَعْملُ لSokar؟

385
00:27:01,486 --> 00:27:04,856
أنا كُنْتُ ستَقْتلُ ل
هذه لصوصيةِ treasonous!

386
00:27:04,856 --> 00:27:08,576
أنا لَمْ أَسْرقْه! دَفعتُ a سعر عادل
له. أي سعر منخفض، لَكنِّي دَفعتُ كاملاً.

387
00:27:08,576 --> 00:27:11,363
أنت a كذاب أيضاً!
Salmoneus قَدْ يَكُون الكثير مِنْ الأشياءِ،

388
00:27:11,863 --> 00:27:13,865
لَكنَّه لَيسَ a لصّ،
وهو عادة لَيسَ a كذاب.

389
00:27:13,865 --> 00:27:16,368
- تُدافعُ عنه؟
- أنت betcha هو يَعمَلُ!

390
00:27:16,368 --> 00:27:19,738
إذا يَجْلبُني إلى
الأُم. أنا يُمْكِنُ أَنْ أعْمَلُ ذلك.

391
00:27:19,738 --> 00:27:22,624
في الحقيقة، أنا يُمْكِنُ أَنْ أُخبرَك فقط
حيث أنَّ ه بينما أَنتظرُ هنا.

392
00:27:22,624 --> 00:27:25,126
شوّفْني.
حقّ هذا الطريقِ.

393
00:27:40,475 --> 00:27:43,978
[تنهدات] هي
لَيسَ هنا. Whoo!

394
00:27:44,479 --> 00:27:46,481
Sokar عِنْدَهُ ankh.
Ankh؟

395
00:27:46,481 --> 00:27:49,918
إذا تَستهلكُ الأُمَ
قوة حياةَ a إنسان،

396
00:27:50,919 --> 00:27:53,421
هو سَيُصبحُ a وحش،

397
00:27:53,421 --> 00:27:55,423
وSokar سَيكونُ عِنْدَهُ
السيطرة الكاملة.

398
00:27:55,840 --> 00:27:57,842
هو لَيسَ وحشاً بما فيه الكفاية
بينما هو؟

399
00:27:58,343 --> 00:28:01,346
قَارنَ لا شيءُ إلى الذي
هو سَإذا يَقْتلُ.

400
00:28:01,846 --> 00:28:05,350
ثمّ نَجِدُه بشكل أفضل.
ماذا تَعْني نحن"؟ يا!

401
00:28:10,772 --> 00:28:13,258
[هَدْر]

402
00:28:13,258 --> 00:28:17,028
هو لَمْ يَضْربْ حتى.
دعنا نَذْهبُ.

403
00:28:17,028 --> 00:28:19,030
[صئيل]

404
00:28:26,371 --> 00:28:29,374
إبقَ هنا.

405
00:28:33,745 --> 00:28:35,997
لذا أنت wanna
لعبة إختفاء مسرحيّةِ.

406
00:28:35,997 --> 00:28:40,502
لا، يَكْرهُ تلك اللعبةِ.
هذه أُمُ سريعةُ واحدة.

407
00:28:40,502 --> 00:28:42,504
الذي حَدثَ إلى العنيدينِ
الكلاسيكي كلنا نَعْرفُ ونَحبُّ؟

408
00:28:45,273 --> 00:28:47,776
حيث Anuket؟
Huh؟

409
00:28:49,277 --> 00:28:51,279
[تنهدات]
عظيم.

410
00:28:54,766 --> 00:28:56,768
هرقل؟

411
00:29:00,221 --> 00:29:02,107
هرقل!

412
00:29:08,863 --> 00:29:10,698
[صُراخ]

413
00:29:11,199 --> 00:29:13,568
[صيحات]

414
00:29:13,568 --> 00:29:16,955
[لَهْث، تَنَهُّد]

415
00:29:18,857 --> 00:29:20,859
Whew.

416
00:29:20,859 --> 00:29:22,861
[صيحات]

417
00:29:22,861 --> 00:29:24,712
Anuket.

418
00:29:26,214 --> 00:29:28,216
Anuket!

419
00:29:28,216 --> 00:29:30,718
لَرُبَّمَا هي مِنْ
جلد عبيدها.

420
00:29:31,219 --> 00:29:34,222
هي كَانتْ خلف نا تماماً.

421
00:29:34,222 --> 00:29:38,226
تَأْخذُ اليسارَ.
أنا سَأَرتفعُ هنا، بخير؟

422
00:29:38,226 --> 00:29:41,212
Salmoneus؟ Salmoneus؟
Anuket؟

423
00:29:43,198 --> 00:29:45,066
أين كُلّ شخص؟

424
00:29:45,066 --> 00:29:48,353
[هَدْر] [
صَرير] أنقذني.

425
00:29:49,754 --> 00:29:51,623
- [إسْكات]
- [يَهْدرُ يَستمرَّ]

426
00:29:58,246 --> 00:29:59,881
[همهمات]

427
00:30:01,366 --> 00:30:04,853
[حشرات تَرْنُّ]

428
00:30:04,853 --> 00:30:06,437
Yuck.

429
00:30:08,840 --> 00:30:10,825
Whoa!

430
00:30:12,110 --> 00:30:13,645
[همهمات]
Whoa!

431
00:30:18,917 --> 00:30:21,386
هرقل، يَنتبهُ!

432
00:30:25,106 --> 00:30:27,876
[صَيحة]

433
00:30:27,876 --> 00:30:31,045
- [يَصِيحُ يَستمرَّ]
- كثيراً لصديقِكَ.

434
00:30:31,429 --> 00:30:33,948
نحن مَا أوصلنَا حقاً على عاطفيينِ
المستوى. هو كَانَ رحيمَ دائماً a جثّة.

435
00:30:33,948 --> 00:30:36,451
أَعْرفُ ما تَعْني.
تعال. دعنا نَجِدُ Anuket.

436
00:30:36,868 --> 00:30:38,870
نعم.
[Anuket يَصْرخُ]

437
00:30:38,870 --> 00:30:41,239
هي في الحفرةِ.

438
00:30:41,239 --> 00:30:43,124
Ehhh! ذلك فظيعُ!

439
00:30:43,124 --> 00:30:45,126
[صُراخ]

440
00:30:45,126 --> 00:30:48,513
[صَيحة]

441
00:30:49,013 --> 00:30:51,015
[يَصِيحُ يَستمرَّ]
آسف.

442
00:30:51,015 --> 00:30:53,434
[شَخير]

443
00:30:54,936 --> 00:30:57,438
[تنهدات]
شكراً، Salmoneus.

444
00:31:03,811 --> 00:31:05,813
[آهات]

445
00:31:07,815 --> 00:31:10,818
[Mummy يَهْدرُ]

446
00:31:26,718 --> 00:31:30,221
نحن يَجِبُ أَنْ نَتوقّفُ
إجتماع مثل هذا.

447
00:31:32,407 --> 00:31:36,160
[يَهْدرُ يَستمرَّ]

448
00:31:36,160 --> 00:31:38,463
[Anuket يَشْخرُ]

449
00:31:38,463 --> 00:31:41,349
- هرقل!
- أَنا مشغولُ.

450
00:31:41,349 --> 00:31:43,351
مرحبا، هرقل.

451
00:31:43,351 --> 00:31:45,803
كلّي ثقة بأنّكم ستجدون أرباعكَ
مريح جداً؟

452
00:31:45,803 --> 00:31:49,807
حَسناً، أنا كُنْتُ أَتمنّى للشيءِ ب
وجهة نظر محيطِ، وهو a تَشنّجَ قليلاً.

453
00:31:50,241 --> 00:31:54,245
أوه. أحدكم سَيَفْسحُ مجال له
الآخرون. أُراهنُ عليه.

454
00:31:54,245 --> 00:31:57,248
[يَهْدرُ يَستمرَّ]

455
00:31:58,633 --> 00:32:01,970
- ذلك a رهان سيئ.
- كِلانَا إطلاقِ فوراً، Sokar،

456
00:32:01,970 --> 00:32:04,472
أَو أنت سَتَعاني
النتائج.

457
00:32:04,472 --> 00:32:08,876
الشيء الوحيد الذي أنا سَأَعاني مِنْ الوزنُ
كُلّ ذهب أبوكَ سَيُكوّمُ فوقي. . .

458
00:32:08,876 --> 00:32:11,396
عندما يَرى أنا
سيطرْ على الأُمِ.

459
00:32:14,349 --> 00:32:17,852
فقط a فرعون قَدْ يَلْبسُ ذلك.
وأنا سَأكُونُ a فرعون. . .

460
00:32:17,852 --> 00:32:20,838
حالما تلك الأُمِ
الدموع هرقل إربا إربا.

461
00:32:22,840 --> 00:32:25,727
هو سَيَمتصُّ قوةَ حياتِه
وقوّته.

462
00:32:25,727 --> 00:32:28,246
- لا يَعتمدُ عليه.
- أوه، لكن أَنا.

463
00:32:28,246 --> 00:32:30,231
دعْني أَذْهبُ، Sokar!
بالتأكيد.

464
00:32:30,231 --> 00:32:33,618
حالما نحن
مُتَزَوّج. [شَخير]

465
00:32:34,085 --> 00:32:36,087
[ضحك شرّير]
دعْني أَذْهبُ!

466
00:32:36,587 --> 00:32:38,072
[هرقل]
Sokar!

467
00:32:42,994 --> 00:32:44,963
dddd [رجل] هنا
تعال الأرواحَ!

468
00:32:44,963 --> 00:32:48,466
أطلقْ سراحهم!
[إمرأة تَصِيحُ]

469
00:32:48,466 --> 00:32:51,469
[صَيحة]

470
00:32:53,271 --> 00:32:55,206
[دَرْدَشَة]

471
00:32:55,206 --> 00:32:57,642
[لهيث] [رجل]
يا، هناك، جميلي.

472
00:32:57,642 --> 00:33:00,645
dddd [يَستمرُّ]

473
00:33:07,652 --> 00:33:10,138
يا، صديق، يُحاولُ هذا على.
هو مخيفُ، مريح رغم ذلك.

474
00:33:10,138 --> 00:33:13,141
لا تَقفْ حول، حنق و
مُدَخَّن. حاولْ أحد بدلاتِي الجديدةِ.

475
00:33:13,641 --> 00:33:16,644
Whoa، ذلك رائعُ! ضِعْ هذا
على، وأصدقائكَ سَيَتْركونَ.

476
00:33:16,644 --> 00:33:19,647
وما هو أكثر، أنه مجانيّ! [
ضحك] يَآْذيني لقَول ذلك.

477
00:33:20,148 --> 00:33:22,033
الصديق، هنا نَذْهبُ!
حاولْ هذا على.

478
00:33:22,033 --> 00:33:25,253
[ضحك]

479
00:33:25,253 --> 00:33:30,725
هَلْ لا تَعْرفُ أي شئ آخر؟
ذلك أفضلُ. [يَهْدرُ يَستمرَّ]

480
00:33:31,209 --> 00:33:32,710
Whoa!

481
00:33:52,030 --> 00:33:54,465
[همهمات]
آخ.

482
00:34:16,204 --> 00:34:16,924
النبتة.

483
00:34:33,971 --> 00:34:36,457
[صيحات]

484
00:35:19,851 --> 00:35:23,321
- لا يَذْهبُ إلى أيّ مكان.
- هرقل، لاتقلق! أَنا هنا!

485
00:35:23,821 --> 00:35:25,823
[رجال يَصِيحونَ]

486
00:35:25,823 --> 00:35:28,292
- [كلا النخير]
- محظوظ ني.

487
00:35:28,793 --> 00:35:32,280
تعال. دعنا نَذْهبُ بحثاً
Anuket. [رجال يَئِنّونَ]

488
00:35:42,089 --> 00:35:45,092
[هَدْر]

489
00:35:49,046 --> 00:35:51,566
dddd [يَستمرُّ] [إمرأة]
في الليل نحن مرحباً الأشباح!

490
00:35:52,049 --> 00:35:55,453
[رجل] تَركَهم يَجيئونَ
إلينا إذا يَتجاسرونَ!

491
00:35:55,453 --> 00:35:58,823
[صَيحة]

492
00:36:02,827 --> 00:36:05,196
مشي مثل مصري.

493
00:36:05,196 --> 00:36:06,998
- [هدير]
- [لهيث]

494
00:36:06,998 --> 00:36:08,766
- [ضحك]
- Huh؟

495
00:36:09,066 --> 00:36:11,953
حيث عَمِلَ كُلّ هذه
تَجيءُ الأمهاتُ مِنْ , huh؟

496
00:36:11,953 --> 00:36:15,456
ماذا يَحْدثُ هنا؟ أنا
يَقُولُ بأنّك فُقتَ عدداً.

497
00:36:16,858 --> 00:36:18,676
- [لهيث]
- تَركَها الآن تَذْهبُ.

498
00:36:19,177 --> 00:36:21,662
- هرقل!
- [Mummy يَهْدرُ]

499
00:36:21,662 --> 00:36:24,165
Whoa , whoa, whoa, whoa! جميل
واقعي، هَلْ لا تَعتقدُ؟

500
00:36:24,165 --> 00:36:27,151
- واقعي جداً.
- [رجال يَصِيحونَ]

501
00:36:40,531 --> 00:36:43,401
[شَخير]

502
00:36:54,979 --> 00:36:57,181
رجاءً.

503
00:36:57,748 --> 00:36:59,684
[همهمات]

504
00:37:01,636 --> 00:37:03,621
[أَنين]

505
00:37:03,621 --> 00:37:05,539
أنت a محارب عظيم،
هرقل.

506
00:37:05,539 --> 00:37:07,541
أَتمنّى مصر فقط
يُمْكِنُ أَنْ يَدّعيك.

507
00:37:07,541 --> 00:37:09,977
كa عبد؟

508
00:37:09,977 --> 00:37:11,979
هناك a عالم الإمكانيةِ
في هذه بدلاتِ الأُمِ.

509
00:37:11,979 --> 00:37:14,982
شخص ما دائماً مُحَاوَلَة إلى
تأنّقْ مثل شخص آخر , huh؟

510
00:37:15,366 --> 00:37:19,820
الولد! يَعمَلُ أنا أعْمَلُ
العمل الجيد أَو الذي , huh؟

511
00:37:19,820 --> 00:37:22,323
Salmoneus.
[يَنْفخُ أنفاً]

512
00:37:22,323 --> 00:37:24,325
Uh، تلك لا بدلةَ.

513
00:37:24,325 --> 00:37:27,745
- [هَدْر]
- أُم نيس.

514
00:37:29,947 --> 00:37:31,966
[ناس يَصْرخونَ]

515
00:37:31,966 --> 00:37:35,269
هو لَنْ يَصْبحَ لطيفَ
إلى أنْ يَدْعمُ في قبوه.

516
00:37:39,023 --> 00:37:42,026
بسرعة، ankh!

517
00:37:42,026 --> 00:37:45,429
هو لا يَجِبُ أنْ يَعْملَ حتى الأُمِ
إستهلكَ a قوة حياةِ إنسانِ.

518
00:37:45,429 --> 00:37:47,348
الآن تُخبرُني.

519
00:37:59,243 --> 00:38:01,946
هَلْ أنت موافقة؟
لا.

520
00:38:03,447 --> 00:38:08,219
Anuket، خلفك! إذا أنا لا أَستطيعُ
لَهُ Anuket، لا أحد سَ.

521
00:38:08,219 --> 00:38:09,954
[صَيحة]

522
00:38:09,954 --> 00:38:13,691
[أَنين]
لا!

523
00:38:16,110 --> 00:38:18,546
[سُعال]

524
00:38:18,546 --> 00:38:21,532
[ضحك Sokar]
لا.

525
00:38:22,266 --> 00:38:24,268
[لَهْث]

526
00:38:24,268 --> 00:38:26,687
Uh، Sokar،
أنت قَدْ تُريدُ إلى -

527
00:38:29,590 --> 00:38:31,559
[هَدْر]

528
00:38:31,559 --> 00:38:35,046
[صُراخ]
لا!

529
00:38:35,546 --> 00:38:38,549
[صارخ يَستمرُّ]

530
00:38:44,088 --> 00:38:47,358
- أوه، ذلك مُقْرِفُ.
- [يَهْدرُ يَستمرَّ]

531
00:38:54,598 --> 00:38:57,034
- نجاح باهر!
- [يَنْشجُ]

532
00:38:57,034 --> 00:38:58,953
هذا يَضِعُ بيتَي مِنْ الرعبِ
للجَلْب العار على.

533
00:39:04,108 --> 00:39:06,744
- [يَنْشجُ]
- يا، رجل خرقةِ!

534
00:39:20,591 --> 00:39:22,093
[صيحات]

535
00:39:35,339 --> 00:39:38,526
[صُراخ]

536
00:39:41,379 --> 00:39:44,382
[صارخ يَستمرُّ]

537
00:39:47,134 --> 00:39:49,320
[ضحك خافت]
Ooh.

538
00:39:54,675 --> 00:39:59,080
الأميرة، رجاءً.
أيّ شئ، Keb.

539
00:39:59,080 --> 00:40:01,582
إسألْ أيّ شئَ.

540
00:40:01,582 --> 00:40:05,086
أَتمنّى فقط أَنْ أَمُوتَ. . .

541
00:40:05,086 --> 00:40:08,089
a يُحرّرُ رجلاً.

542
00:40:08,089 --> 00:40:11,092
[إرتِجاف]

543
00:40:12,009 --> 00:40:14,512
[Anuket]
أنت كُنْتَ صحيح، هرقل،

544
00:40:14,512 --> 00:40:16,747
لكن الآن هو متأخر جداً.

545
00:40:18,516 --> 00:40:20,534
هو أَبَداً متأخر جداً.

546
00:40:25,539 --> 00:40:28,426
أنت - أنت a عبد
لا أكثر، Keb.

547
00:40:30,628 --> 00:40:34,632
وأنا سَأَعُودُ إلى مصر
ويَعْملُ للتَأْكيد. . .

548
00:40:34,632 --> 00:40:37,017
ذلك كُلّ شخصِ مثلك
مُحرّرُ.

549
00:40:37,017 --> 00:40:40,221
[لَهْث]

550
00:40:52,450 --> 00:40:54,452
سَتَكُونُ العَودة
إلى مصر مباشرةً؟

551
00:40:54,452 --> 00:40:56,954
نعم. عِنْدي عملُ كثيرُ
ليَعمَلُ هناك.

552
00:40:56,954 --> 00:40:59,457
أَتمنّى يوماً ما
أنت سَتَزُورُ بلادَي.

553
00:40:59,457 --> 00:41:02,460
أنا أوَدُّ ذلك
كثيراً.

554
00:41:02,460 --> 00:41:04,328
هذا لَك.

555
00:41:08,632 --> 00:41:12,453
إعتقدتُ فقط فراعنةَ سُمِحوا لهم
للِبس هذا. أنت كافي قَريب.

556
00:41:13,838 --> 00:41:18,309
شكراً، لكن. . .
أنا لا أَستطيعُ قُبُوله.

557
00:41:23,130 --> 00:41:23,970
ثمّ. . .

558
00:41:27,485 --> 00:41:29,487
سَتَقْبلُ. . . هذا؟

559
00:41:36,944 --> 00:41:39,864
تَعْرفُ أي شخص الذي في
سوق لبَعْض الإثاراتِ الرخيصةِ؟

560
00:41:39,864 --> 00:41:42,833
Uh، يَبْدو مثلك تَعطي
فوق مجاناً مِنْ الرعبِ.

561
00:41:42,833 --> 00:41:45,736
نعم، يَبْدو مثل. خصوصاً
بعد ذلك الحماسِ ليلة أمس.

562
00:41:45,736 --> 00:41:48,239
تَركتُ كُلّ هذا الشمعِ. حول
a طَنّ منه. ماذا عَمِلتُ أنا مَعه؟

563
00:41:48,739 --> 00:41:51,759
أُفكّرُ الطباشير الملونَ، شمع
الشموع، شمع عجلاتِ عربةِ.

564
00:41:51,759 --> 00:41:53,761
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَتبرّعَه دائماً
إلى a قضية إنسانية.

565
00:41:53,761 --> 00:41:56,130
تبرّعْه؟

566
00:41:56,130 --> 00:41:59,116
هو فقط a فكر.
أوه، يا، أنت سَتَكُونُ a بطل.

567
00:41:59,116 --> 00:42:02,419
إنتظار a ثانية. إنتظار a
الثانية. إنتظار a ثانية.

568
00:42:02,419 --> 00:42:07,424
البطل. الشمع. البطل. الشمع. ها
-- أبطال شمعِ. أي بيت أبطالِ الشمعِ!

569
00:42:07,424 --> 00:42:09,760
لا، لا، لا، لا، يُفكّرُ في الموضوع! إعتقدْ
-- مَشاهير،

570
00:42:09,760 --> 00:42:12,646
السياسيون، آلهة،
أرقام ألعاب رياضيةِ.

571
00:42:12,646 --> 00:42:16,667
هرقل، أنت تَبْدو رائع
في الشمعِ. ماذا تعتقد , huh؟

572
00:42:17,167 --> 00:42:20,170
Uh، يَمشّيني إلى
الباب الأمامية. Huh؟

573
00:42:20,170 --> 00:42:24,475
لا، حقاً، يُفكّرُ به. الدمى الصَغيرة
الوقفات الشغّالة. الذي يُمْكِنُ أَنْ يَعْملَ.

574
00:42:24,475 --> 00:42:26,961
مع السّلامة، Salmoneus. إنتظار a ثانية.
دعْني أَتحدّثُ عن هذا مَعك , huh؟

575
00:42:28,462 --> 00:42:31,966
[رجال يَشْخرونَ]

576
00:42:32,466 --> 00:42:33,968
[رجل #1]
هذا الشيءِ يَزنُ a طَنّ.

577
00:42:34,468 --> 00:42:36,470
[رجل #2]
حَسناً، على الأقل هو غير مؤذيُ.

578
00:42:48,766 --> 00:42:51,902
Captioned مِن قِبل Grantman براون

