1
00:00:02,552 --> 00:00:05,055
أنت رجال makin ' ني
عصبي، تَعْرفُ ذلك؟

2
00:00:05,055 --> 00:00:08,558
هناك عداوة أكثر من اللازم في
إنّ الهواءَ، وهو موجه نحوني.

3
00:00:08,558 --> 00:00:10,560
[رجل يَتذمّرُ]
لِماذا؟

4
00:00:10,560 --> 00:00:12,562
أَعْني، ذلك الذي
أنا لا أَفْهمُ.

5
00:00:12,562 --> 00:00:14,564
الذي كُلّ شخصُ
pickin ' عليّ؟

6
00:00:14,564 --> 00:00:18,068
[رجل] كُلّ شخص لَيسَ
إعتِداء عليك، Klepto. أَنا!

7
00:00:18,068 --> 00:00:21,071
أَقِفُ مُصَحَّحاً.
هو كَانَ a إختيار سيئ مِنْ الكلماتِ.

8
00:00:21,071 --> 00:00:24,074
الذي قَصدتُ القول كُنْتُ
-- قُلتَ بأنّك يُمْكِنُ أَنْ تُعالجَ a مجموعة خيول،

9
00:00:24,574 --> 00:00:27,077
وهم هَربوا معك.

10
00:00:27,077 --> 00:00:29,579
قُلتَ بأنّك يُمْكِنُ أَنْ
إستعمال a crossbow،

11
00:00:30,080 --> 00:00:32,082
وأنت ضَربتَ لينوس
في العقبِ.

12
00:00:33,583 --> 00:00:38,088
بإِنَّني wanna يَعْرفُ. . .
ما ya جيد؟

13
00:00:38,088 --> 00:00:40,590
الموافقة. أو موافقة،
s منذ سَألتَ،

14
00:00:40,590 --> 00:00:42,592
أَنا أفضل بكثيرُ
في المادةِ الغير ملحوظةِ.

15
00:00:42,592 --> 00:00:46,096
أَعْني، تَعطيني a جيب للإلتِقاط
أَو a دكان لرَفْع، وأَنا ذهبُ صلبُ.

16
00:00:46,596 --> 00:00:49,099
أنت بليد.
لَستُ tryin ' لِكي يَكُونَ غير ملحوظَ.

17
00:00:49,099 --> 00:00:52,602
أَنا tryin ' للفَتْح نفس قدر
اليونان كما أنا يُمْكِنُ أَنْ. يَخْرجُ الآن!

18
00:00:52,602 --> 00:00:54,604
نعم، لكن أصابعَي الفطنةَ
-- خارج!

19
00:00:55,088 --> 00:00:57,090
أنا سَأُثبتُ بأنّني يُمْكِنُ أَنْ أُساعدَك.

20
00:00:57,090 --> 00:01:00,593
أنا لا أَعْرفُ هكذا سَ
يَعمَلُ هو، لَكنِّي سَ. أُقسمُ.

21
00:01:00,593 --> 00:01:02,595
لا أَمْزحُ.

22
00:01:03,596 --> 00:01:05,565
هناك تَذْهبُ.

23
00:01:06,066 --> 00:01:07,567
[إمرأة] فايدرا،
إرجعْ هنا. Iolaus!

24
00:01:08,068 --> 00:01:10,570
يا، يا. يا، يا!
Whoo hoo!

25
00:01:10,570 --> 00:01:12,572
أين أنت goin '؟
هناك أنت.

26
00:01:12,572 --> 00:01:15,075
شكراً لكم. شكراً
كثيراً. هو بخيرُ.

27
00:01:21,581 --> 00:01:24,084
ما؟
مَسكَك.

28
00:01:24,084 --> 00:01:27,587
هيرك، إذا a بنت جميلة مثل a
النغم، هناك أَنْ أَغنّي الأغنيةَ.

29
00:01:28,088 --> 00:01:31,091
ذلك لَيسَ الذي عَنيتُ. رَأيتُ
إنظرْ في عيونِكَ مَع أولئك الأطفالِ.

30
00:01:31,091 --> 00:01:33,593
نعم. تَعْرفُ، عِنْدي
a حياة عظيمة، لكن , uh,

31
00:01:34,094 --> 00:01:36,596
أحياناً أنا لا أَستطيعُ المُسَاعَدَة على الإعتِقاد
أَنحرمُ مِنْ الشيءِ.

32
00:01:37,097 --> 00:01:39,099
Hmm.
الزوجة الجميلة، أطفال،

33
00:01:39,099 --> 00:01:41,601
[ضحك خافت]
الديون.

34
00:01:41,601 --> 00:01:45,105
[ضِحْك] يَأْخذُه منّي، هو
كُلّ يساويه. هرقل! هرقل!

35
00:01:45,105 --> 00:01:47,957
الرسالة المهمة لهرقل!

36
00:01:47,957 --> 00:01:50,760
هرقل.

37
00:01:50,760 --> 00:01:53,763
الرسالة المهمة
لهرقل.

38
00:01:53,763 --> 00:01:56,065
Uh، يُعذرُني.

39
00:01:57,066 --> 00:02:00,069
آه، هرقل!

40
00:02:00,069 --> 00:02:02,071
هناك تَذْهبُ.
شكراً.

41
00:02:02,071 --> 00:02:05,608
Uh، تُريدُني أَنْ أُوقّعَ ل
هذا؟ لَيسَ ضروريَ، هرقل.

42
00:02:05,608 --> 00:02:08,495
أَعْرفُ مَنْ أنت.
جيد.

43
00:02:08,495 --> 00:02:13,099
أوه، لا، لا. إستمرّْ هناك،
هيرك. إفتحْه. [آهات]

44
00:02:15,401 --> 00:02:17,287
هو a ولد!
ما؟

45
00:02:17,287 --> 00:02:19,722
Typhon وEchidna
وَضعَ طفل ولداً.

46
00:02:19,722 --> 00:02:23,176
أنت تَمْزحُ.
- لا. [ضحك]

47
00:02:23,176 --> 00:02:25,678
أوه، ذلك -
تلك أخبارُ عظيمةُ.

48
00:02:26,179 --> 00:02:28,164
أنتم جميعاً حقّ؟

49
00:02:28,164 --> 00:02:30,066
نعم، نعم. Uh،

50
00:02:30,066 --> 00:02:32,068
Iolaus، أنا - أنا يَجِبُ أَنْ
إذهبْ شاهدْهم.

51
00:02:32,569 --> 00:02:34,070
هو أقلّ
أنا يُمْكِنُ أَنْ أعْمَلُ بعد -

52
00:02:34,554 --> 00:02:36,439
نعم. تعال.
أنا سَأَذْهبُ مَعك.

53
00:02:36,439 --> 00:02:38,725
جيد. أنا يُمْكِنُ أَنْ أَستعملَ
الشركة. متأكّد.

54
00:02:40,009 --> 00:02:42,011
[آهات]
أعذرْني.

55
00:02:42,011 --> 00:02:44,013
لا. ذلك رفيعُ. لا،
أَنا آسفُ. أَنا آسفُ.

56
00:02:44,013 --> 00:02:46,516
حقاً. أَنا آسفُ.

57
00:02:50,520 --> 00:02:53,006
[صُراخ]

58
00:02:54,507 --> 00:02:56,509
إخرجْ من بيتِي!

59
00:02:59,012 --> 00:03:01,014
هكذا يُرعبُك تَتحدّى
رغبات Hera.

60
00:03:01,014 --> 00:03:03,416
أَدِينُ لا شيءَ!

61
00:03:03,416 --> 00:03:05,885
كُلّ أطفالي الآخرون
ماتَ من أجلها.

62
00:03:05,885 --> 00:03:07,871
هذا سوف لَنْ!

63
00:03:07,871 --> 00:03:11,391
[هدير] Shh. حذر
أَنْ لا يُوقظَ Obstetrius.

64
00:03:11,391 --> 00:03:13,893
إذا ذلك الطفل الرضيعِ يَبْدأُ بالبكاء،

65
00:03:14,360 --> 00:03:17,864
أنت سَتَتمنّى بأنّك كُنْتَ
أي مكان لكن هنا.

66
00:03:17,864 --> 00:03:20,366
هو لا يَدْفعُ
لجَعْل Echidna مجنون.

67
00:03:20,366 --> 00:03:22,352
حَسناً جداً.

68
00:03:22,352 --> 00:03:25,355
لكن Hera يُريدُ إبنَكَ
كفاح من أجل مجدها الأعظم.

69
00:03:25,355 --> 00:03:28,358
والذي Hera يُريدُ،
Hera يُصبحُ.

70
00:03:28,358 --> 00:03:30,360
يَكُونُ ذَاهِباً!

71
00:03:33,313 --> 00:03:36,299
Typhon، الصَغيرُ الواحد
حَسَناً؟

72
00:03:36,299 --> 00:03:40,303
هو متأكّد، حبّوب. أنت كُلّ
الحقّ، لَيستْ ya، قليلاً fella؟

73
00:03:40,303 --> 00:03:44,290
Aw. هو محبوبُ جداً.

74
00:03:47,277 --> 00:03:48,778
نعم، هو.

75
00:03:49,279 --> 00:03:52,282
أوه، نعم، هو.
[تذمّر طفل رضيعِ]

76
00:03:55,568 --> 00:03:58,554
[رجل يَرْوي] هذا
قصّة a وقت منذ عهد بعيد،

77
00:03:58,554 --> 00:04:00,757
a وقت الأسطورةِ والأسطورةِ،

78
00:04:00,757 --> 00:04:03,860
عندما الآلهة القديمة
كَانتْ تافهة وقاسية،

79
00:04:03,860 --> 00:04:06,512
وهم أصابوا بشريةً
بالمعاناة.

80
00:04:06,512 --> 00:04:10,183
فقط رجل واحد تَجاسرَ
لتَحدّي قوَّتِهم -

81
00:04:10,183 --> 00:04:12,535
هرقل.

82
00:04:12,535 --> 00:04:16,205
هرقل إمتلكَ a قوّة
العالم مَا سَبَقَ أَنْ رَأى،

83
00:04:16,706 --> 00:04:19,025
a قوّة فاقتْ
فقط بواسطة قوَّةِ قلبِه.

84
00:04:19,025 --> 00:04:22,829
سافرَ الأرضَ، يُحاربُ
توابع زوجةِ أبّه الشرّيرةِ، Hera،

85
00:04:22,829 --> 00:04:25,865
الأقوياء جداً
ملكة الآلهةِ.

86
00:04:25,865 --> 00:04:27,917
لكن حيثما
كان هناك شريّرُ،

87
00:04:27,917 --> 00:04:31,371
حيثما بريء
يَعاني،

88
00:04:31,371 --> 00:04:33,489
هناك سَيَكُونُ. . . هرقل.

89
00:04:33,489 --> 00:04:35,742
- [صُراخ]
- [هَدْر]

90
00:04:50,506 --> 00:04:51,474
رحّبْ به!

91
00:05:07,140 --> 00:05:10,143
أَتسائلُ ما هذا طفلِ
Typhon وEchidna يَبْدوانِ مثل.

92
00:05:10,643 --> 00:05:12,145
Hmm. أَحْزرُ
هو سَيَكُونُ لطيف. . .

93
00:05:12,645 --> 00:05:15,148
إنّ الطريقَ الأطفال رُضَّع.
Uh huh.

94
00:05:15,148 --> 00:05:17,150
ما؟

95
00:05:17,150 --> 00:05:20,153
لا، لطيف. لا.
مثل - مثل الهيدرةِ.

96
00:05:20,153 --> 00:05:22,155
حَسناً -
وطير Stymphalian.

97
00:05:22,155 --> 00:05:24,157
نعم.
وهي شيطان.

98
00:05:24,157 --> 00:05:27,160
بما فيه الكفاية.
Echidna كَانَ ظهراً مختلفاً ثمّ.

99
00:05:27,160 --> 00:05:30,163
الآن بأنّها تُحْصَلُ على Typhon حول،
هي ما تَمَكّنَ أَنْ تَبْقى في a مزاج سيئ.

100
00:05:30,663 --> 00:05:32,665
تمنّ الطفل الرضيعَ يَشْعرُ
نفس الطريقِ.

101
00:05:32,665 --> 00:05:34,667
أنت مَا أخبرتَني
اسم الطفل الرضيعَ.

102
00:05:34,667 --> 00:05:36,669
هو واضحُ.
ماذا؟

103
00:05:36,669 --> 00:05:40,673
لا، اسمه - واضح.
Ob - يَعتمدُ عليه. أنا -

104
00:05:41,174 --> 00:05:44,177
[يَصْهلُ] أَنا فَقَطْ سَأُدقّقُ
هو، ' يَجْعلُ أنا كَتبتُه.

105
00:05:44,177 --> 00:05:47,180
حيث ذَهبَ؟ كَانَ عِنْدي هو هنا.
حيث ذَهبَ؟ [ضحك خافت]

106
00:05:47,180 --> 00:05:49,816
كَانَ عِنْدي الإعلانُ على a
قطعة ورق هنا.

107
00:05:49,816 --> 00:05:51,818
هو ذَاهِبُ!
أنا لا أَستطيعُ الإعتِقاد -

108
00:05:51,818 --> 00:05:54,821
ذلك الرجلِ الصَغيرِ مِنْ القريةِ
-- هو سَرقَي!

109
00:05:54,821 --> 00:05:57,824
أنت ما عِنْدَكَ أيّ جيوب.

110
00:05:57,824 --> 00:05:59,826
هو a رقم مِنْ الخطابِ.

111
00:05:59,826 --> 00:06:03,179
[شَخير]
خُذْ ذلك -

112
00:06:05,681 --> 00:06:07,683
إضربْه
a واحد جيد!

113
00:06:10,186 --> 00:06:12,188
هَلْ لي أَنْ يُساعدُك؟

114
00:06:12,188 --> 00:06:15,691
أي قدح فضلتِكَ الأجودِ،
رائعي.

115
00:06:16,192 --> 00:06:18,194
[رجل] خارج ي
الطريق! ذلك مقعدُي!

116
00:06:19,195 --> 00:06:21,197
تَفْقدُ،
روث خِرافِ؟

117
00:06:23,683 --> 00:06:26,669
[يَضْحكُ بشكل عصبي]
لا.

118
00:06:26,669 --> 00:06:28,671
Lookin ' لa معركة؟
المليمتر mmm.

119
00:06:28,671 --> 00:06:32,158
ثمّ أنت لا بدَّ وأنْ جِئتَ
لسَرِقَة نِسائِنا.

120
00:06:33,159 --> 00:06:35,161
أوه، لا.

121
00:06:35,161 --> 00:06:40,166
رجاءً. نِسائكَ
الجميل جداً الكثير لي.

122
00:06:40,666 --> 00:06:44,637
- ولو أنَّ أنا أَحْبُّ مُسَاعَدَة أنت تَحْميهم.
- يَحْميهم مِنْ الذين؟

123
00:06:44,637 --> 00:06:46,155
ذلك "الذي."

124
00:06:46,155 --> 00:06:48,674
الرجلان يَجيئانِ هذا
الطريق. [يَهْدرُ بهدوء]

125
00:06:48,674 --> 00:06:52,178
واحد كبيرُ
والآخرون. . . لَيسَ.

126
00:06:52,178 --> 00:06:54,180
لَكنَّهم كلتا المشكلة.

127
00:06:54,180 --> 00:06:57,667
المشكلة اسمُي المتوسّطُ.

128
00:06:57,667 --> 00:07:00,670
أوه، لكن هذه الإثنان
تحوّلْ إلى الكلابِ العنيفةِ. . .

129
00:07:00,670 --> 00:07:03,656
في الإشارةِ الأولى
- - مِنْ الجمالِ.

130
00:07:03,656 --> 00:07:06,859
الذي، هم سَ
الرغوة في الفَمِّ. . .

131
00:07:06,859 --> 00:07:11,013
ويَعمَلُ أشياءُ شنيعةُ فقط
أَنْ يَكُونَ عِنْدَهُ طريقُهم مَع نِسائِكَ.

132
00:07:14,016 --> 00:07:16,018
ذلك a سَنَة جيدة.
[ضحك خافت]

133
00:07:16,018 --> 00:07:19,021
الذي، كان هناك مرّة a -
a يَذلُّ حائكاً. . .

134
00:07:19,021 --> 00:07:22,024
الذي حاولَ الحِماية
a إمرأة مِنْ Glaucus. . .

135
00:07:22,024 --> 00:07:24,527
والكبير الواحد
إكبحْ أذنَه مِنْ.

136
00:07:25,027 --> 00:07:27,029
[يَهْدرُ بهدوء]
[يَضْحكُ بشكل عصبي]

137
00:07:27,029 --> 00:07:30,533
آسف على ذلك.
هو a قصّة حقيقية.

138
00:07:30,533 --> 00:07:33,035
نعم، حَسناً أذني stayin '
الحقّ حيث أنَّ ه.

139
00:07:33,035 --> 00:07:37,039
لكن هذا أنفِ رجلِ الكبيرِ سَيُصبحُ
مثقوب خلال خلف رأسهِ.

140
00:07:37,039 --> 00:07:39,041
أليس كذلك؟ [رجال
] نعم! نعم!

141
00:07:39,041 --> 00:07:41,544
أوه، أنا أنا لا أعتقد
أنا هيئة رقابة wanna.

142
00:07:41,544 --> 00:07:43,546
بصر الدمِّ
يَجْعلُني ضعيف.

143
00:07:43,546 --> 00:07:47,049
ثمّ أنت أفضل تَبْدأُ، ' سبب
نحن سَنَصْبغُ هذا المكانِ. . .

144
00:07:47,049 --> 00:07:49,552
بثمينهم
السوائل الجسمانية.

145
00:07:49,552 --> 00:07:52,054
نعم يا سيدي. السوائل الجسمانية. الضربة
الطريق، سيد مباشرةً.

146
00:07:52,054 --> 00:07:54,557
شكراً لكم. شكراً ل
وقتكَ. الموافقة. مع السّلامة.

147
00:07:55,558 --> 00:07:57,560
دعنا نَخْرجُ من هنا.

148
00:07:57,560 --> 00:07:59,562
مثل هذا الرجلِ الغريبِ.

149
00:07:59,562 --> 00:08:02,048
[رجل]
أوه، أنت جميل جداً.

150
00:08:02,048 --> 00:08:05,001
[طفل رضيع يَهْدلُ]

151
00:08:13,976 --> 00:08:15,962
[طفل رضيع، ضحك Typhon]

152
00:08:20,967 --> 00:08:22,969
[هَمْهَمَة]

153
00:08:25,938 --> 00:08:27,940
[شَخير]

154
00:08:32,929 --> 00:08:35,448
[ضحك Typhon]

155
00:08:42,421 --> 00:08:43,923
[هَمْهَمَة]

156
00:08:50,880 --> 00:08:53,382
[يُزمجرُ طفل رضيعَ بهدوء]

157
00:08:53,382 --> 00:08:55,384
Echidna، نظرة.

158
00:08:55,384 --> 00:08:57,853
إنظرْ إلى أوبي.

159
00:08:57,853 --> 00:09:01,807
- لا يُسقطُه.
- أوه، تَعْرفُ بأنّني لَنْ، تَحبُّ كعكاً.

160
00:09:01,807 --> 00:09:04,293
لماذا مكتئب جداً؟

161
00:09:04,293 --> 00:09:06,796
تلك سيدةِ السيئةِ
لَنْ يَرْجعَ.

162
00:09:06,796 --> 00:09:09,265
أخفتَ patooties
خارجها.

163
00:09:09,265 --> 00:09:11,767
لَمْ هي، أوبي؟
[هَدْل]

164
00:09:11,767 --> 00:09:14,770
ثمّ هو سَيَكُونُ
شخص آخر، Typhon.

165
00:09:14,770 --> 00:09:16,772
عندما يتعلق الأمر بشريّر،

166
00:09:17,273 --> 00:09:20,276
أمّ كُلّ الوحوش
دائماً في المطلبِ.

167
00:09:20,276 --> 00:09:24,747
أَتمنّى بأنّك لا تَقُولَ أشياءَ مثل
الذي أمام الصَغيرِ الواحد.

168
00:09:24,747 --> 00:09:26,749
لا يَستطيعُ مُسَاعَدَته.

169
00:09:30,219 --> 00:09:33,222
[هَمْهَمَة]

170
00:09:36,192 --> 00:09:38,694
[ضِحْك]

171
00:09:40,196 --> 00:09:42,181
[ضحك Typhon]

172
00:09:42,181 --> 00:09:44,183
[يَصْرخُ بهدوء]

173
00:09:49,672 --> 00:09:52,642
أوه، أنت قليلاً نذل.

174
00:09:52,642 --> 00:09:55,111
وأنت نذل كبير.

175
00:09:59,098 --> 00:10:02,084
أَحبُّك إثنان كثيراً. . .

176
00:10:02,084 --> 00:10:05,054
يَضْفرُ لوامسَي.

177
00:10:05,054 --> 00:10:07,039
[طفل رضيع يَصْرخُ]

178
00:10:07,540 --> 00:10:11,460
تَعْرفُ، Echidna،
أعتقد هو يُحْصَلُ على عيونِكَ.

179
00:10:12,461 --> 00:10:14,447
[الطفل الرضيع Coos]

180
00:10:15,948 --> 00:10:18,901
الولد، أَنا جائعُ جداً، أنا يُمْكِنُ أَنْ
كُلْ سمكاً خاماً وعُشْب بحري.

181
00:10:18,901 --> 00:10:21,904
[ضحك خافت]
آه، رائحة تلك، هرقل.

182
00:10:21,904 --> 00:10:24,874
لحم الغزال،
خبز مَخْبُوز بشكل جديد.

183
00:10:24,874 --> 00:10:27,343
رائحة جسمِ.

184
00:10:29,312 --> 00:10:31,314
تَعْرفُ الذي،
أنا - أعتقد نحن سَنَتْركُ.

185
00:10:31,314 --> 00:10:35,318
- آسف على التدخلِ.
- ما المسألة؟ هَلْ لا تُريدُ عَضّ آذانِنا مِنْ؟

186
00:10:35,318 --> 00:10:37,787
الولد، إلتقطنَا
المكان الخاطئ.

187
00:10:38,270 --> 00:10:40,256
أَو أنت فقط تَجيءُ
لسَرِقَة نِسائِنا؟

188
00:10:40,256 --> 00:10:42,224
[رجال] نعم!
أَيّ النِساء؟

189
00:10:42,224 --> 00:10:46,162
ذلك fella الصَغير مَا قالَ
هم كَانوا هذا اللطفاءِ.

190
00:10:47,663 --> 00:10:49,665
ذلك يُمزّقُه!
إقتلْهم!

191
00:10:49,665 --> 00:10:52,168
- لأنْ يَكُونَ لطيف؟
- [كُلّ صُراخ]

192
00:11:04,413 --> 00:11:06,415
Whoo , whoo,
whoo , whoo, whoo!

193
00:11:06,415 --> 00:11:08,317
[صُراخ]

194
00:11:09,819 --> 00:11:12,321
شاهدْ؟ Sneakin ' فوق
خلفي. [صرخات]

195
00:11:12,321 --> 00:11:13,571
Whoo.

196
00:11:27,670 --> 00:11:30,156
[آهات]

197
00:11:38,614 --> 00:11:40,599
[كُلّ تذمّر]
آه. آه!

198
00:12:05,257 --> 00:12:07,727
[صُراخ]

199
00:12:08,694 --> 00:12:10,696
Uh، سيدات؟

200
00:12:12,131 --> 00:12:15,584
[صُراخ]

201
00:12:20,039 --> 00:12:22,041
هو أنيقُ جداً.

202
00:12:25,494 --> 00:12:28,497
[آهات] تَذُوقُ مثل
القطّة المغلية. هيرك، وراء ya.

203
00:12:28,497 --> 00:12:31,500
[آهات] لَيستْ هم
المُتعِب للقتال لحد الآن؟

204
00:12:33,002 --> 00:12:36,005
أوه، نحن لَمْ هنا أَنْ نُحاربَ.

205
00:12:39,508 --> 00:12:41,894
دعنا نُصبحُ ' em، بنات.

206
00:12:55,257 --> 00:12:59,261
هذا بقدر ما أَنا
الذِهاب. Whoa، هناك. Whoa.

207
00:12:59,261 --> 00:13:02,264
تَعْرفُ مَنْ حياةَ هنا،
أليس كذلك؟ أوه، أنا بالتأكيد.

208
00:13:02,264 --> 00:13:04,767
Echidna، الأمّ
كُلّ الوحوش.

209
00:13:04,767 --> 00:13:07,269
وزوجها،
ذلك العملاقِ يَدْعونَ Typhon.

210
00:13:07,269 --> 00:13:09,271
جيّد، يَبقيه على جانبِكَ،
لأن Echidna،

211
00:13:09,772 --> 00:13:12,274
أنا لا أَعْرفُ إلى أي مدى
هي يُمْكِنُ أَنْ تَقفَ أنْ تَكُونَ لطيفة.

212
00:13:12,274 --> 00:13:15,277
حَسناً، شكراً كثيراً
للنصيحةِ.

213
00:13:16,779 --> 00:13:19,281
فقط يَتأكّدُ Echidna لا
لَهُ أنت على a مفرقعة نارية، ولد.

214
00:13:19,281 --> 00:13:21,283
[يَنْقرُ لساناً]
تعال. [يَصْهلُ]

215
00:13:23,786 --> 00:13:25,788
الآثار السعيدة!

216
00:13:28,290 --> 00:13:30,292
[تنهدات]

217
00:13:36,799 --> 00:13:37,519
مرحباً.

218
00:13:41,403 --> 00:13:42,123
مرحباً؟

219
00:13:48,194 --> 00:13:50,196
أي شخص بيت؟

220
00:13:52,198 --> 00:13:54,200
Echidna؟

221
00:13:56,202 --> 00:13:58,204
Typhon؟

222
00:13:59,205 --> 00:13:59,925
مرحباً؟

223
00:14:02,208 --> 00:14:04,210
[يَضْحكُ بشكل عصبي]

224
00:14:04,210 --> 00:14:06,212
أَحبُّ ما عَملتَ
بكهفِكَ.

225
00:14:07,713 --> 00:14:10,683
النظرة، أنا - أَنا --

226
00:14:10,683 --> 00:14:11,933
Whoa!

227
00:14:14,520 --> 00:14:17,506
أنت لا تَعُودُ هنا!

228
00:14:18,007 --> 00:14:20,009
نعم، أنا أعْمَلُ. نعم، أنا أعْمَلُ.
أَنا Klepto.

229
00:14:20,009 --> 00:14:24,463
هرقل إبادة مشغولةُ a أحد أسياد الحرب،
لذا أرسلَني للتَدقيق على طفلكَ الرضيعِ.

230
00:14:24,463 --> 00:14:27,950
شاهدْ ما أعطاَني. النظرة.
ما كَانَ ذلك اللطيفِ لهرقل، أوبي؟

231
00:14:28,434 --> 00:14:31,420
[دندنة أوبي]
حَسَناً.

232
00:14:31,921 --> 00:14:35,925
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَبْقى،
لكن فقط لa فترة قليلة.

233
00:14:35,925 --> 00:14:38,878
لا، لا، لا، لا.
لا، لا. رأسي.

234
00:14:38,878 --> 00:14:41,864
[آهات]
[ضحك أوبي]

235
00:14:45,851 --> 00:14:47,820
[تذمّر أوبي]

236
00:14:54,276 --> 00:14:56,245
[صرخات أوبي الحادة]

237
00:14:59,248 --> 00:15:01,250
[تذمّر]

238
00:15:06,639 --> 00:15:09,625
الذي a طفل رضيع جميل.

239
00:15:14,046 --> 00:15:16,882
[هَدْل]

240
00:15:17,583 --> 00:15:20,102
[لَهْث]
هيرك. هيرك.

241
00:15:20,603 --> 00:15:25,107
أعتقد فَقدنَا أولئك
النِساء المجنونات. أخيراً.

242
00:15:25,107 --> 00:15:27,610
ما كان هناك سببَ ل
a معركة. نعم، كان هناك.

243
00:15:28,110 --> 00:15:29,612
tryin شخص ما ' إلى
أبطأْنا.

244
00:15:30,112 --> 00:15:32,114
بسبب Echidna وTyphon؟
أَو طفلهم الرضيع.

245
00:15:32,114 --> 00:15:34,116
الذي تَقْلقُ لذا
عنه؟

246
00:15:34,116 --> 00:15:37,119
لأن أَستمرُّ بالتَفكير بشأن
يُحاربُ أنا كَانَ عِنْدي مَع أطفالِهم الآخرينِ.

247
00:15:37,119 --> 00:15:40,623
هرقل، هم كَانوا وحوشَ.
أرادوا قَتْلك.

248
00:15:40,623 --> 00:15:43,626
هم كَانَ يمكنُ أَنْ يَكُونوا مختلفينَ
إذا هم مَا ذاقوا دمَّ.

249
00:15:44,126 --> 00:15:46,629
أوه. لذا الآن نحن يَجِبُ أَنْ
تأكّدْ الطفل الرضيعَ لا.

250
00:15:46,629 --> 00:15:48,631
ذلك صحيحُ.

251
00:15:48,631 --> 00:15:52,134
[لَهْث]
أَتمنّى بأنّه كَانَ هالكَ.

252
00:15:52,134 --> 00:15:54,136
هيرك!
Huh؟

253
00:15:54,136 --> 00:15:56,005
فقط تباطأ!

254
00:15:56,005 --> 00:15:58,824
Eee، بنت بنت بنت بنت.
Na , na, na, na, na, na, na.

255
00:15:58,824 --> 00:16:01,327
الصغرى، الصغرى، الصغرى،
la , la, la, la, la.

256
00:16:01,827 --> 00:16:03,329
[تَرديد شفاهِ]

257
00:16:03,829 --> 00:16:05,831
La , la, la, lee, lee. بنت،
البنت البنت البنت. [Coos]

258
00:16:05,831 --> 00:16:08,217
البنت البنت البنت. لا تَمْسسْ
ني، تَزْحفُ قليلاً.

259
00:16:08,217 --> 00:16:11,103
- [يَهْدرُ بهدوء]
- [دندنة Echidna]

260
00:16:11,103 --> 00:16:14,106
- [يَصْرخُ بهدوء]
- الذي a يَحبُّ طفلاً.

261
00:16:15,574 --> 00:16:18,060
يا، أوبي. راقبْ هذا.

262
00:16:19,428 --> 00:16:21,330
مُدهِش , huh؟

263
00:16:21,330 --> 00:16:25,200
لَكنَّه يُوْصَلُ إلى يَكُونُ الأذنَ الصحيحةَ. أنت
شاهدْ، إذا أُحاولُه باليسارِ الواحد،

264
00:16:26,518 --> 00:16:28,504
nothin ' يَحْدثُ.

265
00:16:28,504 --> 00:16:32,508
عِنْدي gotta يَتذكّرُ ذلك.
هي الأذنُ الصحيحةُ , huh؟

266
00:16:34,493 --> 00:16:37,496
نعم. فقط الأذن الصحيحة
سحريُ.

267
00:16:41,316 --> 00:16:43,118
[أَنين]

268
00:16:47,139 --> 00:16:49,141
هو جيدُ جداً
مَع الطفل الرضيعِ.

269
00:16:49,641 --> 00:16:50,481
أَعْرفُ.

270
00:16:52,644 --> 00:16:56,148
- أعتقد أوبي يَحْبُّك، Klepto.
- [تذمّر]

271
00:16:59,084 --> 00:17:00,686
[Echidna]
أعذرْني.

272
00:17:00,686 --> 00:17:05,007
أنا أَنْسي كَيفَ أُتعبُه
للإعتِناء بa طفل رضيع.

273
00:17:05,007 --> 00:17:09,511
أوه، يَبْدو مثله
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَستعملَ a غفوة، Echidna.

274
00:17:09,511 --> 00:17:12,998
[ضحك خافت] يَستمرُّ. أنا سَ
العيش أوبي سَلّى.

275
00:17:12,998 --> 00:17:16,985
حَسَناً.
فقط لa فترة قليلة.

276
00:17:17,469 --> 00:17:18,971
[تَثَائُب]

277
00:17:25,260 --> 00:17:27,262
[همسات] هي دائماً
كَانَ a نائم جيد.

278
00:17:27,262 --> 00:17:29,765
[شَخير]

279
00:17:30,265 --> 00:17:33,736
- ألا تَحْبَّ الإلتِحاق بها؟
- أوه، لَستُ مُتعِبَ.

280
00:17:34,236 --> 00:17:36,739
أوه، يَجيءُ، Typhon.

281
00:17:36,739 --> 00:17:40,242
لا. أنا سَأُراهنُ بأنّك تَشْعرُ
نعسان، أليس كذلك؟

282
00:17:41,744 --> 00:17:43,746
لا تُحاربْه.

283
00:17:43,746 --> 00:17:47,866
فقط تَركَ أولئك
الجفون تُصبحُ ثقيلةً.

284
00:17:50,269 --> 00:17:52,387
أنت سخيف.

285
00:17:52,387 --> 00:17:55,274
أنا لا أَستطيعُ حتى
أحسسْ جفونَي.

286
00:17:55,274 --> 00:17:58,277
لَكنِّي أُخبرُ ya
بإِنَّني أوَدُّ أَنْ أعْمَلُ.

287
00:17:58,277 --> 00:18:00,963
- أنا أوَدُّ أَنْ أَذْهبَ خارج.
- تَعْنيه؟

288
00:18:00,963 --> 00:18:03,415
- نعم!
- Shh.

289
00:18:03,882 --> 00:18:05,384
Uh، نعم.

290
00:18:05,884 --> 00:18:07,886
تَعْرفُ، فقط إلى
تنفّسْ بَعْض الهواء النقي. . .

291
00:18:07,886 --> 00:18:09,888
ولَهُ قليلاً
الذي أَتّصلُ. . .

292
00:18:09,888 --> 00:18:12,374
وقت لTyphon.

293
00:18:12,374 --> 00:18:15,377
تَعْرفُ، بضعة دقائق إلى
نفسك يُمكنُ أَنْ تَكُونَ a متعة خاصّة.

294
00:18:15,377 --> 00:18:19,348
[هَمْس] أَعْرفُ بالضبط الذي
تَعْني. إمضَ. يَكُونُ ضيفُي.

295
00:18:19,348 --> 00:18:22,334
حَسناً، لَيستْ أنت لطيفَ.

296
00:18:22,334 --> 00:18:24,837
الآن، أوبي، تَتصرّفُ
نفسك، قليلاً رفيق.

297
00:18:25,337 --> 00:18:28,290
الأبّ سَيَذْهبُ للتمشي
خارج بينما تَأْخذُ أُمَّ غفوتِها.

298
00:18:28,290 --> 00:18:30,793
[تذمّر]
أنا سَأُعيدُك a بقّ.

299
00:18:31,276 --> 00:18:33,278
[ضحك]

300
00:18:36,281 --> 00:18:39,284
أوه، أنت رجال سهلون جداً.

301
00:18:39,284 --> 00:18:42,304
حَسَناً، قليلاً جرذ بساطِ،
[يُزقزقُ]

302
00:18:42,304 --> 00:18:44,807
تعال إلى عمِّكَ Klepto.

303
00:18:46,258 --> 00:18:49,745
[أَنين]

304
00:18:58,220 --> 00:19:00,222
[أحبطَ آهةً]

305
00:19:01,723 --> 00:19:03,725
[صُراخ]

306
00:19:05,727 --> 00:19:06,727
Shh.

307
00:19:09,064 --> 00:19:11,066
[رجل]
حَسَناً ثمّ.

308
00:19:11,066 --> 00:19:13,068
إنّ القريةَ لنا للسَلْب.

309
00:19:13,569 --> 00:19:15,571
أي شخص الذي يَعتقدُ ما عدا ذلك،
قتل -

310
00:19:18,056 --> 00:19:20,559
[رجل] مَنْ هم؟ [رجل
#2] نّبّالو Hera، أنت أبله.

311
00:19:23,061 --> 00:19:26,665
- مَنْ أخبرَك أنت يُمْكِنُ أَنْ تَجيءَ في هنا؟
- Hera.

312
00:19:26,665 --> 00:19:29,635
هَلْ ذلك الحقِّ؟
ما على بال البنت الكبيرة؟

313
00:19:29,635 --> 00:19:31,887
لَيسَ النوعَ الموقّرَ،
أنت، Bluth؟

314
00:19:31,887 --> 00:19:35,390
أوه، تَعْرفُ التي أَنا.
يَكُونُ ما زالَ، قلبي.

315
00:19:35,390 --> 00:19:38,377
[رجال يَضْحكونَ] ذلك
تماماً a فَمّ أنت عِنْدَكَ.

316
00:19:38,377 --> 00:19:41,880
دعنا نرى إذا هو ما زالَ يُشغّلُ عندما أنا
أخبرْك بأنّ Echidna كَانَ عِنْدَكَ a طفل رضيع. . .

317
00:19:41,880 --> 00:19:44,383
والذي Hera يُريدُك
لإختِطافه.

318
00:19:44,383 --> 00:19:46,385
ما فيه لي؟

319
00:19:46,385 --> 00:19:50,889
أوه، نوع القوَّةِ الذي أنْ يَكُونَ
سيد الوحشِ يُمْكِنُ أَنْ يَجْلبَك. . .

320
00:19:50,889 --> 00:19:54,393
ونوع الثروةِ ذلك
فقط مثل هذه القوَّةِ يُمْكِنُ أَنْ تُزوّدَ.

321
00:19:54,393 --> 00:19:58,897
لذا، ذلك السببِ بما فيه الكفاية لَك إلى
حاربْ أمَّ كُلّ الوحوش، Bluth؟

322
00:19:58,897 --> 00:20:00,899
أفضل أنا سَمعتُ أبداً.

323
00:20:08,874 --> 00:20:10,876
[وَيفز تَتحطّمُ بهدوء]

324
00:20:18,383 --> 00:20:20,385
[وَيفز تَتحطّمُ]
[هرقل] Typhon.

325
00:20:22,387 --> 00:20:23,227
Typhon.

326
00:20:24,890 --> 00:20:26,892
[سوية]
Typhon!

327
00:20:26,892 --> 00:20:30,913
هرقل، Iolaus.
حَسناً، أصبحتَ هنا صومَ.

328
00:20:30,913 --> 00:20:32,864
الولد، أنت رجال
الأعظم.

329
00:20:32,864 --> 00:20:35,851
- حيث الطفل الرضيع؟
- مَع Echidna.

330
00:20:35,851 --> 00:20:38,353
حَسناً، في الحقيقة،
هي تَأْخذُ قيلولةً.

331
00:20:38,353 --> 00:20:40,822
صديقكَ الصَغير
babysitting أوبي.

332
00:20:41,340 --> 00:20:44,343
[سوية]
الصديق الصَغير؟

333
00:20:44,343 --> 00:20:46,328
[Echidna يَصْرخُ]

334
00:20:46,328 --> 00:20:48,297
Echidna؟

335
00:20:53,752 --> 00:20:56,755
[آهات]
أنا يَجِبُ أَنْ أَتوقّفُ عن عَمَل هذا.

336
00:21:00,275 --> 00:21:02,277
Echidna.
[نَشيج]

337
00:21:02,277 --> 00:21:04,279
ماذا خاطئ؟
طفلي الرضيع ذَاهِب.

338
00:21:04,730 --> 00:21:06,732
أنا لا أَستطيعُ إيجاده أي مكان!

339
00:21:08,583 --> 00:21:12,070
عَرفتُ المُطَارَدَة Hera غائب
رئيس نَبّالِ لا يُساعدَ.

340
00:21:12,070 --> 00:21:14,072
Hera بعد طفلكَ الرضيعِ؟

341
00:21:14,072 --> 00:21:17,092
نعم، لَكنَّها ما كَانَ عِنْدَها شيء يمكن عمله
بإختِطافه.

342
00:21:17,092 --> 00:21:20,595
هو كَانَ ذلك صديقِ لك.
Klepto؟

343
00:21:21,580 --> 00:21:24,082
أنا أبداً مَا سَمعتُ عنه.
لا، لا لَهُ آي .

344
00:21:24,082 --> 00:21:26,585
لَكنَّه كَانَ عِنْدَهُ الولادةُ
الإعلان الذي أرسلنَاك.

345
00:21:27,085 --> 00:21:29,087
[Typhon]
شوّفَه حتى إلينا.

346
00:21:29,087 --> 00:21:32,591
Klepto. هو سَرقَي.

347
00:21:32,591 --> 00:21:34,593
أنت ما عِنْدَكَ أيّ جيوب!

348
00:21:34,593 --> 00:21:37,079
هو a رقم مِنْ الخطابِ.

349
00:21:37,079 --> 00:21:40,032
هكذا عَمِلَ Klepto يُخرجُ طفلكَ الرضيع
هنا بدونك يَراه؟

350
00:21:40,532 --> 00:21:42,534
هو لا بدَّ وأنْ خَدعَنا.

351
00:21:42,534 --> 00:21:45,037
فَقدتُ طفل رضيعَ آخرَ.

352
00:21:45,037 --> 00:21:48,040
أنا فقط أَعْرفُ بأنّني عِنْدي.

353
00:21:48,040 --> 00:21:52,027
لَنْ أَرى
أوبيي الصَغير ثانيةً.

354
00:21:52,027 --> 00:21:54,980
[نَشيج]

355
00:21:57,716 --> 00:21:59,518
[Klepto يُهمهمُ بشكل هزلي]

356
00:22:00,018 --> 00:22:02,020
[أوبي يَهْدلُ]

357
00:22:04,022 --> 00:22:06,525
[هدير] Whoa.
الحذر هناك، أصغر.

358
00:22:06,525 --> 00:22:09,027
يَحْصلُ Gotta عليك إلى Bluth
في قطعةِ واحدة.

359
00:22:09,027 --> 00:22:11,530
هو لَنْ يَعتقدَ
أَنا مثل هذا الموقّتِ الصغيرِ ثمّ.

360
00:22:11,530 --> 00:22:13,532
[زَمْجَرَة]
أوه، سَكتَ!

361
00:22:13,532 --> 00:22:16,535
هَلْ تَضِعُ a يَسْدُّ فيه؟
شخص ما سَيَسْمعُك.

362
00:22:16,535 --> 00:22:19,538
أوه، أنت هَلْ لا يَحْبُّني؟
حَسناً، شيء مهم،

363
00:22:19,538 --> 00:22:21,957
لأنني لا
مثلك أمّا.

364
00:22:21,957 --> 00:22:23,959
الآن، يُزرّرُ شفتَكَ!

365
00:22:24,459 --> 00:22:25,961
يا، إنتظار في الدقيقة.
أنت لَمْ --

366
00:22:26,461 --> 00:22:29,931
- [شَمّ]
- [عويل]

367
00:22:31,316 --> 00:22:33,085
على الأقل أنا لَنْ أَحتاجَ a مجرفة.

368
00:22:34,586 --> 00:22:37,589
[همهمات]
لا تسرّباتَ أمّا.

369
00:22:38,090 --> 00:22:39,591
لذا الذي -
[زَمْجَرَة]

370
00:22:41,093 --> 00:22:43,095
آه. أَعْرفُ ما هو.

371
00:22:43,095 --> 00:22:45,080
أنت جائع.

372
00:22:45,080 --> 00:22:48,083
دعْني أُخبرُ ya somethin '، طفل.
تَرْضيع من الصدر لَيسَ خياراً.

373
00:22:48,083 --> 00:22:50,569
الطبيعة لَمْ تَعطيني
الأجهزة الصحيحة.

374
00:22:50,569 --> 00:22:53,572
[أَنين]
أوه، كافي!

375
00:22:56,575 --> 00:22:59,578
أنا كان لا بُدَّ أنْ أَختطفَ a طفل رضيع
بالرئتينِ الجلديةِ.

376
00:22:59,578 --> 00:23:01,580
[نَوْح]
أوه، حظّ متعفّن.

377
00:23:08,303 --> 00:23:10,172
اللوامس السريعة جداً.

378
00:23:10,172 --> 00:23:13,992
تُفكّرُ بشأن أبداً
pickin ' جيوب؟

379
00:23:19,247 --> 00:23:21,450
حَسناً،

380
00:23:21,450 --> 00:23:23,952
إكتشفتُ أخيراً
كَيفَ أسكتُّك، أليس كذلك؟

381
00:23:23,952 --> 00:23:26,321
[ضحك، ضرطات]

382
00:23:26,822 --> 00:23:28,707
- [تنهدات]
- [آهات]

383
00:23:29,207 --> 00:23:31,076
ذلك باد مثل
جاءَ مَع a مفاجأة.

384
00:23:31,076 --> 00:23:33,345
[هَدْل]

385
00:23:33,345 --> 00:23:35,764
كُلّ شيء سَيصْبَحُ
حَسَناً، Echidna.

386
00:23:35,764 --> 00:23:39,267
لكن حياتَي مُمْلُوئةُ
بكثيراً ألم.

387
00:23:39,267 --> 00:23:43,755
لا أمَّ يَجِبُ أَنْ تَفْقدَ
أطفال قدر ما عِنْدي.

388
00:23:43,755 --> 00:23:47,759
أَعْرفُ، وأَنا آسفُ.
أَبْدو مسؤولاً.

389
00:23:47,759 --> 00:23:50,295
أنت ليس من الضروري أن تَقُولُ ذلك،
هرقل. نعم، هو يَعمَلُ!

390
00:23:50,295 --> 00:23:53,181
لأنه حقيقيُ!
العسل، أنا كُنْتُ فقط -

391
00:23:53,181 --> 00:23:57,219
الشيء الحيّ الوحيد الذي أنت يَجِبُ أَنْ
يَكُونُ القلق حول الآن أوبي!

392
00:23:57,219 --> 00:23:59,221
لكن أَنا، طفل رضيع.
تَعْرفُ أَنا.

393
00:23:59,721 --> 00:24:04,226
لا! إنّ الشيءَ الوحيدَ الذي أَعْرفُ ذلك
حياتي لَنْ تساوي تَعِيشُ. . .

394
00:24:04,709 --> 00:24:08,213
حتى أنا يُمْكِنُ أَنْ أَحتجزَ طفلي الرضيعَ ثانيةً.

395
00:24:08,213 --> 00:24:11,199
وإذا يَمُوتُ،

396
00:24:11,199 --> 00:24:13,201
أنا سَ-
[صرخات حادة]

397
00:24:14,202 --> 00:24:19,191
أنا سَأَتْركُ نفسي أَتعفّنُ بعيداً
في الأرضِ المتوسّطةِ.

398
00:24:20,959 --> 00:24:22,961
Echidna.

399
00:24:24,463 --> 00:24:25,423
Echidna!

400
00:24:27,232 --> 00:24:29,217
[Echidna يَشتكي]

401
00:24:31,219 --> 00:24:33,221
أوه، لا.

402
00:24:34,689 --> 00:24:37,192
الآن فَقدتُ زوجتَي أيضاً.

403
00:24:37,192 --> 00:24:39,194
جِدْ أوبي!

404
00:24:39,194 --> 00:24:42,180
Iolaus وأنا سَأَجْلبُه
الظهر. عِنْدَكَ كلمتُنا.

405
00:24:45,167 --> 00:24:46,067
ماذا عن Echidna؟

406
00:24:49,504 --> 00:24:51,490
هو لَيسَ آمنَ هناك.

407
00:24:51,490 --> 00:24:53,992
حَسناً، عِنْدَهُ a نقطة.

408
00:24:53,992 --> 00:24:56,495
إذا أي واحد يَجِبُ أَنْ يُوفّرَ a
طفل لEchidna، أنا.

409
00:24:56,962 --> 00:24:58,463
حَسناً، أَذْهبُ مَعك.

410
00:24:58,964 --> 00:25:02,968
Uh، تَعْرفُ ما؟ أعتقد أنا يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ.
أَعْني، هيرك وأنا، نحن مثل a فريق -

411
00:25:03,468 --> 00:25:08,423
مثل الرعدِ والبرقِ، لحم
وعظم، Abbottus وCostellocles.

412
00:25:08,423 --> 00:25:11,426
هرقل، ذلك ولدُي
هناك.

413
00:25:11,426 --> 00:25:14,913
أنا يَجِبُ أَنْ أعْمَلُ الذي أيّ
الأبّ يَعمَلُ. الموافقة.

414
00:25:14,913 --> 00:25:16,932
أنا سَأَذْهبُ وأَحْصلُ على Echidna.

415
00:25:21,319 --> 00:25:24,823
الصيد السعيد.
نفسه إليك.

416
00:25:24,823 --> 00:25:28,326
تعال.
إنتِظار أوبي نا.

417
00:25:28,326 --> 00:25:31,313
أوه، ولا يَنْسي التَفادي
خارج.

418
00:25:31,313 --> 00:25:32,033
الحقّ.

419
00:25:34,332 --> 00:25:36,251
[ولف يَعْوي]

420
00:25:38,086 --> 00:25:41,039
[ضِحْك، هَدْل]

421
00:25:43,542 --> 00:25:47,579
لا تُعتقدْ بأنّك تَأْكلُ
أيّ هذا، أنت قليلاً ثؤلول.

422
00:25:47,579 --> 00:25:52,500
هذه جائزتُي لدَفْع كَ
قُدْ قاعاً في جميع أنحاء الريفَ.

423
00:25:52,500 --> 00:25:54,502
هَلْ أنت واضح على ذلك؟
[Coos]

424
00:25:55,003 --> 00:25:56,504
Hmm؟ أليس كذلك؟

425
00:25:57,005 --> 00:25:58,406
يا! أين أنت goin '؟

426
00:25:58,406 --> 00:26:01,393
إبتعدْ عن هناك،
أنت مهوس صَغير مجنون!

427
00:26:01,393 --> 00:26:04,179
لا --
- [صرخات حادة]

428
00:26:04,179 --> 00:26:04,899
عظيم.

429
00:26:06,681 --> 00:26:09,684
حَسناً، يَذْهبُ تذكرتَي هناك
إلى الوقتِ الكبيرِ.

430
00:26:13,405 --> 00:26:17,008
حَسناً، أَتمنّى بأنّك يُمْكِنُ أَنْ تَطِيرَ، طفل،
ما عدا ذلك ذلك كَانَ a فكرة متعفّنة جداً.

431
00:26:21,246 --> 00:26:23,615
[هَدْل] أنت لَسْتَ
مضحك، تَعْرفُ ذلك؟

432
00:26:23,982 --> 00:26:26,351
Pullin ' a يُعيقُ مثل هذا.

433
00:26:26,351 --> 00:26:29,454
تَسْرقُ البهجةَ
مِنْ إنجازِي الأعظمِ!

434
00:26:29,821 --> 00:26:32,857
أوه، إنبوب أسفل
ويَمْسكُ يَدَّي.

435
00:26:34,726 --> 00:26:36,795
[ضحك]
القطع الذي خارج!

436
00:26:36,795 --> 00:26:39,164
إمسكْ يَدَّي.
تعال.

437
00:26:39,164 --> 00:26:39,914
أوه!

438
00:26:41,366 --> 00:26:44,502
أوقعْه! الذي
أنت tryin ' ليَعمَلُ، يَقْتلُني؟

439
00:26:46,271 --> 00:26:49,040
[شَخير]

440
00:26:49,040 --> 00:26:51,409
[ضحك]

441
00:26:57,315 --> 00:26:58,065
أوه.

442
00:26:59,684 --> 00:27:01,686
حَصلتُ على شيءِ واحد
للقَول إليك --

443
00:27:01,686 --> 00:27:03,722
calamari.

444
00:27:04,122 --> 00:27:05,557
[صرخات حادة]

445
00:27:08,360 --> 00:27:10,562
لا تَدْفعْه، طفل.

446
00:27:11,596 --> 00:27:13,598
[Typhon]
كُلّ Echidna وأنا أُريدُ. . .

447
00:27:13,598 --> 00:27:17,969
الفرصةُ لتَأْكيد أوبي يَنْمو
فوق الطريقِ لا شيئ مِنْ أطفالِنا الآخرينِ عَمِلوا -

448
00:27:17,969 --> 00:27:21,172
المؤدّب والشغول
وسلمي.

449
00:27:21,172 --> 00:27:23,975
حَسناً، أنت سَتَحْصلُ على فرصتِكَ،
Typhon، لَكنَّك عِنْدَكَ gotta كُن صبوراً.

450
00:27:23,975 --> 00:27:26,578
المريض. الحقّ.

451
00:27:26,578 --> 00:27:30,582
لكن حالما أَحْصلُ على أيديي
على ذلك المختطفِ القذرِ -

452
00:27:30,582 --> 00:27:32,484
أسير الحرب! الحقّ في kisser.

453
00:27:32,484 --> 00:27:35,654
سَتَتْركُني أَقْلقُ حول
Klepto؟ تُركّزُ على أوبي.

454
00:27:35,654 --> 00:27:39,557
تَعْرفُ شيءاً؟
أنت صحيح.

455
00:27:39,958 --> 00:27:43,561
Hmm.
الذي المسألةُ، هرقل؟

456
00:27:43,561 --> 00:27:46,931
يُشاهدُ مثل a عاصفة مطرية لا بدَّ وأنْ نَفختْ
خلال هنا وجَرفَ مساراتَهم.

457
00:27:47,332 --> 00:27:49,134
حَسناً، ذلك لَيسَ جيدَ.

458
00:27:49,134 --> 00:27:51,703
هو لا يَحْصلُ على أيّ مراهن.
يُقسّمُ الطريقُ فوق للأمام.

459
00:27:51,703 --> 00:27:55,373
- أوه، لا.
- تَتّجهُ يساراً. أنا سَأَتّجهُ يميناً.

460
00:27:55,373 --> 00:27:57,575
الحقّ.
أنا - أَعْني يساراً.

461
00:27:57,575 --> 00:27:59,544
Uh، لكن Typhon.

462
00:27:59,544 --> 00:28:01,746
إذا تَجِدُهم،
لا يَعمَلُ أيّ شئُ أحمقُ.

463
00:28:01,746 --> 00:28:06,217
- تَدْعو لي، أَو أنت تَجيءُ وتَحْصلُ عليني.
- موافقة. إذا أنا يُمْكِنُ أَنْ.

464
00:28:06,217 --> 00:28:09,821
بلا أعذار. ذلك طفلكَ الرضيعُ هناك، و
نحن wanna يُعيدُه في قطعةِ واحدة.

465
00:28:09,821 --> 00:28:11,790
Gotcha.

466
00:28:14,993 --> 00:28:16,995
اليسار، حقّ؟

467
00:28:16,995 --> 00:28:17,995
نعم.

468
00:28:18,997 --> 00:28:22,200
تي Typhon، يَنتبهُ إلى ذلك
-- [تحطّم]

469
00:28:22,600 --> 00:28:24,502
[شجرة تَسْقطُ]
ويحي.

470
00:28:24,502 --> 00:28:26,337
الشجرة.

471
00:28:28,740 --> 00:28:30,742
[ناس يُدردشونَ]

472
00:28:30,742 --> 00:28:33,945
[رجل] يَعطيني مالَكَ، أَو
أنا سَيكونُ عِنْدي رقبتُكَ! آه، حجاج.

473
00:28:33,945 --> 00:28:39,150
ذلك يَبْدأُ مَع "بي، "وذلك
أجنحة ل"فضلات سهلة."

474
00:28:39,150 --> 00:28:42,353
يا، Klepto.
ما أنت doin ' هنا؟

475
00:28:42,353 --> 00:28:44,355
حَسناً، واحد قَدْ يَسْألُ
نفس منك.

476
00:28:44,756 --> 00:28:48,359
Huh؟
أَنا على طريقِي لرُؤية Bluth.

477
00:28:48,359 --> 00:28:50,361
مَع a طفل رضيع؟
مرحباً.

478
00:28:50,361 --> 00:28:53,164
هو لَيسَ طفلي الرضيعَ.
هو Echidna.

479
00:28:53,565 --> 00:28:55,967
ما أنت دُخّنتَ؟
أوه، أَنا جدّيُ.

480
00:28:56,367 --> 00:28:58,369
إبحثْ عن نفسك.

481
00:28:59,971 --> 00:29:02,707
- [صرخات حادة]
- أمّ الرحمةِ!

482
00:29:02,707 --> 00:29:04,676
[صُراخ]

483
00:29:07,479 --> 00:29:10,215
إعتقدْني الآن؟
نعم. نعم.

484
00:29:10,215 --> 00:29:13,017
تعال هنا،
صديقي الصَغير المخاطيّ.

485
00:29:13,017 --> 00:29:15,386
أوه، نعم.

486
00:29:15,386 --> 00:29:18,590
ثمّ يَذْهبُ يُخبرُ Bluth أَجْلبُ
ه a حزمة صَغيرة مِنْ البهجةِ.

487
00:29:18,590 --> 00:29:21,392
واحد الذي سَيُساعدُه يَفْتحُ
أكبر قدر من اليونان كما يُريدُ.

488
00:29:21,392 --> 00:29:23,394
متأكّد. الحقّ.
مباشرةً.

489
00:29:23,394 --> 00:29:26,197
ويُخبرُ بأنّ ه أَنا مستعدُّ
للوقتِ الكبيرِ أيضاً!

490
00:29:26,197 --> 00:29:29,801
الذي a يُقرفُ يَزْحفَ قليلاً.
ضِعْ a حقيبة على رأسهِ.

491
00:29:29,801 --> 00:29:32,203
[إمرأة] فقط a أمّ
يُمْكِنُ أَنْ يَحبَّ ذلك. يا.

492
00:29:32,203 --> 00:29:35,306
أَنا الوحيدُ مَنْ يَسْتَطيع
تكلّمْ معه مثل ذلك.

493
00:29:39,177 --> 00:29:41,579
الولد، هكذا أصبحتْ أبداً -
[آهات Echidna]

494
00:29:41,980 --> 00:29:43,982
Echidna؟

495
00:29:43,982 --> 00:29:45,984
[تَحْطيم]
Echidna، هَلْ بأنّك؟

496
00:29:46,284 --> 00:29:48,286
سافرْ!

497
00:29:48,286 --> 00:29:51,122
هذا لا وقتَ لَك
لِكي يَكُونَ لوحده.

498
00:29:52,891 --> 00:29:56,094
[تَفَوُّق على]
Echidna، أنتم جميعاً حقّ؟

499
00:29:56,094 --> 00:29:58,096
[Echidna يَئِنُّ]
Echidna؟

500
00:29:59,898 --> 00:30:02,801
هرقل وTyphon
طَلبَ مِنْني الإعتِناء بك.

501
00:30:03,201 --> 00:30:05,603
لا! إبقَ غائباً!

502
00:30:06,004 --> 00:30:08,206
كَيفَ حَصلتُ على هذا العملِ؟
[صرخات حادة]

503
00:30:14,679 --> 00:30:16,514
Bluth!

504
00:30:16,915 --> 00:30:19,317
Bluth!
أنت متأخّر.

505
00:30:20,518 --> 00:30:22,921
أنت لَنْ تَقُولَ ذلك
عندما أنا أُخبرُك عن Klepto.

506
00:30:24,522 --> 00:30:26,524
إختطفَ طفل Echidna الرضيعَ.

507
00:30:26,524 --> 00:30:28,927
Klepto؟
هو يَجِبُ أَنْ يَكُونَ مجنونَ.

508
00:30:28,927 --> 00:30:31,095
Bluth، يَتخلّصُ مِنْ هذا المجنونِ.
هو يَبطئنا.

509
00:30:31,095 --> 00:30:33,498
لَكنِّي رَأيتُ الطفلَ.
هو نزوةُ صَغيرةُ قبيحةُ.

510
00:30:33,498 --> 00:30:36,301
كَانَ عِنْدَها كُلّ هذه الأسلحةِ المخاطيّةِ، و
أبقىَ sproutin ' واحد جديدة.

511
00:30:36,701 --> 00:30:40,405
- أين كَانَ هو؟
- معسكر الحجاجِ، قُرْب إنحناءِ نهرِ Ebros.

512
00:30:40,405 --> 00:30:43,341
Bluth، يَأْخذُ نّبّاليي هناك
ويَحْصلُ على طفل Echidna الرضيعِ.

513
00:30:43,341 --> 00:30:45,543
ولا يَسْقطُني.
ماذا بشأنك؟

514
00:30:45,944 --> 00:30:49,948
سَأَكتشفُ إذا Echidna عِنْدَهُ أخيراً
أدركتْ بأنّها كفاح من أجل أفضل حالاً Hera.

515
00:30:52,350 --> 00:30:55,086
[أوبي Coos]

516
00:30:55,086 --> 00:30:57,088
Nothin ' فوق كُمِّي.
Hmm؟

517
00:31:00,592 --> 00:31:02,794
[ضحك]
[ضحك]

518
00:31:02,794 --> 00:31:05,530
الموافقة، يُراقبُ هذه.
هذا دائماً a واحد جيد.

519
00:31:05,930 --> 00:31:08,733
dddd [لَفْظ]

520
00:31:09,834 --> 00:31:10,584
آه!

521
00:31:11,236 --> 00:31:14,372
الآن هذا
عمليات قتل ' em في قرطاجة.

522
00:31:17,375 --> 00:31:19,944
[هَدْل]

523
00:31:19,944 --> 00:31:21,846
[شكوى]

524
00:31:23,448 --> 00:31:25,783
- [عويل]
- هَلْ أنتم جميعاً حقّ؟

525
00:31:33,992 --> 00:31:35,994
تَعْرفُ شيءاً؟

526
00:31:35,994 --> 00:31:38,796
أنت لَسْتَ سيئَ. . . لa
فَتّتْ حاسماً، ذلك.

527
00:31:40,798 --> 00:31:45,203
لا بِأَنِّي gettin ' لطيف في الكبار السنِ
بطيخ أَو أيّ شئ، لَكنَّه حقيقيُ.

528
00:31:45,603 --> 00:31:49,607
إذا أنا كان لا بُدَّ أنْ أَختارَ بينك
وذلك ظهرِ الحاجِّ الوقحِ هناك،

529
00:31:49,607 --> 00:31:52,010
أنا آخذُك
في a دقيقة Nemean.

530
00:31:57,615 --> 00:32:00,385
أوه، ذلك a رجل صَغير جيد.

531
00:32:00,385 --> 00:32:02,387
[خطوات تَقتربُ]

532
00:32:03,588 --> 00:32:07,191
[رجل يُغمغمُ]
[صيحات]

533
00:32:07,191 --> 00:32:09,193
مرحباً.
[يَضْحكُ بشكل عصبي]

534
00:32:12,830 --> 00:32:16,434
[Echidna] لَيسَ خطوةً واحدة
أقرب. أُحذّرُك.

535
00:32:16,834 --> 00:32:19,237
Echidna، بأَنْك
أنْ يَكُونَ مثل هذا؟

536
00:32:21,239 --> 00:32:25,243
النظرة، هرقل وTyphon عِنْدَهُما
من المحتمل إستعادَ طفلكَ الرضيع.

537
00:32:25,643 --> 00:32:28,246
لا تَرْعَني!
لَستُ a طفل!

538
00:32:28,246 --> 00:32:32,050
يا، تَعْرفُ، هرقل وأنا خاطرتُ نا
الرِقاب للحُصُول عليك وظهرِ Typhon سوية.

539
00:32:32,050 --> 00:32:35,253
الآن نحن tryin ' لتَأْكيدك
لا تَفْقدْ طفلكَ الرضيعَ. لذا، يَجيءُ!

540
00:32:35,253 --> 00:32:38,456
أَنا على جانبِكَ، بخير؟ أَو
هَلْ أنت تُفضّلُ أَنْ فقط تَقْتلُني؟

541
00:32:38,856 --> 00:32:42,060
- [Echidna] لا.
- جيد.

542
00:32:42,860 --> 00:32:44,862
[Echidna يَتنهّدُ]

543
00:32:54,072 --> 00:32:57,675
أَنا a وحش.
الوحوش ما عِنْدَها صديقةُ.

544
00:33:00,078 --> 00:33:02,080
فقط Typhon.

545
00:33:04,482 --> 00:33:06,884
أنا مُجَرَّد قلقُ جداً.

546
00:33:07,285 --> 00:33:09,287
تَعْرفُ،

547
00:33:10,888 --> 00:33:15,293
أنت حقاً لا يَجِبُ أَنْ تَكُونَ لوحده
هُنا في a يُوقّتُ مثل هذا.

548
00:33:18,496 --> 00:33:20,498
دعنا نَعُودُ , huh؟

549
00:33:22,100 --> 00:33:23,701
شكراً لكم، Iolaus.

550
00:33:25,703 --> 00:33:27,705
شكراً لكم.

551
00:33:31,275 --> 00:33:32,877
[Klepto يَنْشجُ]

552
00:33:38,483 --> 00:33:40,485
[يُوضّحُ حنجرةً]

553
00:33:44,088 --> 00:33:46,491
إذا جِئتَ لأوبي،

554
00:33:46,891 --> 00:33:49,193
أنت متأخر جداً.
ماذا تَعْني؟

555
00:33:49,193 --> 00:33:52,663
Bluth أَخذَه.
[خطوات هادرة]

556
00:33:55,266 --> 00:34:00,371
تَركتَ شخص ما يَختطفُ أوبي
بعد أن هَلْ يَختطفُه؟

557
00:34:00,371 --> 00:34:03,107
Typhon، نَحتاجُ إلى
إحصلْ على بعض الأجوبةِ هنا أولاً.

558
00:34:03,107 --> 00:34:06,878
- أنا أَنا آسفُ جداً.
- أنت يُمكنُ أَنْ تَكُونَ آسفَ كُلّ تُريدَ.

559
00:34:06,878 --> 00:34:09,580
ما زِلتُ سَأَرى
كَمْ بعيداً أنا يُمْكِنُ أَنْ أَرْميك!

560
00:34:09,580 --> 00:34:11,382
أنقذني!

561
00:34:11,382 --> 00:34:12,884
Typhon، لا!
لَكنِّي -

562
00:34:12,884 --> 00:34:16,087
إيذاء Klepto
لَنْ يُنقذَ طفلكَ الرضيعَ.

563
00:34:16,487 --> 00:34:18,389
أنت صحيح، هرقل.

564
00:34:19,824 --> 00:34:22,693
- Whoa.
- لكن ماذا سَ؟

565
00:34:24,562 --> 00:34:25,312
ني.

566
00:34:32,370 --> 00:34:34,972
إزددْ سرعةً،
ya طفل رضيع stealer.

567
00:34:35,373 --> 00:34:37,375
يا، إذا كَانَ عِنْدي السيقانُ ك
لمدة طويلة كلك، أنا.

568
00:34:37,375 --> 00:34:39,777
خُذْ الأمور بسهولة عليه، Typhon.
لماذا يَجِبُ أَنْ أنا؟

569
00:34:39,777 --> 00:34:42,814
أَخذَ إبن عُرسُ الصَغيرُ أوبي
بعيداً عن Echidna وأنا.

570
00:34:42,814 --> 00:34:45,116
النظرة، أَتمنّى بأنّني لَنْ أَعْملَه،
حَسَناً؟

571
00:34:45,116 --> 00:34:50,354
فقط bein ' حوله إعادة حليفِ -
حقَّاً إنَّها نوع أصبحَ لي.

572
00:34:51,956 --> 00:34:53,858
هو حقاً
a رجل صَغير عظيم.

573
00:34:55,760 --> 00:34:58,796
حَسناً، لَرُبَّمَا أنت ألطف
مِنْ إعتقدتُ.

574
00:34:58,796 --> 00:35:01,866
لَكنِّي ما زِلتُ لا أَعتقدُ
نحن سَنَستعيدُ أوبي.

575
00:35:01,866 --> 00:35:04,569
لاتقلق. نحن سَ. [Typhon
] أَتمنّى بأنّنا نَجِدُه قريباً،

576
00:35:04,569 --> 00:35:06,938
لأن إذا يُصبحُ
a طعم الدمِّ،

577
00:35:06,938 --> 00:35:09,740
هو سَيَدُورُ سيئ مثل
كُلّ الأطفال الآخرون كَانَ عِنْدَنا.

578
00:35:09,740 --> 00:35:12,543
وأنت تَعْرفُ ذلك
فقط الذي Hera يُريدُ.

579
00:35:12,543 --> 00:35:14,946
أَعْرفُ.
ويَعْملُ Bluth لHera.

580
00:35:15,346 --> 00:35:18,816
وهو يَعمَلُ أيّ شئُ
-- وأنا أَعْني أيّ شئَ - لرجاءًها.

581
00:35:18,816 --> 00:35:21,786
- ثمّ لَرُبَّمَا أنت يَجِبُ أَنْ تَعمَلُ الذي Typhon يُريدُك أَنْ تَعمَلُ.
- أَعْرفُ.

582
00:35:21,786 --> 00:35:23,621
الأسرع الأسرع.

583
00:35:25,123 --> 00:35:26,203
[يَشتكي]

584
00:35:28,926 --> 00:35:30,928
[نَشيج]

585
00:35:33,731 --> 00:35:35,733
هنا تَذْهبُ.

586
00:35:41,339 --> 00:35:43,341
شكراً.

587
00:35:46,144 --> 00:35:50,548
أَنا آسفُ.
أَنا أقوى عادة مِنْ هذا.

588
00:35:50,548 --> 00:35:53,351
Echidna، لَيْسَ لَكَ شيء
للإعتِذار عن.

589
00:35:55,353 --> 00:35:58,556
أيّ أمّ سَتُزعَجُ. [
رئيس نَبّالِ] كَمْ اللَمْس.

590
00:35:58,556 --> 00:36:01,025
[لهيث]

591
00:36:01,025 --> 00:36:04,595
أمّ كُلّ الوحوش
عرض جانبها الحسّاس.

592
00:36:04,595 --> 00:36:05,595
أنت!

593
00:36:06,998 --> 00:36:09,400
عِنْدَكَ طفلي الرضيعُ، أليس كذلك؟

594
00:36:09,400 --> 00:36:12,203
من اللّطيف رُؤية ذلك الحزنِ لَيْسَ لهُ
تَوقّفَ رأيك مِنْ عَمَل، Echidna.

595
00:36:12,203 --> 00:36:15,206
آخر مَرّة رَأيتُك،
أنت كُنْتَ تَضْربُ مثل a منطاد.

596
00:36:15,206 --> 00:36:17,441
أنا لَنْ أَرتكبَ ذلك الخطأِ ثانيةً.

597
00:36:17,441 --> 00:36:19,443
حذّرْ!

598
00:36:22,547 --> 00:36:24,749
[آهات]

599
00:36:28,219 --> 00:36:31,022
أنت مَا كَانَ يَجِبُ أَنْ تَعْملَ ذلك.

600
00:36:31,022 --> 00:36:32,623
إحزرْ ثانيةً.

601
00:36:33,024 --> 00:36:34,225
[صرخات حادة]

602
00:36:36,627 --> 00:36:39,030
[Bluth]
تُقرفُ مخلوقَ صَغيرَ!

603
00:36:39,030 --> 00:36:42,633
إنظرْ إلى تلك الأسنانِ. أنت سَتَكُونُ
a قاتل لحد الآن. إستعملْ غضبَكَ.

604
00:36:44,235 --> 00:36:48,239
لا صادق كَمْ شرير هو سَيَكُونُ
في الوقت أَنا خلال مَعه.

605
00:36:48,239 --> 00:36:51,042
أَحبُّه.

606
00:36:54,645 --> 00:36:57,048
هَلْ تَنْظرُ إلى ذلك؟

607
00:37:00,251 --> 00:37:04,155
إنّ الطريقَ الذي هو يَنْمو، هو سَ
يَكُونُ الوحشُ الأكبرُ أبداً.

608
00:37:04,155 --> 00:37:08,559
والسادة الوحيدون الذين هو سَ
أبداً ضربة Hera وأنا.

609
00:37:09,760 --> 00:37:10,480
خاطئ.

610
00:37:11,929 --> 00:37:15,967
- مَنْ أنت؟
- هذا هرقل، أنت بليد.

611
00:37:15,967 --> 00:37:18,569
هرقل , huh؟

612
00:37:18,970 --> 00:37:21,372
لا تَتْعبُ أبداً
يُحاولُ إفْساد الأشياءِ لHera؟

613
00:37:21,772 --> 00:37:24,175
كُلّ ولد يَحتاجُ a هواية.

614
00:37:24,175 --> 00:37:26,978
أَفترضُ بأنّك لَنْ تُخبرَ
ني ما أنت إلى حرّاسِي.

615
00:37:26,978 --> 00:37:29,780
هم يَعتبرونَ جدّد
المهن. [خطوات هادرة]

616
00:37:32,984 --> 00:37:35,786
- أنا أُريدُ إستعادة طفلي الرضيع.
- يَنْسيه!

617
00:37:37,321 --> 00:37:38,071
لا.

618
00:37:42,226 --> 00:37:44,228
لَرُبَّمَا نحن يَجِبُ أَنْ نَرْجعَ
الوقت الآخر.

619
00:37:44,228 --> 00:37:47,832
- آسف، Klepto. ليس هناك وقت مثل الهديةِ.
- رهان Wanna؟

620
00:37:47,832 --> 00:37:50,234
أوه، نحن مَوتى.
[أوبي يُزمجرُ]

621
00:37:54,238 --> 00:37:56,707
[رجل] يُصبحُ
ه. شوّفْه.

622
00:37:56,707 --> 00:37:59,110
بإِنَّهُ. [رجل
#2] يَجيءُ.

623
00:37:59,910 --> 00:38:02,313
[رجل #1]
حَسَناً!

624
00:38:15,459 --> 00:38:17,061
[أَنين]

625
00:38:18,262 --> 00:38:20,264
[هدّة]

626
00:38:27,138 --> 00:38:28,806
[آهات]

627
00:38:32,777 --> 00:38:33,527
أوه!

628
00:38:34,612 --> 00:38:37,315
[صُراخ]

629
00:38:37,648 --> 00:38:41,085
أنت لا تَذْهبُ إلى أيّ مكان.
جَعلَ Hephaestus أولئك bolos.

630
00:38:41,085 --> 00:38:43,888
[صرخات حادة]

631
00:38:44,689 --> 00:38:46,691
إصرخْ كُلّ تُريدَ، Echidna.

632
00:38:46,691 --> 00:38:51,095
الطريق الوحيد الذي أنت يُمْكِنُ أَنْ تُصبحَ الحرّ أَنْ يَتعهّدَ بولائِكَ
-- وإبنكَ - إلى Hera.

633
00:38:51,095 --> 00:38:53,497
أنا أُفضّلُ أَنْ أَمُوتَ.

634
00:38:53,497 --> 00:38:55,499
أعتقد الذي يُمْكِنُ أَنْ يُرتّبَ.

635
00:38:56,600 --> 00:38:58,469
[Bluth]
إقتلْ هرقل الآن!

636
00:39:10,081 --> 00:39:12,083
[صُراخ]

637
00:39:12,083 --> 00:39:14,085
[صُراخ]

638
00:39:14,085 --> 00:39:15,886
[Bluth]
إحصلْ عليه!

639
00:39:17,755 --> 00:39:19,757
الدمّ الأول!
إقتلْه!

640
00:39:22,893 --> 00:39:27,198
إبني لَنْ يُحاربَ
لسببِكَ.

641
00:39:27,198 --> 00:39:30,401
أنت على خطأ. هو لَنْ
كافحْ من أجل أيّ آخر.

642
00:39:32,403 --> 00:39:36,407
- يُعيدُه.
- نعم. في أحلامِكَ.

643
00:39:41,512 --> 00:39:44,215
[صيحات]

644
00:39:44,215 --> 00:39:46,016
[زَمْجَرَة]

645
00:39:47,818 --> 00:39:50,221
الموت إلى إبنِ زيوسِ.

646
00:39:57,895 --> 00:40:00,030
أوبي، لا!

647
00:40:00,030 --> 00:40:01,866
الآن، أوبي.

648
00:40:02,266 --> 00:40:04,468
نحن لا يَجِبُ أنْ نُحاربَ.

649
00:40:05,669 --> 00:40:07,271
نحن يَجِبُ أَنْ نَكُونَ أصدقاءَ.

650
00:40:07,671 --> 00:40:10,074
مثل أَنا أصدقاءُ
مَع أمِّكَ وأَبِّكَ.

651
00:40:11,675 --> 00:40:14,678
- لا يَتوقّفُ. هو a خدعة.
- أوبي،

652
00:40:14,678 --> 00:40:16,147
يَكُونُ a ولد جيد.

653
00:40:16,147 --> 00:40:18,849
إستمعْ إلى أَبِّكَ،
الرجل الصَغير.

654
00:40:18,849 --> 00:40:21,652
تعال.
هو الواحد الذي حقُّ.

655
00:40:24,255 --> 00:40:26,490
[تَنَهُّد]

656
00:40:26,490 --> 00:40:28,859
هناك تَذْهبُ.

657
00:40:31,796 --> 00:40:34,198
[إلتِهام]
الموافقة، تلك كافيةُ.

658
00:40:38,202 --> 00:40:41,806
[هَدْل]
ذلك a ولد صَغير جيد.

659
00:40:41,806 --> 00:40:44,608
حَسَناً.
ثمّ أنا سَأَقْتلُ كلا ya!

660
00:40:46,610 --> 00:40:49,413
[صُراخ]

661
00:40:56,520 --> 00:40:58,923
هيرك، هنا.
أنا سَأَمْسكُه!

662
00:40:58,923 --> 00:41:01,492
- أنا لا أَستطيعُ مُخَاطَرَته!
- تَهتمُّ حقاً.

663
00:41:01,492 --> 00:41:03,093
نعم. أنا أعْمَلُ.

664
00:41:04,662 --> 00:41:07,465
[أَنين]

665
00:41:12,970 --> 00:41:15,239
[أوبي يَضْحكُ]

666
00:41:18,042 --> 00:41:21,145
يُرسلُ Hera أفضلها.

667
00:41:21,145 --> 00:41:22,947
[صرخات]

668
00:41:22,947 --> 00:41:25,182
[آهات]

669
00:41:25,983 --> 00:41:27,785
[هدّة]

670
00:41:27,785 --> 00:41:31,589
أخبرْ Hera أفضلها ما كَانتْ
جيد بما فيه الكفاية.

671
00:41:31,989 --> 00:41:33,991
[ضِحْك]

672
00:41:34,792 --> 00:41:37,595
مرحباً بكم مرة أخرى.
[Coos]

673
00:41:43,501 --> 00:41:46,170
[Typhon]
العسل، نحن بيتَ.

674
00:41:46,170 --> 00:41:48,572
نحن؟
ذلك الذي قالَ.

675
00:41:49,373 --> 00:41:50,975
هنا أوبي!

676
00:41:50,975 --> 00:41:54,311
[يَصْرخُ بسعادة]

677
00:41:54,311 --> 00:41:56,981
أوه، أوبي! أوبي!

678
00:41:56,981 --> 00:42:01,418
إفتقدتك كثيراً،
صَغيري الواحد الثمين.

679
00:42:01,819 --> 00:42:04,622
، ي كَمْ نَموتَ.

680
00:42:04,622 --> 00:42:07,424
[صُراخ]
يُشاهدُ مثل أنت كُنْتَ مشغول.

681
00:42:07,424 --> 00:42:10,227
حَسناً، تَعْرفُ ما يَقُولونَ.
الأيدي المشغولة أيدي سعيدةَ.

682
00:42:13,731 --> 00:42:16,467
ماذا يَعْملُ هنا؟

683
00:42:16,467 --> 00:42:19,670
حَسناً، أنا - أنا فقط أردتُ القَول
بأنّني كُنْتُ - بِأَنِّي آسف.

684
00:42:19,670 --> 00:42:22,673
- واي تَعْرفُ، شخصياً.
يَعْنيه، عسل.

685
00:42:22,673 --> 00:42:24,909
ساعدَنا نَستعيدُ أوبي.

686
00:42:24,909 --> 00:42:26,911
وهو تَعلّمَ الإِهْتِمام
الطفل الرضيع.

687
00:42:26,911 --> 00:42:29,313
هو حقيقيُ، Echidna.

688
00:42:29,313 --> 00:42:31,715
أنا - نَموتُ مولعَ حقاً
الرجلِ الصَغيرِ.

689
00:42:36,520 --> 00:42:38,522
حَسناً، في تلك الحالةِ،

690
00:42:38,923 --> 00:42:40,925
تعال إنتهى.

691
00:42:46,497 --> 00:42:48,899
[هَدْل]

692
00:42:49,300 --> 00:42:51,302
[ضحك]

693
00:42:59,310 --> 00:43:00,911
[صرخات حادة]

694
00:43:07,718 --> 00:43:09,720
ماذا يجري هنا؟

695
00:43:11,322 --> 00:43:14,525
كُلّ حلم الوالدِ -
إيجاد a راعية أطفال.

696
00:43:17,728 --> 00:43:20,497
Captioned مِن قِبل Grantman براون

