1
00:00:06,022 --> 00:00:09,876
هناك هو، هرقل،
الثيبات. أوه، نعم.

2
00:00:09,876 --> 00:00:13,179
[هرقل] الذي يَعمَلُ مدن أصليةُ دائماً
إنظرْ أصغرَ منك يَتذكّرُهم؟

3
00:00:13,179 --> 00:00:14,981
حيث جيسن
وAlcmene يُقابلُنا؟

4
00:00:14,981 --> 00:00:17,484
خارج بالمنزلِ القديمِ.
يَكُونُ جيداً لرُؤيتهم ثانيةً.

5
00:00:17,484 --> 00:00:19,986
نعم.
[حصان يَصْهلُ]

6
00:00:26,976 --> 00:00:28,912
العظيم -
Hera مرحباً.

7
00:00:29,412 --> 00:00:31,414
ذلك البرقِ ما كَانَ
عَنى لنا. تعال.

8
00:00:32,749 --> 00:00:36,586
[سكان مدينة يَصْرخُ]

9
00:00:41,975 --> 00:00:45,695
[رجل] هو عديم الفائدةُ!
النار أكثر مِنْ أَنَّنَا يُمْكِنُ أَنْ نُعالجَ!

10
00:00:45,695 --> 00:00:48,581
[إمرأة] نَحتاجُ أكثرَ
الأسطل. [رجل] يُراقبُ السقفَ!

11
00:00:49,065 --> 00:00:51,534
[رجل #2] هو
الإنتشار. ماء أكثر!

12
00:01:04,314 --> 00:01:07,317
إحصلْ على الماءِ الأكثرِ هناك!

13
00:01:14,190 --> 00:01:16,242
[إمرأة]
نَحتاجُ إلى مساعدةَ أكثرَ فوق هنا!

14
00:01:16,242 --> 00:01:19,963
- حاجة a يَدّ؟
- هرقل، يَشْكرُ الآلهةَ!

15
00:01:19,963 --> 00:01:22,615
كُلّ تجهيزاتنا في تلك
الحضيرة. إذا يَحترقونَ، نحن سَنُجوّعُ.

16
00:01:22,615 --> 00:01:25,668
أبقِ تلك الأسطلِ تَجيءُ!

17
00:01:25,668 --> 00:01:28,521
هيرك، نحن مَا سَنُصبحُ
الماء الكافي لوَضْع هذه النارِ خارج.

18
00:01:29,939 --> 00:01:32,208
إنتبهْ!

19
00:01:37,013 --> 00:01:39,232
[إمرأة]
عجّلْ! إجلبْ بَعْض الماءِ!

20
00:01:39,232 --> 00:01:41,518
[رجل] يَرْمي البعضَ
الماء على السقفِ!

21
00:01:41,518 --> 00:01:45,805
كُلّ شخص، يَعُودُ!
[شَخير]

22
00:01:48,158 --> 00:01:50,310
[رجل]
بسرعة! هو يَنْشرُ!

23
00:01:50,310 --> 00:01:52,812
ظهر عجلةِ!

24
00:01:59,502 --> 00:02:02,355
[رجل]
وفّرْ ما أنت يُمْكِنُ أَنْ!

25
00:02:02,355 --> 00:02:04,357
ماذا يَعْملُ؟

26
00:02:04,357 --> 00:02:07,243
الإرتِجال
تجاه الكارثةِ.

27
00:02:18,204 --> 00:02:21,207
الموافقة، يَجيءُ! إخرجْ! أصبحْ
إدعمْ! تعال! عُدْ!

28
00:02:23,076 --> 00:02:24,844
[صُراخ]

29
00:02:24,844 --> 00:02:27,297
عُدْ! تعال!

30
00:02:54,073 --> 00:02:55,575
[إمرأة]
إفحصْ هناك!

31
00:03:01,331 --> 00:03:03,633
Iolaus.
يا.

32
00:03:03,633 --> 00:03:06,135
أوه، أوه!
[ضحك]

33
00:03:19,649 --> 00:03:21,651
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَتْركَنا هنا
طالما تُريدُ.

34
00:03:21,651 --> 00:03:23,653
نحن ما زِلنا لَنْ نَعْبدَ Hera.

35
00:03:24,153 --> 00:03:26,656
نحن لَسنا ذاهِبينَ إلى
إدفعْها a tithing أمّا.

36
00:03:26,656 --> 00:03:29,409
وإذا أنت لا تَحْبُّ ذلك، أنت
يُمْكِنُ أَنْ يُناقشَه مع هرقل.

37
00:03:32,512 --> 00:03:36,816
قُراكَ
سَيَعْبدُ Hera أَو يَمُوتُ.

38
00:03:36,816 --> 00:03:40,787
ثمّ أنت من الأفضل أن تَقْتلَنا،
مهما أنت.

39
00:04:00,223 --> 00:04:02,225
[صرخات]

40
00:04:03,026 --> 00:04:05,528
الآن أين هرقل؟

41
00:04:06,846 --> 00:04:10,250
توقّفْ!
لَنْ أَقْتلَك.

42
00:04:10,250 --> 00:04:13,903
أُريدُك أَنْ تَنْشرَ
الكلمة عنيّ.

43
00:04:13,903 --> 00:04:15,922
يَنحني لHera الآن!

44
00:04:15,922 --> 00:04:21,160
ويَستعدُّ لa عالم الذي فيه
يَكْذبُ هرقل تَعَفُّن في قبرِه.

45
00:04:22,028 --> 00:04:24,430
[ضحك]

46
00:04:30,687 --> 00:04:33,439
[رجل يَرْوي] هذا
قصّة a وقت منذ عهد بعيد،

47
00:04:33,439 --> 00:04:35,525
a وقت الأسطورةِ والأسطورةِ،

48
00:04:35,525 --> 00:04:38,628
عندما الآلهة القديمة
كَانتْ تافهة وقاسية،

49
00:04:38,628 --> 00:04:41,281
وهم أصابوا بشريةً
بالمعاناة.

50
00:04:41,281 --> 00:04:44,951
فقط رجل واحد تَجاسرَ
لتَحدّي قوَّتِهم -

51
00:04:44,951 --> 00:04:47,303
هرقل.

52
00:04:47,303 --> 00:04:50,974
هرقل إمتلكَ a قوّة
العالم مَا سَبَقَ أَنْ رَأى،

53
00:04:51,474 --> 00:04:53,793
a قوّة فاقتْ
فقط بواسطة قوَّةِ قلبِه.

54
00:04:53,793 --> 00:04:57,597
سافرَ الأرضَ، يُحاربُ
توابع زوجةِ أبّه الشرّيرةِ، Hera،

55
00:04:57,597 --> 00:05:00,633
الأقوياء جداً
ملكة الآلهةِ.

56
00:05:00,633 --> 00:05:02,685
لكن حيثما
كان هناك شريّرُ،

57
00:05:02,685 --> 00:05:06,139
حيثما بريء
يَعاني،

58
00:05:06,139 --> 00:05:08,257
هناك سَيَكُونُ. . . هرقل.

59
00:05:08,257 --> 00:05:10,510
- [صُراخ]
- [هَدْر]

60
00:05:25,274 --> 00:05:26,242
رحّبْ به!

61
00:05:32,548 --> 00:05:35,051
أنت لَمْ يَكنْ مُمْكِنناً أنْ تَصلَ
في a وقت أفضل، هرقل.

62
00:05:35,051 --> 00:05:37,053
أنت إنتِظار
لفترة؟

63
00:05:37,053 --> 00:05:39,055
لَستُ متأكّدَ، Vytos.

64
00:05:39,055 --> 00:05:42,008
حَسناً، القرية ما زالَتْ
لَهُ a potluck كُلّ ظهر.

65
00:05:42,008 --> 00:05:45,478
تعال موصّلاًنا.
نحن سَنَرى.

66
00:05:48,981 --> 00:05:50,933
[رجل] نحن محظوظون
البلدة الكاملة لَمْ تَصْعدْ.

67
00:05:50,933 --> 00:05:53,436
[إمرأة]
شكراً إلى هرقل.

68
00:05:53,436 --> 00:05:55,938
تَعْرفُ , uh,

69
00:05:55,938 --> 00:05:58,941
النار خارج.

70
00:05:59,442 --> 00:06:01,894
إنظرْ إلى هؤلاء الناسِ.

71
00:06:01,894 --> 00:06:04,897
هناك مثل هذه القوّةِ
في هذه الجاليةِ.

72
00:06:04,897 --> 00:06:07,650
كُلّ شيء الذي
الجيد والمُحْتَرم.

73
00:06:07,650 --> 00:06:11,437
وHera يُمْكِنُ أَنْ يُبيدَهو كُلّ
مَع a فعل وحيد مِنْ الثأرِ.

74
00:06:13,406 --> 00:06:15,458
مُنْذُ مَتَى وهو؟

75
00:06:16,959 --> 00:06:19,462
تقريباً سنتان.

76
00:06:22,965 --> 00:06:25,968
زُرتُ قبورَهم فقط
عندما منذ أن دَفنتُهم.

77
00:06:26,969 --> 00:06:28,971
ذلك لَيسَ صحيحَ.

78
00:06:28,971 --> 00:06:32,975
نعم، لكن ضَرْب نفسك
حوله لَيسَ صحيحَ أمّا.

79
00:06:33,459 --> 00:06:37,914
تَعْرفُ , um، أنت
لا يَستطيعُ العَيْش في الماضي.

80
00:06:38,414 --> 00:06:41,918
أنا لا أُريدُ إلى. أنا فقط لا
أردْ فَقْده. ذلك كُلّ.

81
00:06:43,920 --> 00:06:46,422
جيّد، نظرة.
الذي لا تَمْضي.

82
00:06:46,422 --> 00:06:49,425
وارد بَعْض الوقتِ.
أنا سَأَلْحقُ لاحقاً.

83
00:06:51,928 --> 00:06:53,429
أعتقد أنا سَ.

84
00:07:17,320 --> 00:07:20,323
أَتمنّى بأنّني كُنْتُ هنا
لأَخْذ عنايةِ أفضلِ منك.

85
00:07:20,323 --> 00:07:24,327
مِنْ اليومِ إجتمعنَا،
الذي كُلّ أُرادُ أبداً.

86
00:07:24,327 --> 00:07:27,663
من الصعب أَنْ يَكُونَ مُذَكَّر
بأنّني لا أَستطيعُ أعْمَلُ هو أكثر.

87
00:07:29,415 --> 00:07:32,919
[تنهدات] أَحْزرُ لِهذا هو
أَخذَني أَشتاقُ للذا أَجيءْ ظهراً.

88
00:07:38,674 --> 00:07:43,129
أَخْشي إعتِراف هذا،
لكن أحياناً أَحسُّ. . .

89
00:07:43,129 --> 00:07:46,132
بدونك، أنا لا أَعْرفُ لِماذا
أَبقي على القتال.

90
00:07:46,132 --> 00:07:49,635
أَعْرفُ ما أنت تَقُولُ. أنت
قُلْ أنا عَمِلتُ a شيء عظيم اليوم،

91
00:07:49,635 --> 00:07:51,637
المُسَاعَدَة للتَوفير
كُلّ أولئك الناسِ.

92
00:07:53,139 --> 00:07:56,642
لكن غداً،

93
00:07:56,642 --> 00:08:00,146
Hera فقط ذاهِب إلى
حطّمْ شيء آخر.

94
00:08:00,146 --> 00:08:02,648
وبعد اليوم الذي فيه ذلك.

95
00:08:02,648 --> 00:08:05,151
أشياء فقط. . .

96
00:08:05,151 --> 00:08:08,654
بَدا لجَعْل إحساسِ أكثرِ عندما أنا
كَانَ عِنْدَهُ أنت والأطفالُ للحَمْل.

97
00:08:14,660 --> 00:08:16,662
أفتقدك، Deianeira.

98
00:08:20,166 --> 00:08:22,168
نعم.

99
00:08:24,670 --> 00:08:26,556
[رجل]
هرقل!

100
00:08:26,556 --> 00:08:28,925
هناك هو.

101
00:08:29,926 --> 00:08:31,928
[إمرأة]
هرقل!

102
00:08:33,930 --> 00:08:36,299
[ضِحْك]

103
00:08:36,299 --> 00:08:39,302
أوه، هرقل! أوه،
الأمّ. أوه، زهوركَ.

104
00:08:39,302 --> 00:08:41,304
جيسن، جيد لرُؤيتك.
هرقل، جيد لرُؤيتك.

105
00:08:41,304 --> 00:08:43,806
حيث Iolaus؟ هو خلفيُ في
البلدة. هو سَيَلتحقُ بنا لاحقاً.

106
00:08:43,806 --> 00:08:46,209
أوه، يَجيءُ. أُريدُ إلى
شوّفْك شيءَ. الموافقة.

107
00:08:49,529 --> 00:08:52,031
Iolaus، إذا هو ما كَانتْ
لَك وهرقل،

108
00:08:52,031 --> 00:08:54,534
أنا سَأَقِفُ في a
كومة الرمادِ حوالي الآن.

109
00:08:54,534 --> 00:08:56,536
لذا الذي يَعمَلُ Hera
أصبحَ ضدّك؟

110
00:08:56,536 --> 00:08:58,538
حَسناً، هذه القريةِ
وكُلّ الواحد المجاورة،

111
00:08:58,538 --> 00:09:00,540
نحن ما كُنّا
مُوَاصَلَة معبدها.

112
00:09:00,540 --> 00:09:02,542
هو إضطهادُ.

113
00:09:02,542 --> 00:09:07,380
Vytos! Vytos! Vytos!
هي فظيعةُ! فظيع!

114
00:09:07,380 --> 00:09:09,382
يا، يَأْخذُ الأمور بسهولة، صديق.
لا، أنت لا تَفْهمُ.

115
00:09:09,382 --> 00:09:12,868
هي قاتلةُ. أسوأ مِنْ عِنْدي
رَأى أبداً. في معبدِ Hera.

116
00:09:12,868 --> 00:09:14,787
- هي؟
- Perdeus، مِنْ القريةِ القادمةِ،

117
00:09:14,787 --> 00:09:17,290
ضَربَها مِنْ وراء مَع a سيف،
إنشقاق مثيلها a بطيخ، هو عَمِلَ.

118
00:09:17,790 --> 00:09:19,542
النار ضَربتْ خارج
مِنْ دواخلِها،

119
00:09:19,542 --> 00:09:22,378
وهي فقط سَحبتْ
نفسه خلفي سوية.

120
00:09:22,378 --> 00:09:25,748
قالَ هي كَانتْ
-- هَلْ كَانَ - الذي؟ ماذا قالتْ؟

121
00:09:25,748 --> 00:09:29,652
قالَ هي كَانتْ ذاهِبةً إلى
إقتلْ هرقل.

122
00:09:29,652 --> 00:09:32,121
أنا gotta يُحذّرُه.

123
00:09:32,121 --> 00:09:35,625
[كُلّ ضحك] هو
كَانَ هناك، أمّ.

124
00:09:41,230 --> 00:09:43,633
[منفّذ الثّاني ضحك]

125
00:09:49,956 --> 00:09:52,825
[يَشْخرُ، أَنين]

126
00:10:03,769 --> 00:10:05,771
أخبرْني حيث أنَّ هرقل.

127
00:10:06,272 --> 00:10:06,992
أَبَداً!

128
00:10:11,527 --> 00:10:13,496
[صُراخ، أَنين]

129
00:10:33,699 --> 00:10:35,701
[شَخير]

130
00:10:41,023 --> 00:10:43,275
[يَصْرخُ، أَنين]

131
00:10:50,766 --> 00:10:52,685
رجل صَغير عابر أخيراً.

132
00:10:52,685 --> 00:10:55,187
حيث هرقل؟

133
00:10:57,690 --> 00:11:01,694
بخير، موافقة،
أنا سَأُخبرُك.

134
00:11:01,694 --> 00:11:04,697
أنت فقط يَجِبُ أَنْ
تعال a أقرب إلى حدٍّ ما.

135
00:11:09,135 --> 00:11:12,138
[أَنين]
[عظام تَطْحنُ]

136
00:11:12,138 --> 00:11:14,640
كُلْ وسخاً.

137
00:11:14,640 --> 00:11:16,909
[ضحك]

138
00:11:25,184 --> 00:11:27,319
[أَنين]

139
00:11:40,316 --> 00:11:42,818
[شَخير]

140
00:12:18,554 --> 00:12:20,656
[هرقل] هذا حيث
علّمتُ الأطفالَ للسِباحَة.

141
00:12:20,656 --> 00:12:23,626
أَخذَ Ilea إلى الماءِ
مثل a حورية بحر.

142
00:12:23,626 --> 00:12:26,128
[Alcmene] هذا دائماً سَيَكُونُ كَ
البيت، أينما تُسافرُ.

143
00:12:26,629 --> 00:12:29,882
Hmm. [جيسن] لَرُبَّمَا أنت
إِسْتِعْداد للإِسْتِقْرار ثانيةً.

144
00:12:29,882 --> 00:12:34,203
لَيستْ أنت نفس الرجلِ الذي علّمَني إلى
مغامرة مطاردةِ أينما قادتْني؟

145
00:12:34,203 --> 00:12:36,205
[ضحك]
وأنا عَنيتُه.

146
00:12:36,205 --> 00:12:39,708
لَكنَّه يَبْدو مثلك لَكَ
نَسى a درس أكثر أهميَّةً.

147
00:12:39,708 --> 00:12:41,710
حقاً؟
وماذا ذلك؟

148
00:12:42,211 --> 00:12:45,714
حَسناً , a محارب يُمْكِنُ أَنْ يَجدَ
الراحة الأعظم في بيتِه الخاصِ.

149
00:12:45,714 --> 00:12:48,217
أوه، أنا مَا نَسيتُ،
جيسن.

150
00:12:48,217 --> 00:12:50,719
هو فقط ذلك ذلك نوعِ
تَبْدو الحياةُ غائبةُ حتى الآن الآن.

151
00:12:51,220 --> 00:12:54,223
تَعتقدُ بأنّك يُمْكِنُ أَنْ تَتْركَ أبداً
نفسك هَلْ عِنْدَكَ تلك الفرصةِ ثانيةً؟

152
00:12:54,223 --> 00:12:58,594
الأمّ، أَسْألُ تلك
السؤال نفسه كُلّ يوم.

153
00:12:58,594 --> 00:13:01,697
[أَنين]
هرقل!

154
00:13:01,697 --> 00:13:03,399
Iolaus؟

155
00:13:10,539 --> 00:13:13,909
Iolaus، ماذا حَدثَ؟

156
00:13:13,909 --> 00:13:17,379
Th هناك منفّذ آخر. . .

157
00:13:17,379 --> 00:13:20,132
في معبدِ Hera.

158
00:13:20,132 --> 00:13:23,018
أسوأ مِنْ قبل ذلك.

159
00:13:23,018 --> 00:13:26,021
هي - هي بعد أن.

160
00:13:31,811 --> 00:13:33,813
Iolaus.

161
00:13:34,814 --> 00:13:35,654
Iolaus.

162
00:13:37,316 --> 00:13:39,568
تعال، Iolaus.

163
00:13:39,568 --> 00:13:41,337
تعال!

164
00:13:42,838 --> 00:13:44,723
تعال!

165
00:13:44,723 --> 00:13:46,859
هرقل.

166
00:13:46,859 --> 00:13:49,478
هو ميتُ.

167
00:13:50,296 --> 00:13:51,046
لا.

168
00:13:53,449 --> 00:13:54,199
لا!

169
00:14:11,584 --> 00:14:14,086
آسف جداً.

170
00:14:15,921 --> 00:14:17,923
هو كَانَ a يَتحدّى محارباً.

171
00:14:18,324 --> 00:14:20,326
أَجّلَ يَمُوتَ
لذا هو يُمْكِنُ أَنْ يُحذّرَك.

172
00:14:20,326 --> 00:14:22,595
لا. لَنْ
دعْه يَمُوتُ.

173
00:14:26,532 --> 00:14:31,203
الإنحرافات، أَعْرفُ
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَسْمعَني!

174
00:14:31,203 --> 00:14:34,206
أين أنت؟
الإنحرافات!

175
00:14:34,206 --> 00:14:36,041
الإنحرافات!

176
00:14:36,442 --> 00:14:37,162
الإنحرافات!

177
00:14:38,844 --> 00:14:39,564
الإنحرافات!

178
00:14:41,881 --> 00:14:45,484
الإنحرافات!
الإنحرافات، أين أنت؟

179
00:14:45,484 --> 00:14:49,088
[Iolaus يَصْرخُ،
الغامض]

180
00:14:52,291 --> 00:14:55,494
الذي كَانتْ أنت
حَمْلي؟

181
00:14:55,494 --> 00:14:58,297
الإنتظار في الدقيقة.
أين نحن؟

182
00:14:59,498 --> 00:15:01,500
الجانب الآخر.

183
00:15:01,500 --> 00:15:03,903
الجانب الآخر الذي؟

184
00:15:03,903 --> 00:15:07,506
أنت هَلْ ميت؟
[بهدوء] لا.

185
00:15:07,907 --> 00:15:09,508
أَنا ميتُ؟

186
00:15:11,510 --> 00:15:13,512
نعم.

187
00:15:16,715 --> 00:15:18,317
- نخب.
- نعم.

188
00:15:18,717 --> 00:15:21,520
- أوه، أنا لا أَستطيعُ إعتِقاد ذلك!
- أنت من الأفضل أن تَعتقدَه.

189
00:15:21,921 --> 00:15:23,522
المعرض قليلاً
الإعتبار، إنحرافات.

190
00:15:23,923 --> 00:15:25,524
Iolaus كَانَ عِنْدَهُ
a في العراء يوم.

191
00:15:25,925 --> 00:15:27,526
تلك هَلْ الإنحرافات؟

192
00:15:27,927 --> 00:15:29,929
Iolaus لا يَبْقى هنا،
الإنحرافات. هل فهمتم ما قلته؟

193
00:15:29,929 --> 00:15:32,331
حَسناً، يَعتبرُ الشرطَ
هو في عندما تَركَ أرضاً،

194
00:15:32,331 --> 00:15:34,733
الذي، إذا أنا يَجِبُ أَنْ أُذكّرَك،
كَانَ ميتَ،

195
00:15:34,733 --> 00:15:37,136
أنا لا أَرى
عِنْدَهُ أيّ إختيار آخر.

196
00:15:37,136 --> 00:15:39,538
لكن لاتقلق. هو سَيَكُونُ
تَذْهبُ إلى الحقولِ السماويّةِ.

197
00:15:39,538 --> 00:15:42,341
لا، لا، لا. زوجتي وأطفالي
الواحد التي ما كَانَ عِنْدَها أيّ إختيار آخر.

198
00:15:42,741 --> 00:15:45,144
هرقل، رجاءً. فكّرْ ب
السابقة التي أنا سَأَضِعُ. أنا لا أَستطيعُ.

199
00:15:45,144 --> 00:15:47,146
فكّرْ به
السابقة وَضعتُ. . .

200
00:15:47,146 --> 00:15:51,951
عندما أقنعتُ ديميتر للتَرْك
إقامة Persephone هُنا مَعك.

201
00:15:51,951 --> 00:15:55,154
هرقل صحيحُ. هو
فكّرْك وأنا هنا سوية.

202
00:15:55,154 --> 00:15:57,556
نعم، لكن فقط
ستّة أشهر السّنةِ.

203
00:15:57,556 --> 00:16:00,359
إذا أنت لَسْتَ لطيفَ إليه، هو
سَيصْبَحُ لا أشهر سنوياً.

204
00:16:00,759 --> 00:16:03,963
لكن
-- لكن، بازلاء حلوّة، Iolaus جردُ دائمةُ عملياً الآن.

205
00:16:04,363 --> 00:16:07,166
ذلك لَيسَ حقيقيَ. تَعْرفُ كَمْ
بشكل سيئ أشياء مَدْعُومة. . .

206
00:16:07,166 --> 00:16:09,568
بعد الزلزالِ
في Thracia.

207
00:16:09,568 --> 00:16:12,771
أنت مدفون في العمل الكتابي،
مَحْجُوز زيادة. . .

208
00:16:12,771 --> 00:16:15,574
وهذا المنفّذِ الجديدِ فقط
سَيَجْعلُ أشياءَ أسوأَ حتى.

209
00:16:15,975 --> 00:16:21,180
إضافةً إلى، أنت وَعدتَني
a وقت ممتاز إلى حدٍّ ما.

210
00:16:21,180 --> 00:16:23,983
نحن إفترضنَا إلى
سافرْ في اجازة الأسبوع الماضي.

211
00:16:26,785 --> 00:16:28,035
حَسناً؟

212
00:16:29,588 --> 00:16:31,590
بخير، موافقة، موافقة.

213
00:16:32,791 --> 00:16:34,393
إذا تُريدُ ظهرَ Iolaus،

214
00:16:34,793 --> 00:16:37,196
أنت يَجِبُ أَنْ تَهْزمَ
نزوة Hera الأخيرة القاتلة.

215
00:16:37,196 --> 00:16:39,598
لكن هناك شروط.
ماذا يُكيّفُ؟

216
00:16:39,598 --> 00:16:41,600
حَسناً، أولاً، أنت
يَجِبُ أَنْ يَعمَلُ هو بالغروبِ.

217
00:16:42,001 --> 00:16:44,003
لماذا الغروب؟ حَسناً، أولئك
فقط القواعد.

218
00:16:44,003 --> 00:16:47,206
وثانية
-- مشي مَعي. أنا سَأُوضّحُ.

219
00:16:49,208 --> 00:16:51,210
فقط هرقل.

220
00:16:53,212 --> 00:16:55,214
مَنْ تَجْعلُ هذه القواعدِ؟

221
00:17:19,304 --> 00:17:21,707
[هرقل] يَجْعلُه بسرعة.
أنا عِنْدي a موعد نهائي، يَتذكّرُ؟

222
00:17:21,707 --> 00:17:23,709
[إنحرافات] تَبقي شَعرَكِ على.
أُحاولُ إكتِشاف a طريق. . .

223
00:17:23,709 --> 00:17:25,711
لإخْبارك بأنه ليس هناك طريق
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَرْبحَ على ملكِكَ هذا الوقتِ.

224
00:17:25,711 --> 00:17:27,713
ضَربتُ كُلّ شيء آخر
Hera مَرْمي عليّ.

225
00:17:27,713 --> 00:17:29,715
أنت أبداً مَا إرتفعتَ
ضدّ أيّ شئِ مثل هذا.

226
00:17:29,715 --> 00:17:31,717
هو لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ أقسى
مِنْ المنفّذِ.

227
00:17:31,717 --> 00:17:32,557
هي.

228
00:17:35,988 --> 00:17:39,625
- يَأتمنُني. لا حاجة أن
يَكُونُ مُحَاط علماً ثانيةً أَرى.

229
00:17:39,625 --> 00:17:42,428
ماذا تَعْملُ هنا؟
هي لَيستْ حتى إنسانةَ.

230
00:17:42,828 --> 00:17:45,631
نعم، حَسناً، Charon
خَطأ قليلاً مؤخراً،

231
00:17:45,631 --> 00:17:47,399
وهو جَلبَها هنا.

232
00:17:47,733 --> 00:17:50,736
Persephone لا يَستطيعُ إيقاْفها. دائماً
يُتابعُنا مثل a كلب حارسِ.

233
00:17:50,736 --> 00:17:53,939
وأنا أَعْني في كل مكان. هو يَضِعُ
a تشنج حقيقي على حياةِ حبِّنا.

234
00:17:53,939 --> 00:17:56,742
بصراحة شديدة، أنا ما كُنْتُ قادرَ
للفَهْم ما العمل مَعها.

235
00:17:57,142 --> 00:17:59,144
أنا يُمْكِنُ أَنْ أُفكّرَ به
بضعة أشياء.

236
00:17:59,144 --> 00:18:01,146
لحدّ الآن.

237
00:18:01,146 --> 00:18:03,549
أنت ذاهِب إلى
حاجة بَعْض المساعدةِ.

238
00:18:04,750 --> 00:18:07,152
أوه، لا، لا، لا.
لَيسَ على حياتِكَ.

239
00:18:07,152 --> 00:18:09,154
ماذا عن Iolaus's؟

240
00:18:09,154 --> 00:18:13,092
الإنحرافات، هي وُضِعتْ على هذه الأرضِ ل
الغرض الوحيد لتَحْطيمي.

241
00:18:13,459 --> 00:18:15,461
لأنها ما كَانَ عِنْدَها روحُ.
الآن تَحتاجُ واحد.

242
00:18:15,861 --> 00:18:18,263
إذا هي تَعمَلُ a عمل جيد فوق هناك، ثمّ
أنا سَأَعْرفُ ما العمل مَعها هُنا.

243
00:18:18,263 --> 00:18:21,600
وإذا تَشْدُّ؟

244
00:18:28,407 --> 00:18:30,409
لا يَعمَلُ هذا لي، إنحرافات.

245
00:18:34,012 --> 00:18:36,782
هرقل!
ماذا حَدثَ؟

246
00:18:36,782 --> 00:18:39,451
حيث Iolaus؟
هو بالإنحرافاتِ.

247
00:18:39,451 --> 00:18:41,453
أنا عِنْدي حتى غروبِ
لإنْقاذه.

248
00:18:58,704 --> 00:19:00,639
[جيسن]
تخلّفْني، Alcmene.

249
00:19:00,639 --> 00:19:03,275
لا، هو بخير. هو
حَسَناً. هي مَعي.

250
00:19:03,675 --> 00:19:06,478
[ضحك خافت]
أنت يَجِبُ أَنْ تُساعدَ كُلّ شخصَ؟

251
00:19:07,880 --> 00:19:09,882
إنه لأمر حَسنُ أَنْ يَكُونَ خلفياً.

252
00:19:23,862 --> 00:19:26,665
[ضحك Iolaus الخافت] بشدّة
أَنْ يُصبحَ a سمرة هُنا , huh؟

253
00:19:27,065 --> 00:19:31,069
لا تَكُنْ لذا أزرقَ، Iolaus. أنت سَ
مثله. أنا فقط أَعْرفُ بأنّك سَ.

254
00:19:31,470 --> 00:19:33,472
أولئك الرجالِ لا يَبْدونَ
أيضاً مهوس به.

255
00:19:33,472 --> 00:19:37,476
الذي لأنهم يُدينونَ للبَقاء
في كهوفِ Asphodel لكُلّ الخلود.

256
00:19:37,476 --> 00:19:39,478
هم
الجنرالات السَاقِطون.

257
00:19:39,478 --> 00:19:42,681
وكُلّ هم يُمْكِنُ أَنْ يَتحدّثوا عن
المعارك والإستراتيجية والأسلحة.

258
00:19:43,081 --> 00:19:47,085
لا أحد يُريدُ إلى
إستمعْ إليهم، لذا -

259
00:19:48,287 --> 00:19:50,289
Iolaus؟

260
00:19:53,492 --> 00:19:57,496
حَسناً، جيّد. الذي
تَعْملُ هنا، ولد؟

261
00:19:59,097 --> 00:20:02,301
مرحباً إليك أيضاً، أَبّ.

262
00:20:08,607 --> 00:20:10,542
[طيور تَزْعقُ]

263
00:20:10,542 --> 00:20:13,378
[Alcmene]
هرقل، أين نَذْهبُ؟

264
00:20:13,378 --> 00:20:15,380
أَعْرفُ a مكان أين أنت سَ
يَكُونُ آمناً حتى أَعُدْ.

265
00:20:15,380 --> 00:20:17,716
كهوف صوفيا؟
حَصلتَ عليه.

266
00:20:18,050 --> 00:20:20,385
لذا، مُنْذُ مَتَى لَهُ أنت
وهرقل أصدقاءَ؟

267
00:20:20,385 --> 00:20:22,721
الأصدقاء؟
ذلك الذي إعتقدتُ.

268
00:20:22,721 --> 00:20:25,090
هرقل!
لا تَسْألْ، أمّ.

269
00:20:27,326 --> 00:20:30,529
[Alcmene] صديقكَ لَيسَ كثيرَ
a متحدث، هرقل.

270
00:20:30,929 --> 00:20:33,332
[جيسن] أوه، يَقُولونَ،
"تُديرُ مياه عادي عُمقاً."

271
00:20:33,332 --> 00:20:36,535
[هرقل] لَستُ متأكّدَ
الذي يَنطبقُ في حالتِها.

272
00:20:39,338 --> 00:20:42,140
لذا هذا المنفّذِ الجديدِ، الذي
هَلْ تُفكّرُ Hera مُعدّ؟

273
00:20:42,140 --> 00:20:44,142
أنا لا أَعْرفُ. لَكنَّها
يُمْكِنُ أَنْ يُقْطَعَ في الحجارةِ. . .

274
00:20:44,142 --> 00:20:46,545
ويَكُونُ شركةَ أفضلَ
مِنْ هذا.

275
00:20:46,545 --> 00:20:50,148
هي هَلْ منفّذ Hera؟
Yep.

276
00:20:50,148 --> 00:20:52,150
هي - هي هَلْ ذِهاب مَعك؟

277
00:20:52,150 --> 00:20:54,152
أَنا خائفُ لذا.
هَلّ بالإمكان أَنْ تَأتمنُها؟

278
00:20:54,152 --> 00:20:57,756
آه , nope.
لَكنِّي ما عِنْدي a إختيار.

279
00:20:57,756 --> 00:21:00,959
لاتقلق.
أنا سَأكُونُ حذرَ.

280
00:21:06,965 --> 00:21:09,368
المشكلة.

281
00:21:22,981 --> 00:21:25,384
[هرقل]
إنفصلْ!

282
00:21:30,622 --> 00:21:33,225
[نَشيج]

283
00:21:40,432 --> 00:21:43,368
- [منفّذ الثّاني ضحك]
- جيسن، ماذا تَعْملُ؟

284
00:21:43,368 --> 00:21:44,088
عظيم.

285
00:21:48,840 --> 00:21:50,759
الأمّ! جيسن!

286
00:21:51,259 --> 00:21:53,762
كلنا حقّ، هرقل. لا،
نحن لَسنا. أبعدْنا عن هنا!

287
00:21:55,647 --> 00:21:57,516
ذلك حارُ.

288
00:22:03,772 --> 00:22:06,274
[هرقل]
هي تَخْتمُنا في.

289
00:22:06,274 --> 00:22:06,994
عظيم.

290
00:22:10,195 --> 00:22:12,464
مُوَقَّع، خَتمَ، مُسَلَّم!

291
00:22:12,464 --> 00:22:14,966
لَك، Hera!

292
00:22:17,936 --> 00:22:20,422
حَصلتْ على أيّ أفكار لامعة؟

293
00:22:20,422 --> 00:22:22,307
Huh، ذلك
الذي إعتقدتُ.

294
00:22:23,342 --> 00:22:25,477
جيسن، ساقكَ!
أخرجْه!

295
00:22:33,552 --> 00:22:37,372
أي سكين.
جيسن، يَرْميني a سكين!

296
00:22:37,372 --> 00:22:39,875
السكين؟
لماذا هو حاجة a يَطْعنُ؟

297
00:22:39,875 --> 00:22:41,743
[جيسن]
لا تَسْألْ.

298
00:22:42,244 --> 00:22:44,246
كَمْ بسرعة
هَلّ بالإمكان أَنْ تَشفي نفسك؟

299
00:22:44,246 --> 00:22:45,997
يَعمَلُ هو.

300
00:22:45,997 --> 00:22:47,799
هَلْ أنت متأكّد؟
الآن.

301
00:23:05,867 --> 00:23:08,854
- جيسن، أمّ، يَذْهبُ!
- ذلك الطريقِ!

302
00:23:18,597 --> 00:23:21,083
إتركْ هذا لي.

303
00:23:25,087 --> 00:23:27,973
[هرقل يَصْرخُ، شَخير]

304
00:23:29,341 --> 00:23:31,343
أوه! أوه!

305
00:23:32,811 --> 00:23:35,797
هَلْ موافقة كُلّ شخصِ؟

306
00:23:35,797 --> 00:23:38,300
[ضحك]

307
00:23:43,255 --> 00:23:45,257
هي أيضاً
مصنوع من الماءِ؟

308
00:23:45,257 --> 00:23:48,260
Hmm؟
أوه، لا، لا.

309
00:23:48,260 --> 00:23:51,263
أحياناً ناس يَبْكونَ
عندما هم سعداء.

310
00:23:54,766 --> 00:23:56,768
أنت لَسْتَ سعيدَ.

311
00:23:57,269 --> 00:23:58,770
أوه، نعم، نعم، أَنا.

312
00:24:00,272 --> 00:24:02,274
أنا لا أَفْهمُ.

313
00:24:03,258 --> 00:24:05,260
إشترِك a شراب؟

314
00:24:05,260 --> 00:24:07,762
[رجل] هو موتُ Hera
تَجيءُ الفرقةُ لقَتْلنا!

315
00:24:07,762 --> 00:24:11,266
[صُراخ]

316
00:24:11,266 --> 00:24:14,803
[إمرأة] حيث ي
الأطفال؟ أنا يَجِبُ أَنْ أُنقذَهم!

317
00:24:16,271 --> 00:24:18,273
لا يَتْركُهم يَهْربونَ!

318
00:24:28,934 --> 00:24:31,486
[صُراخ، آهات]

319
00:24:37,442 --> 00:24:42,414
هذه فقط البداية
الآن الذي هرقل ميتُ.

320
00:24:42,414 --> 00:24:44,883
لَنْ يكون هناك أكثر
إِرْتِداد في العبادةِ،

321
00:24:45,383 --> 00:24:48,887
ولا أحد
للوَقْف في طريقِنا.

322
00:24:48,887 --> 00:24:52,390
قريباً كامل المحافظةِ
سَيَكُونُ لنا.

323
00:24:52,390 --> 00:24:55,894
وبعد ذلك كُلّ اليونان.

324
00:24:55,894 --> 00:24:57,896
لHera!

325
00:24:57,896 --> 00:25:02,234
[هِتاف]
Hera! Hera!

326
00:25:04,519 --> 00:25:08,023
حَسناً، أَتمنّى بأنّك كُنْتَ رجلَ
بما فيه الكفاية لهُبُوط القتال.

327
00:25:08,023 --> 00:25:10,025
نعم، أنا كُنْتُ.

328
00:25:10,025 --> 00:25:13,028
جيد. جيد.
نسخة من الوالدين , huh؟

329
00:25:13,028 --> 00:25:15,530
حَسناً، أنت يَجِبُ أَنْ تُعدّلَ
خارج البعض مِنْ هذه muttonheads. . .

330
00:25:15,530 --> 00:25:18,033
أنا أُبدّلُ
غزول مَع.

331
00:25:18,033 --> 00:25:21,036
هم لا يَبْدونَ لفَهْم
أهمية حركةِ كماشتي. . .

332
00:25:21,536 --> 00:25:23,538
في المعركةِ
Hellespont.

333
00:25:23,538 --> 00:25:26,541
وهم كَانوا جنرالاتَ أيضاً، فقط
مثلي. هَلّ بالإمكان أَنْ تَعتقدُ ذلك؟

334
00:25:26,541 --> 00:25:29,044
حَسناً، يَجيءُ، ولد.
تأكّدْ منه لَك.

335
00:25:29,544 --> 00:25:33,048
أولاً، اسمي
لَيسَ ولداً، هو Iolaus.

336
00:25:33,048 --> 00:25:35,050
أوه , a مشاكس إلى حدٍّ ما،
أليس كذلك؟

337
00:25:35,550 --> 00:25:38,053
نعم، حَسناً، يُصبحُ مقتولاً
يُمْكِنُ أَنْ يَعمَلُ ذلك إلى a رجل.

338
00:25:38,053 --> 00:25:40,055
وثانياً،

339
00:25:40,555 --> 00:25:43,058
لا أنت wanna يَعْرفُ
ماذا حَدثتْ إلى الأمِّ؟

340
00:25:43,058 --> 00:25:45,560
أنا لا أعتقد حول
كثيرها. هَلْ أنت أبداً؟

341
00:25:46,061 --> 00:25:48,563
تُراقبُ لسانَكَ، ولد. أَنا
ما زالَ قائدَكَ.

342
00:25:48,563 --> 00:25:51,082
لا، أنت لَسْتَ.
أنت a جبان،

343
00:25:51,082 --> 00:25:54,069
الذي هَجرَ زوجتَه
وعائلة. إكبرْ، ولد!

344
00:25:55,036 --> 00:25:57,038
كان هناك حروبَ
لكي يُقاتلَ.

345
00:25:57,038 --> 00:26:00,542
وأنا حَميتُ حقَّكَ إلى
يَكُونُ a crybaby في كُلّ منهم.

346
00:26:00,542 --> 00:26:04,045
تَعْرفُ ما؟ أعتقد أمّ
حقاً كَانَ المحظوظَ الواحد.

347
00:26:04,045 --> 00:26:07,549
هي لَمْ تَعْرفْها خلفية ثمّ عندما
تَركتَها، لَكنَّها تَعمَلُ الآن.

348
00:26:07,549 --> 00:26:11,052
تَزوّجتْ a شاعر،
وهي ما سَبَقَ أَنْ كَانتْ أسعدَ.

349
00:26:11,052 --> 00:26:13,054
أي شاعر؟
[يَسْخرُ]

350
00:26:13,054 --> 00:26:16,558
لذا تَعُودُ وأنت تُخبرُ كُلّ كَ
الأصدقاء حول المذابحِ رَأيتَ.

351
00:26:18,043 --> 00:26:20,045
لَهُ a لطيف ما بعد الموت، أَبّ.

352
00:26:21,029 --> 00:26:25,033
لا.
أنا لا أعتقد أنا سَ.

353
00:26:25,533 --> 00:26:28,036
لَيسَ الآن.

354
00:26:28,036 --> 00:26:30,038
الشاعر.

355
00:26:36,044 --> 00:26:39,347
[هرقل] هذا الأقصرُ
بيت طريقِ. أبقِ عيونَكَ تَفْتحُ.

356
00:26:39,347 --> 00:26:41,850
هكذا الساق، جيسن؟
لاتقلق عنيّ.

357
00:26:41,850 --> 00:26:45,353
هو حَسَناً إذا أَقْلقُ
عنك؟ أنت، أنت مَسْمُوح ل.

358
00:26:46,855 --> 00:26:49,240
هي قَريبةُ.
نعم، إنتهاء حقيقي.

359
00:26:55,547 --> 00:26:56,948
[هَدْر]

360
00:26:56,948 --> 00:27:00,935
راقبْ أمّاً و
جيسن! أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى a مربية.

361
00:27:29,214 --> 00:27:32,217
- ما زالَ حيَّ؟
- آخر مَرّة دقّقتُ.

362
00:27:32,217 --> 00:27:36,221
- أنت محظوظ، إبن زيوسِ.
- ذلك اسمُي المتوسّطُ.

363
00:27:41,876 --> 00:27:45,263
دِنتُك الذي واحد.

364
00:27:45,263 --> 00:27:48,116
إختبأْ!

365
00:27:57,742 --> 00:28:01,146
[Alcmene يَنْشجُ]

366
00:28:20,231 --> 00:28:22,734
[يَجْفلُ]

367
00:28:27,472 --> 00:28:29,474
جيسن، حيث أمّ؟

368
00:28:29,974 --> 00:28:32,343
هي لا بدَّ وأنْ إختبأتْ.

369
00:28:32,343 --> 00:28:34,245
[جيسن]
أنا سَأَجِدُها.

370
00:28:37,649 --> 00:28:40,585
[Alcmene يَنْشجُ]

371
00:28:40,585 --> 00:28:41,835
الإقامة.

372
00:28:47,859 --> 00:28:50,745
- تَركَها تَذْهبُ.
- [لهيث Alcmene]

373
00:28:57,552 --> 00:29:00,371
Ooh، أَنا خائفُ الآن.

374
00:29:00,371 --> 00:29:02,373
أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونَ.

375
00:29:42,964 --> 00:29:43,964
Hmm.

376
00:29:45,483 --> 00:29:48,019
- [لهيث]
- إقامة!

377
00:30:21,636 --> 00:30:24,122
المَرة الآن.

378
00:30:25,123 --> 00:30:27,592
شكراً لكم.

379
00:30:29,511 --> 00:30:30,261
أوه.

380
00:30:31,913 --> 00:30:35,433
[قتال يَستمرُّ]

381
00:30:47,061 --> 00:30:51,015
- أمّ، أنتم جميعاً حقّ؟
- أَنا بخيرُ! جيسن!

382
00:30:52,967 --> 00:30:55,470
[أَنين]

383
00:31:36,361 --> 00:31:39,297
[هَدْر]

384
00:32:05,690 --> 00:32:06,891
قُلْ آه!

385
00:32:08,459 --> 00:32:10,828
فَقدَ قبضتُكَ؟

386
00:32:15,066 --> 00:32:17,986
[ضحك]
عندما أنت مثير، أنت مثير.

387
00:32:21,639 --> 00:32:24,359
[صوت فقاعات الماء]

388
00:32:24,359 --> 00:32:26,110
Ooh، أنت تَتبخّرُ الآن.

389
00:32:54,939 --> 00:32:57,942
هَلْ أنتم جميعاً حقّ؟ أنت
يَجِبُ أَنْ يُساعدَ المنفّذَ.

390
00:32:57,942 --> 00:33:00,194
هي ساعدتْني على تجنّب.

391
00:33:00,194 --> 00:33:02,530
[منفّذ]
قُلْ آه!

392
00:33:04,415 --> 00:33:06,668
تَنتظرُ هنا.

393
00:33:09,937 --> 00:33:11,939
[غَرْغَرَة]

394
00:33:24,168 --> 00:33:26,170
أَنا آسفُ.

395
00:33:26,170 --> 00:33:30,124
لا، أنا كُنْتُ خاطئَ.

396
00:33:30,625 --> 00:33:33,127
ساعدتَ على التَوفير
حياة أمّي.

397
00:33:33,127 --> 00:33:36,631
ولذلك، أنا سَ
يَكُونُ صديقُكَ دائماً.

398
00:33:38,132 --> 00:33:38,972
الصديق.

399
00:33:41,285 --> 00:33:45,790
هو. . . شخص ما
الذي يَهتمُّ بك.

400
00:33:56,634 --> 00:33:57,354
سعيد.

401
00:34:25,980 --> 00:34:28,483
الذي يَحْدثُ إلى المنفّذِ
الآن بأنّها هَلْ ميت؟

402
00:34:28,483 --> 00:34:32,487
أنا لا أَعْرفُ. الإنحرافات
لا يَتّخذُ ذلك القرارِ.

403
00:34:32,487 --> 00:34:34,489
[تنهدات]
أنا أفضل أَبْدأُ.

404
00:34:34,489 --> 00:34:36,991
إذا أنا لا أَنهي هذا بالمغيبِ،
أنا سَأَفْقدُ Iolaus.

405
00:34:36,991 --> 00:34:40,344
لَيسَ لوحدك. أعطِني a زوج
الدقائق. أنا سَأكُونُ جيدَ كجديد.

406
00:34:40,344 --> 00:34:42,280
إبقَ هنا.
أنت سَتَكُونُ آمن.

407
00:34:42,280 --> 00:34:45,700
نعم، لَكنَّك تَرتفعُ ضدّ
الشّيء الذي لا أحد يُمْكِنُ أَنْ يَهْزمَ لوحده.

408
00:34:45,700 --> 00:34:47,702
إستمعْ إليه،
رجاءً، هرقل.

409
00:34:47,702 --> 00:34:49,704
هناك بما فيه الكفاية مأساةَ
ليومِ واحد.

410
00:34:49,704 --> 00:34:52,206
أنا أبداً مَا تَراجعتُ
مِنْ Hera قبل ذلك.

411
00:34:52,206 --> 00:34:54,709
لا أَوْشَكْتُ أَنْ أَبْدأَ الآن.

412
00:35:02,216 --> 00:35:05,219
[إنحرافات] أنا لا أَستطيعُ الإعتِقاد
هذا الرجلِ، إكْتِآب حول مثل. . .

413
00:35:05,219 --> 00:35:08,222
ببغائه المحبوب
فقط طارَ بعيداً.

414
00:35:08,222 --> 00:35:12,193
الإنحرافات، أحياناً
أنت مثل هذا الهزّةِ.

415
00:35:12,193 --> 00:35:15,696
ما؟ ماذا قُلتُ؟ كُلّ شيء،
ماعدا ما أنت يَجِبُ أَنْ يكونَ عِنْدَكَ.

416
00:35:15,696 --> 00:35:18,616
هو يَعتقدُ
حول أبّيه.

417
00:35:21,119 --> 00:35:23,121
هَلْ أنت موافقة؟
نعم. نعم.

418
00:35:23,121 --> 00:35:27,625
أنا , uh
-- هَلْ هو لذا مختلف عنّي؟

419
00:35:28,126 --> 00:35:30,128
أَعْني، أَشْعرُ مثل أنا كُنْتُ
يَلُومُه على كُلّ أخطائي.

420
00:35:30,128 --> 00:35:33,631
مثل هو كان يُمكنُ أنْ يَمْنعَني منه
جَعْلهم. هو إنسانيُ، أليس كذلك؟

421
00:35:34,132 --> 00:35:36,134
حَصلَ على قوه،
ضعفه.

422
00:35:36,134 --> 00:35:40,138
الولد، عِنْدَهُ ضعفُ.
أنا فقط أَعتقدُ -

423
00:35:42,640 --> 00:35:44,642
كَذبتُ إليك.

424
00:35:44,642 --> 00:35:47,145
أُريدُك أَنْ تَعْرفَ ذلك.

425
00:35:47,145 --> 00:35:50,148
فكّرتُ بشأن أمِّكَ وأنت
أطفال كُلّ يوم بَعْدَ أَنْ خَرجتُ،

426
00:35:50,148 --> 00:35:52,650
لَكنِّي أنا فقط
لا يَستطيعُ أَنْ يَعُودَ.

427
00:35:52,650 --> 00:35:55,653
أنا كُنْتُ خجلانَ جداً،
خائف.

428
00:35:57,155 --> 00:35:59,657
أَنا آسفُ
شَعرتَ ذلك الطريقِ.

429
00:35:59,657 --> 00:36:03,661
وأنا أَنا -- أَنا آسفُ
أحسستُ الطريقَ أنا عَمِلتُ.

430
00:36:05,163 --> 00:36:07,165
هو كَانَ لا أكثر
مِنْ إستحققتُ.

431
00:36:08,666 --> 00:36:11,169
حَسناً، أنا -
أنا من الأفضل أن أَعُودَ.

432
00:36:11,169 --> 00:36:13,654
يَعتمدونَ عليني
لإبْقائهم في الخَطِّ.

433
00:36:13,654 --> 00:36:16,157
, uh، الذي الذي
تُريدُ حقاً؟

434
00:36:16,641 --> 00:36:18,626
حَسناً، لا،
لقَولك الحقِّ.

435
00:36:18,626 --> 00:36:21,128
الإستراتيجية العسكرية حول ك
المثير لي كسمك مغلي.

436
00:36:21,128 --> 00:36:24,131
لَكنِّي لا أَعْرفُ كَمْ ما عدا ذلك
لمَلْئ وقتِي.

437
00:36:24,131 --> 00:36:26,117
ثمّ , uh، لَرُبَّمَا أنت لا
عُدْ هناك أكثر.

438
00:36:26,117 --> 00:36:29,620
تَعتقدُ بأنّك يُمْكِنُ أَنْ تَعْبرَ
في الحقولِ السماويّةِ؟

439
00:36:31,155 --> 00:36:35,159
أوه، ذِكْر للواجبِ، سيد
أنت comin ' على طول؟

440
00:36:35,159 --> 00:36:37,161
Uh، لا. لا شكراً.
أنا , uh -

441
00:36:37,161 --> 00:36:40,164
أنا مُجَرَّد عنيدُ بما فيه الكفاية إلى
إعتقدْ بأنّ هرقل سَأنقذني.

442
00:36:40,164 --> 00:36:42,166
عنيد , huh؟

443
00:36:42,166 --> 00:36:44,168
تسائلْ أين
إلتقطتَ ذلك فوق.

444
00:36:44,168 --> 00:36:47,672
أوه، حَسناً،
إفعل ماتريد،

445
00:36:49,674 --> 00:36:53,661
- ولد.
- [ضحك]

446
00:36:54,662 --> 00:36:59,166
حَسناً، هناك هو ثمّ.

447
00:37:33,234 --> 00:37:35,236
[منفّذ الثّاني ضحك]

448
00:37:53,754 --> 00:37:56,741
[منفّذ الثّاني ضحك]

449
00:38:07,134 --> 00:38:11,539
- يَآْذي، أليس كذلك؟
- دعنا نَحْصلُ على هذا إنتهى مَع.

450
00:38:11,539 --> 00:38:15,409
جيد. أَنا ذاهِب إلى
تمتّعْ بتَمزيقك إرباً إرباً.

451
00:38:32,293 --> 00:38:34,762
أوه! هي جيدةُ.

452
00:39:05,059 --> 00:39:06,544
[صُراخ]

453
00:39:34,789 --> 00:39:38,292
الذي المسألةُ، Herky؟
أليس بالإمكان أن تَأْخذَ الحرارةُ؟

454
00:39:38,292 --> 00:39:41,278
[ضحك]
هذه فقط البداية.

455
00:39:41,278 --> 00:39:44,198
- أَتطلّعُ إليه.
- [يَستنشقُ]

456
00:39:47,118 --> 00:39:50,121
[هرقل يَلْهثُ]

457
00:40:06,720 --> 00:40:09,173
[سيف يَرْنُّ]

458
00:40:11,525 --> 00:40:12,525
قُلْ آه!

459
00:40:25,739 --> 00:40:28,676
[ضحك]

460
00:40:41,172 --> 00:40:43,474
[كلتا الصرخة]

461
00:40:58,005 --> 00:41:01,008
إلعبْ بالنارِ،
تُصبحُ محروقاً.

462
00:41:04,512 --> 00:41:07,014
[تنهدات]
Iolaus.

463
00:41:11,085 --> 00:41:15,089
هيرك! هيرك، أنت عَمِلتَ
هو! عَرفتُ بأنّك!

464
00:41:15,089 --> 00:41:17,091
أنا أَتمنّى بأنّني كُنْتُ
كمتأكّد منه بينما أنت كُنْتَ.

465
00:41:17,091 --> 00:41:19,093
أوه، يَجيءُ. كان هناك
أَبَداً أيّ شَكّ. هَلْ كَانَ هناك؟

466
00:41:19,093 --> 00:41:21,095
Uh -
[ضحك]

467
00:41:21,595 --> 00:41:24,598
يا، تخمين الذي إجتمعتُ أسفل
هنا. لا تَجْعلْه يَحْزرُ.

468
00:41:24,598 --> 00:41:27,101
حان وقت للمعرضِ ويُخبرُ،
الأولاد والبنات.

469
00:41:27,101 --> 00:41:29,103
أوه، إنحرافات،
أنت حلوّ جداً.

470
00:41:29,103 --> 00:41:32,106
أَنا الملكُ
sweetness، عزيزي.

471
00:41:32,106 --> 00:41:32,826
الساعة.

472
00:41:36,110 --> 00:41:38,596
يا، يا، بإِنَّهَا
العَمَل مَع أَبِّي؟

473
00:41:39,096 --> 00:41:40,965
[هرقل]
تَذْهبُ إلى الحقولِ السماويّةِ.

474
00:41:40,965 --> 00:41:44,218
ما؟ أوه، لاتقلق. هي
-- تَستحقُّها.

475
00:41:44,218 --> 00:41:47,721
أوه. حَسناً، أَحْزرُ
هو يَعمَلُ أيضاً.

476
00:41:47,721 --> 00:41:52,226
تَعْرفُ، هو مضحكُ. ظَهرَ
لِكي يَكُونَ a رجل ألطف مِنْ إعتقدتُ.

477
00:41:52,726 --> 00:41:55,729
مرّة أولى أنا أَبَداً
شَعرَ بالارتياح بشأن عائلتُي.

478
00:41:55,729 --> 00:41:57,731
تَعْرفُ، هرقل،
أنت , uh، أنت هنا.

479
00:41:57,731 --> 00:41:59,733
أنت يُمْكِنُ أَنْ -
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَرى لك.

480
00:41:59,733 --> 00:42:02,736
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَفْتحَ a نافذة
إلى عالمِهم.

481
00:42:02,736 --> 00:42:05,239
Uh، شكراً
للعرضِ، إنحرافات.

482
00:42:05,239 --> 00:42:09,743
لَكنِّي أَعْرفُ a مكان أين أنا يُمْكِنُ أَنْ أَذْهبَ
وأكثر مِنْ فقط يَنْظرُ إليهم.

483
00:42:13,747 --> 00:42:16,250
إذا أنا يُمْكِنُ أَنْ أَجْلبَك
الظهر، أيضاً، أنا.

484
00:42:17,751 --> 00:42:19,753
لَكنِّي لا أَستطيعُ.

485
00:42:22,256 --> 00:42:26,760
كُلّ أنا يُمْكِنُ أَنْ أَعِدَ بأنّهم لَنْ يَأْخذوا
هذه زاويةِ الأرضِ نَدْعو بيتَنا.

486
00:42:28,762 --> 00:42:30,764
هو حيث
ذكرياتنا تَسْكنُ.

487
00:42:32,766 --> 00:42:36,270
ولَرُبَّمَا ذكريات
كافي.

488
00:42:38,272 --> 00:42:41,775
لأن فقط تَفْكير
عنك،

489
00:42:41,775 --> 00:42:44,278
يَجْعلُك تَجيءُ حيّاً
لي ثانيةً.

490
00:42:48,782 --> 00:42:51,285
وذلك a سبب
لإِسْتِمْرار، أليس كذلك؟

491
00:42:57,791 --> 00:43:01,295
حبّنا. . .
سَيَعِيشُ إلى الأبد.

492
00:43:22,800 --> 00:43:25,736
Captioned مِن قِبل Grantman براون

