1
00:00:13,730 --> 00:00:15,290
[خطوات]

2
00:00:37,537 --> 00:00:40,206
[بهدوء] أوه، لا. [
جَري يَقتربُ]

3
00:00:40,206 --> 00:00:43,243
[تنفّس ثقيل، حرّفَ]

4
00:01:01,127 --> 00:01:03,580
- [Whizzes]
- [صُراخ]

5
00:01:05,548 --> 00:01:07,417
[كُلّ صَيحة، الشَخير]

6
00:01:19,929 --> 00:01:21,998
Aaah!

7
00:01:46,106 --> 00:01:48,091
[صُراخ]

8
00:01:52,328 --> 00:01:56,199
Aaah!
[آهات]

9
00:02:01,054 --> 00:02:02,304
Aaah!

10
00:02:09,729 --> 00:02:11,731
هيرك، صيد
هذا! لا o o!

11
00:02:15,168 --> 00:02:17,670
لا! يا،
أَنا أحد الرجالِ الجيدينِ!

12
00:02:17,670 --> 00:02:20,573
أنت؟ أَنا
Hemnor مِنْ Cyrenia.

13
00:02:20,573 --> 00:02:22,575
جِئتُ للسُؤال
مساعدتكَ.

14
00:02:22,575 --> 00:02:23,325
أوه.

15
00:02:24,577 --> 00:02:26,846
[يَنْشجُ]

16
00:02:26,846 --> 00:02:28,848
شكراً.
لا يهم.

17
00:02:28,848 --> 00:02:31,351
لذا، ما نحن
هَلْ لَك؟ Uh.

18
00:02:31,351 --> 00:02:34,354
توقّف a بلا شعور،
الموت المأساوي.

19
00:02:34,854 --> 00:02:38,358
تَعِيشُ قريتُي في الإرهابِ، في الخوفِ
a وحش الذي يَعِيشُ في الغابةِ.

20
00:02:38,358 --> 00:02:40,360
أي وحش؟ نعم،
نحن نَعمَلُ وحوشُ.

21
00:02:40,360 --> 00:02:42,862
الإنتظار. هو لَيسَ مخاطيَّ،
مع ذلك، أليس كذلك؟ لا.

22
00:02:42,862 --> 00:02:46,866
هو لَيسَ مخاطيَّ. هو -
هو نوعُ. . . a ظبية.

23
00:02:46,866 --> 00:02:49,619
أي أيِّل؟
أي أيِّل نسائي؟

24
00:02:49,619 --> 00:02:51,871
[Hemnor] الذي كَانَ تلك المعركةِ
كلّ شيء عن؟ [Iolaus] سلوك سيء.

25
00:02:52,372 --> 00:02:54,874
أرادَ أولئك الرجالِ صاحبَ الملك أَنْ يَعطي
' em إيصالات يومِ غذائِهم andthe.

26
00:02:54,874 --> 00:02:57,877
بَدوتَ مثلك في الحقيقة
كَانتْ تَقْضي وقتاً جميلاً. نعم. لذا؟

27
00:02:58,378 --> 00:03:00,880
أخبرْنا عن وحشِكَ.
نعم، أيِّلكَ القاتل.

28
00:03:00,880 --> 00:03:04,384
حَسناً، هو لَيسَ بالضبط a
الأيِّل. هي إمرأةُ جزءِ.

29
00:03:04,384 --> 00:03:07,387
هناك تَذْهبُ. ذلك
يُوضّحُه. الإنتظار. Uh،

30
00:03:07,387 --> 00:03:09,389
نِصْف الإمرأةِ،
نِصْف الأيِّلِ؟

31
00:03:09,389 --> 00:03:11,391
القرون الذهبية
وhooves.

32
00:03:11,891 --> 00:03:13,643
هو يَتحدّثُ عنه
الوعلة الذهبية الأخيرة.

33
00:03:13,643 --> 00:03:16,980
نعم، وبدون مساعدتِكَ
هي قريباً سَتُختَفي أيضاً.

34
00:03:16,980 --> 00:03:20,984
أنا wanna يُوفّرُها، لَكنِّي لا
إعرفْ ما العمل. [تنهدات]

35
00:03:20,984 --> 00:03:24,370
إلتمسَ جيرانُي أميراً
نيستر سَيَجيءُ مَع الجنود والصيّادين.

36
00:03:24,370 --> 00:03:26,206
نيستر. [ضحك خافت]
أنت هَلْ سَمعَ عنه؟

37
00:03:26,206 --> 00:03:28,708
كَانَ عِنْدي بَعْض المشكلةِ به
الأَخّ. Hislatebrother.

38
00:03:28,708 --> 00:03:30,593
حَسناً، ثمّ تَعْرفُ
الذي أَنا ضدّ.

39
00:03:30,593 --> 00:03:34,781
الوعلة مَا سَبَقَ أَنْ كان لا بُدَّ أنْ تُحاربَ مثل هذه
الإحتمالات. هي لا تَتمتّعُ a فرصة.

40
00:03:34,781 --> 00:03:37,000
نحن سَنَرى.

41
00:03:38,218 --> 00:03:42,722
[إمرأة] غرباء
هنا في غابتِنا المقدّسةِ.

42
00:03:42,722 --> 00:03:44,724
جاؤوا لي.

43
00:03:44,724 --> 00:03:47,727
هم لَنْ يُخاطروا بالإهانة
الله للحربِ.

44
00:03:47,727 --> 00:03:50,730
أنت لي،
وهم يَعْرفونَه.

45
00:03:50,730 --> 00:03:53,233
أنا سَأَحْميك
إذا تَحتاجُه.

46
00:03:53,233 --> 00:03:57,737
Hmm. أنا لَيْسَ لِي
الخوف، Ares عظيم.

47
00:03:57,737 --> 00:04:01,241
أَنا الذي عِنْدَكَ
جَعلَني. نعم.

48
00:04:02,242 --> 00:04:04,744
نعم، أَفْعلُ خيراً عملاً.

49
00:04:06,246 --> 00:04:08,248
عندما عدد زيوسِ الكبير
الوعلات الأخرى،

50
00:04:08,248 --> 00:04:11,751
وَقفتُ ضدّه و
جَعلَه يُنقذُ حياتَكَ.

51
00:04:11,751 --> 00:04:13,753
جَعلتَني دائماً
المسرور أنا عَمِلتُ ذلك.

52
00:04:13,753 --> 00:04:15,705
بأَنْك عِنْدَكَ ني أعْمَلُ. . .

53
00:04:16,205 --> 00:04:18,091
حول الغرباءِ؟

54
00:04:19,275 --> 00:04:22,278
هم فقط هالكين.
هم لا نتيجةَ.

55
00:04:23,279 --> 00:04:25,281
لكن أَخَّي هرقل
يَجيءُ أيضاً.

56
00:04:25,281 --> 00:04:27,784
الآن، مَعه،

57
00:04:27,784 --> 00:04:30,386
نحن لَرُبَّما عِنْدَنا بَعْض المرحِ.

58
00:04:30,386 --> 00:04:33,973
[ضحك خافت]

59
00:04:36,476 --> 00:04:39,195
[رجل يَرْوي] هذا
قصّة a وقت منذ عهد بعيد،

60
00:04:39,195 --> 00:04:41,481
a وقت الأسطورةِ والأسطورةِ،

61
00:04:41,481 --> 00:04:44,517
عندما الآلهة القديمة
كَانتْ تافهة وقاسية،

62
00:04:44,517 --> 00:04:47,120
وهم أصابوا بشريةً
بالمعاناة.

63
00:04:47,120 --> 00:04:50,857
فقط رجل واحد تَجاسرَ
لتَحدّي قوَّتِهم -

64
00:04:50,857 --> 00:04:53,276
هرقل.

65
00:04:53,276 --> 00:04:57,196
هرقل إمتلكَ a قوّة
العالم مَا سَبَقَ أَنْ رَأى،

66
00:04:57,196 --> 00:04:59,766
a قوّة فاقتْ
فقط بواسطة قوَّةِ قلبِه.

67
00:04:59,766 --> 00:05:03,436
سافرَ الأرضَ، يُحاربُ
توابع زوجةِ أبّه الشرّيرةِ، Hera،

68
00:05:03,436 --> 00:05:06,506
الأقوياء جداً
ملكة الآلهةِ.

69
00:05:06,506 --> 00:05:08,491
لكن حيثما
كان هناك شريّرُ،

70
00:05:08,491 --> 00:05:11,978
حيثما بريء
يَعاني،

71
00:05:11,978 --> 00:05:14,147
هناك سَيَكُونُ. . . هرقل.

72
00:05:14,147 --> 00:05:16,649
- [صُراخ]
- [هَدْر]

73
00:05:31,114 --> 00:05:32,081
رحّبْ به!

74
00:05:39,839 --> 00:05:42,041
[رجل]
Ares، بطل الأسلحةِ،

75
00:05:42,041 --> 00:05:44,794
ملك المعركةِ،

76
00:05:44,794 --> 00:05:46,796
أعطِني a إشارة.

77
00:05:46,796 --> 00:05:49,165
جرانت ني الدمّ
الوعلةِ الذهبيةِ.

78
00:05:50,483 --> 00:05:51,483
Hmm؟

79
00:05:55,138 --> 00:05:58,441
- Ares؟
- تَعْرفُ، لشخص ما في خَطِّكَ مِنْ العملِ،

80
00:05:58,441 --> 00:06:00,326
يَعْرفُ ya gotta بشكل أفضل.

81
00:06:01,561 --> 00:06:02,401
النزاع!

82
00:06:05,064 --> 00:06:07,567
حلقة a جرس؟
إبن أخ Ares.

83
00:06:08,067 --> 00:06:11,070
نعم، حَسناً، أنت لَسْتَ
سميك مِثْلك النظرة.

84
00:06:11,070 --> 00:06:13,573
لكن ثمّ، لَرُبَّمَا أنت.

85
00:06:13,573 --> 00:06:15,575
تُريدُ عمَّي،

86
00:06:15,575 --> 00:06:19,579
الله للحربِ، لتَرْكك
دُرْ وعلةَ جائزتِه. . .

87
00:06:19,579 --> 00:06:21,581
إلى متقفّزِ!

88
00:06:21,581 --> 00:06:23,566
[ضحك]

89
00:06:23,566 --> 00:06:27,070
مرحباً! ya في هناك،
الأمير نيستر؟

90
00:06:27,070 --> 00:06:29,522
هو يُقالُ دمَّ
a وعلة يُمْكِنُ أَنْ تَقْتلَ a إله!

91
00:06:31,524 --> 00:06:35,027
حَسناً، أُريدُه. . . إلى
خُذْ رئيسَ هرقل.

92
00:06:38,030 --> 00:06:40,533
[ضحك]

93
00:06:40,533 --> 00:06:43,536
ذلك بالتأكيد على
الوقت. [يَنْقرُ لساناً]

94
00:06:45,037 --> 00:06:46,539
نعم، ' يَجْعلُ عمَّي Ares
لَهُ a -

95
00:06:47,039 --> 00:06:49,542
أصبحَ a شيء
للوعلةِ.

96
00:06:49,542 --> 00:06:52,044
لكن , uh,

97
00:06:52,044 --> 00:06:56,048
تَضْربُ هرقل،
هو سَيَقْطعُ ya بَعْض فترةِ الهدوء.

98
00:06:56,048 --> 00:06:58,351
لذا، هو بخيرُ
إذا أَقْتلُ الوعلةَ؟

99
00:06:58,351 --> 00:07:00,470
ذلك الذي
أنت تَقُولُ.

100
00:07:00,470 --> 00:07:02,505
وعمّكَ
هَلْ يُصدّقُ؟

101
00:07:02,505 --> 00:07:04,240
أنا سَأَقُولُ فقط هذا.

102
00:07:05,741 --> 00:07:07,743
إذا أنت سَتصْبَحُ في المزيجِ،
يَكُونُ فيه --

103
00:07:07,743 --> 00:07:09,629
[يُزيلُ عظم مُتَصدِّعاً]
لرِبْحه.

104
00:07:11,447 --> 00:07:14,233
تَأْخذُ الأيِّلَ -

105
00:07:14,233 --> 00:07:16,119
نحن سَنُسلّمُ رئيسَ هيرك.

106
00:07:18,704 --> 00:07:21,991
[رجل] يَكُونُ متأكّداً أنت لا تَستطيعُ رُؤية
الحبل. إجلبْه فوق الأرضِ.

107
00:07:21,991 --> 00:07:25,495
الموافقة. إرفعْه فوق الآن. حذر!
[كلا شَخير]

108
00:07:25,495 --> 00:07:27,497
أتقنْ! إربطْه مِنْ. العجلة.
جيد.

109
00:07:27,497 --> 00:07:31,417
[رجال يُدردشونَ] ذلك
الطريق. يَبْدو في حالة جيّدة.

110
00:07:31,417 --> 00:07:33,669
[نيستر]
أسقطْ ذلك الخَطِّ.

111
00:07:33,669 --> 00:07:35,455
[ضَرْب]

112
00:07:37,957 --> 00:07:40,960
عندما نَجْفلُ الوعلةَ،
نحن سَنَقُودُه هذا الطريقِ.

113
00:07:40,960 --> 00:07:43,963
أُريدُ هذه المنطقةِ الكاملةِ
لِكي يَكُونَ فَخّاً كبيراً واحد.

114
00:07:44,464 --> 00:07:48,468
نَعْبرُ هنا، لَيسَ حتى
الطيور في الأشجارِ سَتَكُونُ آمنة.

115
00:07:48,468 --> 00:07:51,971
فقط يَتذكّرُ.
نَأْخذُ دمَّ الوعلةَ.

116
00:07:51,971 --> 00:07:54,974
الذهب لَيسَ
بإِنَّنا بعد.

117
00:07:54,974 --> 00:07:56,976
الذي سَيَجيءُ لاحقاً.

118
00:08:00,696 --> 00:08:02,698
نعم! تعال!
تعال!

119
00:08:02,698 --> 00:08:05,084
دعنا نَذْهبُ!
دعنا نَذْهبُ!

120
00:08:05,084 --> 00:08:07,904
[صَيحة]

121
00:08:13,776 --> 00:08:17,113
[صوت قرنِ، بعيد]
[صَيحة، بعيد]

122
00:08:20,616 --> 00:08:23,619
[رجل، بعيد]
دعنا نَذْهبُ!

123
00:08:27,473 --> 00:08:30,209
- [تنهدات]
شاهدْه؟ نعم.

124
00:08:35,147 --> 00:08:37,650
[ضحك خافت]

125
00:08:41,270 --> 00:08:43,272
الهواة.
[تكشيرات]

126
00:08:44,273 --> 00:08:46,759
[رجال يَصِيحونَ، أقرب]

127
00:09:06,128 --> 00:09:08,514
هي قَريبةُ. أنا يُمْكِنُ أَنْ
أحسسْه! إذهبْ إحصلْ عليها!

128
00:09:08,514 --> 00:09:10,516
دعنا نَذْهبُ!
تعال!

129
00:09:10,516 --> 00:09:14,520
[يَصِيحُ يَستمرَّ،
الغامض]

130
00:09:21,377 --> 00:09:23,379
إستمعْ.
[يَصِيحُ يَستمرَّ]

131
00:09:23,379 --> 00:09:25,881
نيستر ما زالَ هناك
ضرب الغاباتِ.

132
00:09:25,881 --> 00:09:27,883
يَعْني بأنّه لَيْسَ لهُ
كَسبتْ الوعلةُ. ليس بعد،

133
00:09:27,883 --> 00:09:29,885
لَكنَّنا عِنْدَنا gotta
تحرّكْ بسرعة أكبر.

134
00:09:29,885 --> 00:09:33,272
تَعْرفُ، نحن سَنَغطّي
أرض أكثر إذا نَنفصلُ. الموافقة.

135
00:09:33,940 --> 00:09:34,660
Uh أوه.

136
00:09:37,743 --> 00:09:40,580
لا. . . التحرّك.

137
00:09:40,580 --> 00:09:43,583
[يَضْحكُ، بشكل عصبي]
تَمْزحُ؟

138
00:09:45,518 --> 00:09:47,954
الإِهْتِمام.
هو؟

139
00:09:49,455 --> 00:09:51,958
هناك واحد آخر،

140
00:09:53,960 --> 00:09:55,962
وهم مَرْبُوطون
سوية.

141
00:09:55,962 --> 00:09:58,464
أَنْزعُ سلاح واحد، الآخر
نبتات سواء تَتحرّكُ أَو لَسْتَ.

142
00:09:58,965 --> 00:10:00,967
أوه. جيد.

143
00:10:00,967 --> 00:10:03,469
ماذا عَمِلنا نحن الآن؟
أعطِني a دقيقة.

144
00:10:03,469 --> 00:10:05,338
متأكّد.
إستغرقْ وقتَكَ.

145
00:10:15,698 --> 00:10:19,201
إمسكْه
ويَصْمدُ.

146
00:10:19,201 --> 00:10:21,704
هناك a طريق أفضل -
فقط يَمْسكُه.

147
00:10:26,192 --> 00:10:29,412
أَتمنّى بأنّك تَعْرفُ
بأَنْك - Aaah!

148
00:10:30,997 --> 00:10:32,898
[همهمات]

149
00:10:32,898 --> 00:10:34,900
أنت مُفتَرَض
للصُمُود. نعم.

150
00:10:34,900 --> 00:10:36,902
تلك كَانتْ الخطةَ،
أليس كذلك؟

151
00:10:36,902 --> 00:10:39,405
أنت ما زِلتَ wanna
إنفصلْ؟ لا.

152
00:10:40,406 --> 00:10:42,775
أنا سَأُقابلُ ya
إدعمْ هنا!

153
00:11:03,095 --> 00:11:05,348
هذا الطريقِ.

154
00:11:14,090 --> 00:11:16,992
هناك الوعلة!
دقّْ جرسَ الإنذار!

155
00:11:16,992 --> 00:11:18,961
إذهبْ هناك!
[صوت]

156
00:11:30,740 --> 00:11:33,075
[رجال يَصِيحونَ]

157
00:11:33,075 --> 00:11:35,778
يا، يُراقبُه!

158
00:11:39,248 --> 00:11:41,484
الذي المسألةُ
مَعك؟

159
00:11:41,484 --> 00:11:43,669
إبتعدْ عن الطريق!
Aaah!

160
00:11:46,672 --> 00:11:47,992
[لَهْث]

161
00:11:56,982 --> 00:11:59,151
Aaah!

162
00:12:04,840 --> 00:12:06,842
أوه، لا.

163
00:12:07,843 --> 00:12:10,012
[شكوى]

164
00:12:13,733 --> 00:12:16,235
الكذب ما زالَ.
لا تُتحرّكْ.

165
00:12:20,189 --> 00:12:23,692
[شكوى]

166
00:12:28,247 --> 00:12:31,751
نيستر!
هو فقط a ولد!

167
00:12:42,845 --> 00:12:44,847
كَمْ بشكل سيئ
هَلْ يَآْذي؟

168
00:12:44,847 --> 00:12:47,149
هو يَمُوتُ.

169
00:12:48,150 --> 00:12:50,653
هَلْ هو إبنكَ؟
لا.

170
00:12:50,653 --> 00:12:53,656
أنا لا أَعْرفُه.

171
00:12:53,656 --> 00:12:55,658
لَكنَّك تَحْزنُ.

172
00:12:55,658 --> 00:12:57,560
أنت
إندبْ مروره.

173
00:12:57,560 --> 00:13:01,564
هو
-- هو بريءُ. هو يُمتَنعُ عَنْ إِسْتِحْقاق هذا.

174
00:13:02,982 --> 00:13:05,201
أنا يُمْكِنُ أَنْ أُساعدَه. . .

175
00:13:05,201 --> 00:13:07,853
إذا تَركتَني.

176
00:13:07,853 --> 00:13:11,090
- رجاءً.
- [تنفّس ثقيل]

177
00:13:39,919 --> 00:13:42,204
[تنهدات]

178
00:13:45,207 --> 00:13:47,710
[لهيث]
لا تَكُنْ خائف.

179
00:13:47,710 --> 00:13:49,712
أنت بخير!
هو -

180
00:13:54,216 --> 00:13:56,218
مَنْ أنت؟

181
00:13:57,720 --> 00:13:59,722
أَنا سيرينا.

182
00:13:59,722 --> 00:14:03,726
مَنْ أنت؟
هرقل.

183
00:14:09,231 --> 00:14:11,734
الذي إبنُ زيوسِ
إهتمّْ بa حياة هالكة؟

184
00:14:11,734 --> 00:14:15,671
لا تُشوّشْني
مَع أبي.

185
00:14:15,671 --> 00:14:18,173
ذلك حياةِ الولدِ ك
المهم كأيّ بريء.

186
00:14:21,310 --> 00:14:23,812
أنت لَسْتَ المحاربَ الغاضبَ
دُرْ أنا سَمعتُ عن دائماً.

187
00:14:25,247 --> 00:14:27,249
أنا لا أَعْرفُ مَنْ
أنت تَتكلّمُ معه.

188
00:14:27,249 --> 00:14:30,736
أنا بالتأكيد لا
فكّرْ بنفسي ذلك الطريقِ.

189
00:14:30,736 --> 00:14:32,738
هكذا تَعتقدُ
نفسك؟

190
00:14:36,242 --> 00:14:38,244
كa صديق.
Mmm.

191
00:14:40,246 --> 00:14:42,748
Uh، هنا.

192
00:14:49,755 --> 00:14:53,259
بأَنْك عَمِلتَ ل
الولد كَانَ a معجزة.

193
00:14:53,259 --> 00:14:58,264
أوه. عِنْدي
هدية شَفَاء. أوه.

194
00:14:59,698 --> 00:15:02,568
رجاءً لا تُخبرْ أي شخص
الذي رَأيتَ بأنّ ني أعْمَلُ هنا اليوم.

195
00:15:02,568 --> 00:15:04,787
لا. أَعْني، إذا ذلك
الذي تُريدُ، هو -

196
00:15:04,787 --> 00:15:08,657
الناس يَجيئونَ.
أكثر سَيُؤْذَى.

197
00:15:08,657 --> 00:15:10,659
هو a مكان خطر.

198
00:15:12,661 --> 00:15:14,663
سِرّكَ آمنُ.

199
00:15:15,664 --> 00:15:19,134
أنا , uh
-- [رجل] وَجدتُ أثرَها!

200
00:15:19,635 --> 00:15:21,136
[يَصِيحُ يَستمرَّ]
[صوت قرنِ]

201
00:15:24,640 --> 00:15:27,343
أنت لا يَجِبُ أَنْ تَكُونَ هنا.
هذا المكانِ -

202
00:15:31,347 --> 00:15:34,350
[رجل] تحرّك! تحرّكْ!
أين أَجِدُك؟

203
00:15:36,218 --> 00:15:38,988
[صَيحة، غامض]

204
00:16:09,635 --> 00:16:12,021
[شَخير، بهدوء]

205
00:16:13,739 --> 00:16:16,325
لا. الإنتظار.
هنا أَنْ أُساعدَ.

206
00:16:16,325 --> 00:16:17,325
Uhh!

207
00:16:20,562 --> 00:16:21,762
[نخرة]

208
00:16:32,324 --> 00:16:33,826
[إفتتاح بابِ]

209
00:16:34,326 --> 00:16:35,828
أوه، ي. هنا.

210
00:16:38,330 --> 00:16:40,332
ماذا حَدثَ؟ هو
ضُرِبَ بالوعلةِ.

211
00:16:40,833 --> 00:16:43,836
الوعلة؟ نعم. هو يُحْصَلُ على a حُمَّى.
السهم غُطَّ في السمِّ.

212
00:16:43,836 --> 00:16:46,839
هذا حَدثَ إلى الآخرين أيضاً.
لا أحد منهم جَعلَه يَعُودُ إلى بلدةً.

213
00:16:46,839 --> 00:16:50,342
لَبستُ الجرحَ بالأعشابِ حالما أنا
وَجدَه، لَكنَّه ساعدَ فقط لفترة.

214
00:16:50,843 --> 00:16:52,845
هناك أي شئ آخر
نحن هَلّ بالإمكان أَنْ؟

215
00:16:52,845 --> 00:16:55,848
نعم، هناك. أنا سَأكُونُ
الظهر حالما أنا يُمْكِنُ أَنْ.

216
00:16:55,848 --> 00:16:57,850
Uh، لكن الإنتظارَ!
ماذا ستعمل أنا؟

217
00:16:57,850 --> 00:17:01,303
مثل أنا قُلتُ، أنا سَأكُونُ خلفيَ ك
قريباً كما أنا يُمْكِنُ أَنْ. إعتنِ به.

218
00:17:01,303 --> 00:17:04,306
أنت أفضل تُعجّلُ.
[تَشَنُّج]

219
00:17:07,059 --> 00:17:11,847
إذا أُساعدُ نيستر يَقْتلُ هرقل
والآلهة الأخرى تَكتشفُ،

220
00:17:11,847 --> 00:17:14,850
كُلّ Olympus
سَيَنهالُ على رأسي.

221
00:17:14,850 --> 00:17:18,253
[تنهدات]
لذا الذي؟

222
00:17:18,253 --> 00:17:21,256
أنت عِنْدَكَ الوعلةُ الذهبيةُ. ها
الدمّ يُمْكِنُ أَنْ يَقْتلَ a إله. هَلْ أنا حقّ؟

223
00:17:21,757 --> 00:17:24,760
هم لا يَستطيعونَ مَسّك.
أنت كبير ومسؤول.

224
00:17:24,760 --> 00:17:27,763
الذي لا يَستطيعُ تَتكلّمُ
مثل a إله طبيعي؟

225
00:17:27,763 --> 00:17:31,266
هو مثل a شيء جيلي. أنت
إعرفْ ماذا sayin '؟ عادة، لا.

226
00:17:31,266 --> 00:17:33,268
[تنهدات]

227
00:17:33,769 --> 00:17:37,272
أنا لا أَستطيعُ إسْتِعْمال دمِّ الوعلةَ
ضدّ الآلهةِ الأخرى.

228
00:17:37,773 --> 00:17:43,278
هم يُوحّدونَ القوى، وأنا
يَصفّي في a مكان. . .

229
00:17:43,278 --> 00:17:46,782
بعيداً، أسوأ جداً
مِنْ Tartarus.

230
00:17:46,782 --> 00:17:50,786
عِنْدي السلاحُ النهائيُ وأنا لا أَستطيعُ
إستعملْه، لَيسَ مستويَ ضدّ هرقل.

231
00:17:50,786 --> 00:17:53,288
[همهمات]

232
00:17:53,288 --> 00:17:56,792
أنْ يَكُونَ رائع لَهُ a
جانب السلبي الذي أنا مَا أدركتُ.

233
00:17:56,792 --> 00:17:59,294
حَسناً، تَركَني
ساعدْك، عمّ.

234
00:17:59,294 --> 00:18:03,799
تَعْرفُ، أنا عِنْدي كُلّ هذا
الإمكانية وليس في أي مكان لصَرْفه.

235
00:18:03,799 --> 00:18:06,301
دعْني أُلخبطُ هرقل
بشكل نهائي.

236
00:18:06,802 --> 00:18:09,788
أخبرتُك أنا لا يُمكنُ أَنْ أكُونَ طرف في
ذلك! ماذا تُريدُ منّي؟

237
00:18:10,255 --> 00:18:12,775
Uh، أُريدُ a مكان
مثل هذا.

238
00:18:12,775 --> 00:18:14,660
أُريدُ الفوائدَ.

239
00:18:14,660 --> 00:18:18,447
النزاع
-- لاتقلق. لَنْ أُحاولَ وآخذَ مكانَكَ.

240
00:18:18,447 --> 00:18:20,949
أُقدّرُ الفتاتَ
تُنظّفُ طريقَي.

241
00:18:22,951 --> 00:18:24,953
أَحتاجُ أكثرَ.

242
00:18:25,454 --> 00:18:27,456
أَحتاجُ a سمعة.

243
00:18:27,456 --> 00:18:29,341
أَحتاجُ هرقل.

244
00:18:30,092 --> 00:18:32,978
أنت مثل
a حكّة مزعجة.

245
00:18:38,817 --> 00:18:41,820
لكن لَرُبَّمَا هناك a طريق أَنْ يُصبحَ
في هرقل خلال نيستر. . .

246
00:18:42,321 --> 00:18:45,324
بدون الآلهةِ الأخرى
أنْ يَكُونَ أيّ الأعقل.

247
00:18:45,324 --> 00:18:49,328
[ضحك خافت]
[ضحك خافت]

248
00:18:58,053 --> 00:19:00,956
- سيرينا!
- [إرتِعاش]

249
00:19:21,727 --> 00:19:22,567
سيرينا!

250
00:19:27,616 --> 00:19:29,568
Ares.

251
00:19:39,878 --> 00:19:41,880
أنا أَنْظرُ
لَك. أنا -

252
00:19:42,381 --> 00:19:44,383
أنا فقط أَتمنّى بأنّني ما كَانَ عِنْدي
وَجدَك هنا.

253
00:19:44,383 --> 00:19:48,887
لم لا؟
أَخْدمُ في معبدِ Ares.

254
00:19:48,887 --> 00:19:52,391
لَستُ خجلان مِنْه. هو كَ
الأَخّ. هو أخي غير الشّقيقُ.

255
00:19:53,392 --> 00:19:56,895
أنت يَجِبُ أَنْ تَعْرفَ
كَمْ هو بيننا.

256
00:19:56,895 --> 00:20:01,900
هو يُخبَرُني. أَنا مسرورُ لَستُ كُلّ شيءَ
سَمعتُ عنك حقيقيُ.

257
00:20:03,402 --> 00:20:05,404
أنت في الخارج مِنْ المكانِ
هنا، سيرينا.

258
00:20:05,404 --> 00:20:07,406
أنت لطيف.
أنت حنون.

259
00:20:07,406 --> 00:20:09,408
تُقيّمُ حياةً.
Ares لا.

260
00:20:09,408 --> 00:20:12,411
[تنهدات] قُلتَك
كَانتْ تَبْحثُ عنّي.

261
00:20:12,411 --> 00:20:15,914
صديقي Iolaus كَانَ
الأذى. هو ضُرِبَ بالوعلةِ.

262
00:20:15,914 --> 00:20:19,418
جِئنَا هنا لمُسَاعَدَتها، للتَوفير
ها مِنْ نيستر وصيّادونه.

263
00:20:20,919 --> 00:20:25,424
إعتقدتْ من المحتمل بأنّه
كَانَ a صيّاد بعد ذهبِها.

264
00:20:26,925 --> 00:20:29,428
تَقُولُ بأنّه يُؤْذَى.
هو ألَمْ ميت؟

265
00:20:29,428 --> 00:20:33,432
لا. هو حيُّ،
لَكنَّه يَسُوءُ.

266
00:20:33,432 --> 00:20:35,934
لا أحد طلقة بالوعلةِ
بَقى السهمُ أبداً.

267
00:20:35,934 --> 00:20:38,437
يَحتاجُ هديتَكَ.

268
00:20:38,437 --> 00:20:40,439
أنت يُمْكِنُ أَنْ تُنقذَه.

269
00:20:42,441 --> 00:20:44,443
أنا لا أَستطيعُ مُسَاعَدَتك.

270
00:20:44,443 --> 00:20:48,447
أنا لا أَستطيعُ دُخُول القريةِ.
قسمي إلى Ares أُحرّمُه.

271
00:20:50,949 --> 00:20:55,454
حَسناً، يَعمَلُ a رجل جيد يَمُوتُ لأن
قسمِكَ إلى a إله مُتعطش للدماء؟

272
00:20:55,454 --> 00:20:59,458
أَو كَانَ أنا ذلك مخطئ بحق
أنت؟ لا، أنت ما كُنْتَ خاطئَ،

273
00:20:59,458 --> 00:21:01,460
لَكنِّي لا أَستطيعُ أعْمَلُ
كما تَسْألُ.

274
00:21:01,460 --> 00:21:03,462
أَنا آسفُ.

275
00:21:13,972 --> 00:21:16,942
[تمتمة]

276
00:21:18,443 --> 00:21:20,946
[صوت قرنِ]

277
00:21:58,066 --> 00:21:59,316
إنتظرْ!

278
00:22:01,820 --> 00:22:05,324
إنتظرْ! لَستُ
هنا لإيذائك!

279
00:22:07,309 --> 00:22:08,059
Uh.

280
00:22:11,496 --> 00:22:13,615
إحصلْ عليها!
الآن!

281
00:22:13,615 --> 00:22:15,617
- الآن!
- [صَيحة]

282
00:22:20,739 --> 00:22:23,992
[وعلة تُمأمئُ]

283
00:22:23,992 --> 00:22:27,162
إحصلْ على الوعلةِ!
إحصلْ عليها! تعال!

284
00:22:27,162 --> 00:22:30,048
إمسكْ الوعلةَ!
إقتلْ الوعلةَ!

285
00:22:38,090 --> 00:22:40,359
أعطِني ذلك النصلِ!
لا! إنتظرْ!

286
00:22:40,859 --> 00:22:45,364
خُذْها الحيّة! تَنتظرُ!
حان وقت للحمِ الغزال.

287
00:22:45,364 --> 00:22:48,200
[هَدْر]
لحم خنزير محاولةِ -

288
00:22:50,118 --> 00:22:53,455
[هَدْر]
اللحم الأبيض الآخر.

289
00:23:30,926 --> 00:23:34,279
إحصلْ على الوحشِ! طاردْها!
نحن سَنَتعاملُ مع هرقل لاحقاً!

290
00:23:34,279 --> 00:23:37,766
- هذا خاطئُ، نيستر. دعْها تَذْهبُ!
- أَبَداً!

291
00:23:37,766 --> 00:23:39,768
حَصلنَا على الوعلةِ مرّة.
نحن سَنَحْصلُ عليها ثانيةً.

292
00:23:39,768 --> 00:23:42,771
عندما نحن نَعمَلُ، أنت aredead،
هرقل! Hah!

293
00:23:45,140 --> 00:23:49,060
- [صَهيل]
- نعم! نعم!

294
00:23:56,935 --> 00:23:59,254
[رجل] عِنْدَنا
فَقدَ أثرُها!

295
00:24:04,259 --> 00:24:06,761
سيرينا، الذي
تَعْملُ هنا؟

296
00:24:06,761 --> 00:24:10,015
المُرَاقَبَة.
وفّرتَها.

297
00:24:10,015 --> 00:24:12,300
نعم.
بالطبع أنا عَمِلتُ.

298
00:24:12,300 --> 00:24:15,670
أَعْني، لِهذا أَنا هنا. أنا
كَانَ يَتمنّى بأنّها يُمْكِنُ أَنْ تُساعدَ Iolaus.

299
00:24:15,670 --> 00:24:20,125
الإنتظار. لا تَذْهبْ. Uh، أنت لا
إحتجْها. أنا سَأَذْهبُ مَعك.

300
00:24:23,211 --> 00:24:25,597
هو ما كَانَ قسمَكَ
إلى Ares، هَلْ كان؟

301
00:24:25,597 --> 00:24:27,816
أنت تَخْشي الذِهاب
إلى القريةِ.

302
00:24:27,816 --> 00:24:30,318
لِهذا تُريدُ
هديتكَ الّتي سَتَكُونُ a سِرّ.

303
00:24:30,318 --> 00:24:32,821
الموافقة. أنت صحيح.

304
00:24:32,821 --> 00:24:35,323
أَخاف من ناس.

305
00:24:37,092 --> 00:24:40,812
هم خطرون إلى أي واحد
ذلك لَيسَ بالضبط مثلهم.

306
00:24:43,181 --> 00:24:46,184
هو سَيَكُونُ مُظلم في الوقت
نَصِلُ إلى القريةِ.

307
00:24:46,184 --> 00:24:49,020
لا أحد سَيَراك.

308
00:24:49,020 --> 00:24:52,524
حتى إذا هم يَعملونَ، أَعِدُ
أنا سَأَعتني بك.

309
00:25:05,854 --> 00:25:08,356
هرقل،
هو ما زالَ --

310
00:25:08,356 --> 00:25:09,106
Uh.

311
00:25:11,860 --> 00:25:16,364
أَحتاجُ للحُصُول على بعض الماءِ،
إذا تَحتاجُني. يا.

312
00:25:17,866 --> 00:25:19,868
لَيسَ a كلمة
بأنّها هنا.

313
00:25:20,368 --> 00:25:22,370
مهما تَقُولُ،
هرقل.

314
00:25:32,380 --> 00:25:34,799
[لَهْث]

315
00:26:01,309 --> 00:26:02,059
لا!

316
00:26:23,098 --> 00:26:26,101
أنا مَا عَنيتُ
لخَدْعك.

317
00:26:28,570 --> 00:26:31,072
تَوقّعتُ الحقيقةَ.

318
00:26:33,575 --> 00:26:35,577
أنت كُنْتَ تَخْشي المَجيء
إلى القريةِ، لأن -

319
00:26:36,061 --> 00:26:38,063
لأن. . .

320
00:26:38,063 --> 00:26:41,066
a لمس هالك
يَجْعلُني للتَغْيير.

321
00:26:42,567 --> 00:26:45,570
أُصبحُ
كما تَراني الآن.

322
00:26:48,073 --> 00:26:51,576
لمسكَ مختلفُ،
لأن أبّاكَ a إله.

323
00:26:53,061 --> 00:26:55,063
الذي جَعلَك تَتحمّلُ الخطرَ،

324
00:26:55,063 --> 00:26:57,065
لمَجيء هنا لمُسَاعَدَة Iolaus؟

325
00:26:57,065 --> 00:27:01,553
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَشْعرَ بألمِكَ،
خوفكَ مِنْ خسرانه.

326
00:27:01,553 --> 00:27:04,055
هو كانت في قوَّة مِنَ العمرِ
للمُسَاعَدَة.

327
00:27:04,055 --> 00:27:07,058
لِهذا أَنا هنا.

328
00:27:09,561 --> 00:27:13,431
[سيرينا] أَشْعرُ مثل أنا لَيْسَ لِي
لبّدْ قبل ذلك. أَشتهي لمسَكَ.

329
00:27:13,431 --> 00:27:16,184
Hmm. Ares
بالتأكيد لا يُصدّقَ.

330
00:27:16,184 --> 00:27:19,187
آه. موافقته لَيستْ
شيء أَقْلقُ حول.

331
00:27:19,187 --> 00:27:24,192
الذي تَستاءُ من ي
ولاء إليه؟ أَعْرفُه،

332
00:27:24,192 --> 00:27:28,196
وهو سَيَستعملُ كَ
الولاء إلى نهاياتِه الخاصةِ.

333
00:27:28,196 --> 00:27:30,699
هو سَيَآْذيك إذا يُناسبُ
ه. هو يُحْمَاني دائماً.

334
00:27:31,199 --> 00:27:33,702
أعتقد أنت يُمْكِنُ أَنْ
إعتنِ بنفسك.

335
00:27:33,702 --> 00:27:36,204
رَأيتُك.

336
00:27:36,204 --> 00:27:40,709
إضافةً إلى،
أنا سَأَحْميك.

337
00:27:44,713 --> 00:27:45,713
كَيفَ؟

338
00:27:49,217 --> 00:27:51,720
أنت لا يُمكنُ أَنْ تَكُونَ مَعي كُلّ
الوقت. أَعْني، أين أَعِيشُ؟

339
00:27:51,720 --> 00:27:56,224
أنا لا أَستطيعُ العَيْش مع الناسِ. شخص ما
يَمْسُّني في النهاية.

340
00:27:56,224 --> 00:27:59,728
أَنا a نزوة الطبيعةِ.
هذا حيث أنا حيُّ.

341
00:27:59,728 --> 00:28:02,230
هنا، أَعُودُ
إلى Ares. لا.

342
00:28:03,732 --> 00:28:05,734
أنت لا تَعُودُ
إلى أي واحد لكن نفسك.

343
00:28:09,237 --> 00:28:12,741
عَرفتَ كَمْ شَعرتُ
حول Iolaus خاسر. Mmm.

344
00:28:14,242 --> 00:28:19,247
تَعْرفُ كَمْ أنا أَشْعرُ إذا أنا
كان لا بُدَّ أنْ يَقُولَ مع السّلامة إليك.

345
00:28:24,753 --> 00:28:27,756
أنا مَا إعتقدتُ بأنّك يُمْكِنُ أَنْ
أحسسْ بنفس الشعور طريقاً أنا أعْمَلُ.

346
00:28:29,257 --> 00:28:31,259
يَجْعلُ هذا فقط
أكثر صعوبةً.

347
00:28:33,261 --> 00:28:36,264
أنا لَنْ أَتْركَك هنا.

348
00:28:36,264 --> 00:28:39,768
أنا سَأَتكلّمُ مع Ares.
لا! رجاءً.

349
00:28:39,768 --> 00:28:41,770
لا تَجْعلْ أشياءَ أسوأَ.

350
00:28:48,777 --> 00:28:51,279
بأَنْك
عَمَل لي؟

351
00:28:52,147 --> 00:28:53,982
[دَرْدَشَة]

352
00:28:57,001 --> 00:28:59,504
أصبحْ - لا!
النظرة. أَشْعرُ بالنشوة.

353
00:28:59,504 --> 00:29:03,007
أَشْعرُ بالارتياح. أنت كُنْتَ
ميت تقريباً ليلة أمس.

354
00:29:03,007 --> 00:29:05,009
أنت لا يُمكنُ أَنْ تَكُونَ "لَطِيف."
آه.

355
00:29:05,009 --> 00:29:07,512
هنا. هنا.
إجلسْ. الإستراحة.

356
00:29:07,512 --> 00:29:10,014
Hemnor، أنا لا أُريدُ الإرْتياَح.
أنا لا أُريدُ الإضطِجاع.

357
00:29:10,515 --> 00:29:13,017
الذي أُريدُ أَنْ أعْمَلُ
. . . كُلْ.

358
00:29:14,519 --> 00:29:16,521
الموافقة. يَأْكلُ لذا.
نعم.

359
00:29:16,521 --> 00:29:19,023
فقط. . . خُذْ الأمور بسهولة.
أنا سَ!

360
00:29:21,025 --> 00:29:23,027
لَرُبَّمَا أنت يُمْكِنُ أَنْ تَتكلّمَ
بَعْض الإحساسِ إليه.

361
00:29:23,027 --> 00:29:26,030
يَحتاجُ إستراحةً!
[تنهدات]

362
00:29:27,532 --> 00:29:30,151
- حَسناً، تَبْدو في حالة حسنة.
- نعم. أَشْعرُ بالتحسّن.

363
00:29:30,151 --> 00:29:34,155
أَشْعرُ بالنشوة! لكن، ولد، أولئك
الأحلام غريبة جداً.

364
00:29:34,656 --> 00:29:37,659
نعم؟ كَانَ عِنْدي هذه الرؤيةِ
a. . . الإمرأة الجميلة.

365
00:29:38,159 --> 00:29:41,162
وأنت تَبْدو مثل نفسك ثانيةً
أيضاً. لا، لا، لا. أَنا جدّيُ.

366
00:29:41,162 --> 00:29:47,135
Iolaus، تلك الرؤيةِ وفّرتْ
حياتكَ. اسمها سيرينا.

367
00:29:47,135 --> 00:29:51,139
نعم؟ حَسناً، في حلمِي
هي كَانتْ تَمتدُّ لي،

368
00:29:51,139 --> 00:29:53,141
وبعد ذلك -- ثمّ الوعلة
كَانَ هناك ثانيةً.

369
00:29:53,641 --> 00:29:55,143
إعتقدتُ بأنّها كَانتْ ذاهِبةً إلى
إضربْني ثانية من البداية.

370
00:29:55,643 --> 00:29:57,512
وبعد ذلك. . . لا شيء.

371
00:29:57,512 --> 00:30:01,282
نعم، حَسناً , uh، الكثير لَهُ
حَدثَ منذ أنت آذِيتَ.

372
00:30:01,282 --> 00:30:03,668
وأنا wanna يَسْمعُ عنه. وأنا
يُقابلُ wanna سيرينا لشُكْرها.

373
00:30:03,668 --> 00:30:04,668
Wh -

374
00:30:06,020 --> 00:30:09,524
تَعْرفُ ما؟ ذلك
a فكرة عظيمة. Hmm.

375
00:30:09,524 --> 00:30:12,527
الثلاثة منّا يَجِبُ أَنْ يَكُونوا سوية عندما
أُخبرُك. هو سَيُبسّطُ كُلّ شيءَ.

376
00:30:12,527 --> 00:30:15,530
أنا سَأَحْلُّه مَع سيرينا، ونحن سَ
قابلْك تَدْعمُ هنا. أنا سَأَجيءُ مَعك.

377
00:30:15,530 --> 00:30:19,534
لا. أنت يَجِبُ أَنْ تَبْقى هنا. أنت
يَجِبُ أَنْ يَرتاحَ وفقط يَأْخذُ قيلولةً.

378
00:30:20,034 --> 00:30:23,037
نعم، لكن
-- هيرك - أنا سَأكُونُ خلفيَ. أنا سَأكُونُ خلفيَ!

379
00:30:25,039 --> 00:30:26,039
يا!

380
00:30:27,041 --> 00:30:28,291
الإقامة.

381
00:30:56,004 --> 00:30:58,706
[يَصْرخُ]

382
00:31:03,378 --> 00:31:06,247
[تَمأمأ]

383
00:31:10,985 --> 00:31:14,138
Ares، الذي عِنْدَهُ
خُنتَني؟

384
00:31:14,138 --> 00:31:17,375
[لَهْث]

385
00:31:17,876 --> 00:31:23,381
أَسرتَني لنيستر، يَعطيه
حياتي لأَخْذ حياةِ هرقل!

386
00:31:23,381 --> 00:31:25,316
كَيْفَ أنت
هَلْ هذا؟

387
00:31:25,316 --> 00:31:27,318
تسيئُ فهم.

388
00:31:27,318 --> 00:31:29,821
هذا لَيسَ لسَجْن،
لكن لحِمايتك.

389
00:31:30,321 --> 00:31:32,323
نيستر مَسكَك مرّة.

390
00:31:32,323 --> 00:31:37,712
تَركتُ نفسي أَكُونَ صَرفتُ إنتباهه.
هو لَنْ يَحْدثَ ثانيةً.

391
00:31:37,712 --> 00:31:41,499
فكّرْ بهذا
كa ملجأ،

392
00:31:41,499 --> 00:31:45,987
a مكان للتَوَقُّف
ويَعتقدُ ويَعتبرُ.

393
00:31:45,987 --> 00:31:47,989
أفكاركَ
عاصف الآن.

394
00:31:48,489 --> 00:31:51,993
أَخَافُ مكرَ هرقل
غَطّى على حكمِكَ.

395
00:31:51,993 --> 00:31:54,913
هو a نوع
ورجل لطيف.

396
00:31:55,413 --> 00:32:00,301
يَهتمُّ بي، وأنا أَهتمُّ به، لكن
الذي لا يُلوّثُ ولائَي إليك.

397
00:32:00,301 --> 00:32:04,472
ما زالَ، جانبكَ الإنساني
ضُلّلَ.

398
00:32:04,472 --> 00:32:06,674
تَكْرهُه
كثيراً؟

399
00:32:06,674 --> 00:32:09,394
إكرهْ أَخَّي؟

400
00:32:10,395 --> 00:32:11,145
لا.

401
00:32:13,398 --> 00:32:17,402
عِنْدي مثل هذا
مودّة لَهُ.

402
00:32:17,402 --> 00:32:19,904
هو دائماً غيورَ ذلك
أَنا a إله حقيقي وهو لَيسَ.

403
00:32:22,373 --> 00:32:25,126
لَكنِّي سَيكونُ عِنْدي أنت
تذكّرْ ما أنت. . .

404
00:32:25,126 --> 00:32:26,928
وبأنّك لي.

405
00:32:31,950 --> 00:32:34,452
[تَمأمأ]

406
00:32:34,452 --> 00:32:37,722
[تَمأمأ، أعلى]

407
00:32:39,557 --> 00:32:43,928
[وعلة تُمأمئُ، بعيد]

408
00:32:53,438 --> 00:32:54,238
سيرينا.
[تنهدات]

409
00:32:57,442 --> 00:32:58,692
Ares.

410
00:32:59,944 --> 00:33:02,947
لاتقلق.
أنا سَأَحْصلُ على ya خارج.

411
00:33:02,947 --> 00:33:04,949
حذر.

412
00:33:25,703 --> 00:33:27,205
شكراً لكم.

413
00:33:28,706 --> 00:33:32,210
الشيء لَيسَ صحيحَ.
ذلك كَانَ سهلَ جداً.

414
00:33:32,210 --> 00:33:35,713
[يَزْفرُ]
سهل جداً لَك، لَرُبَّمَا.

415
00:33:36,714 --> 00:33:40,218
دعنا نَذْهبُ نَجري a دردشة بي
الأَخّ. لا، هرقل. الإنتظار.

416
00:33:42,220 --> 00:33:47,225
النظرة. Ares منزعج بشأننا. هو
-- هو لَنْ يَعْني أي أذى.

417
00:33:47,225 --> 00:33:50,228
حاولْ مُشَاهَدَة ماضي الأشياءَ هو يَعمَلُ
ويَفْهمُ لِماذا هو يَعمَلُ هم.

418
00:33:50,228 --> 00:33:53,731
أَفْهمُه
كُلّ الجيّدون جداً.

419
00:33:53,731 --> 00:33:56,484
[يَسْخرُ]

420
00:34:05,276 --> 00:34:07,779
Ooh. الدمّ
الوعلةِ.

421
00:34:11,282 --> 00:34:13,785
مع السّلامة، أَخّ.

422
00:34:21,859 --> 00:34:26,230
صَعدتُ الحملاتَ مِنْ Crete إلى مقدونيا
-- حملات ناجحة.

423
00:34:26,230 --> 00:34:29,617
فَصلتُ المُدنَ
في كل أرجاء المكان.

424
00:34:29,617 --> 00:34:32,620
أنا كُنْتُ رعبَ
Hellespont. أنا كُنْتُ وحشيَ.

425
00:34:33,121 --> 00:34:35,623
وأنت سَتَعمَلُ أكثرُ.

426
00:34:35,623 --> 00:34:38,126
الوعلة كَانتْ ببساطة
خارج إتحادِكَ.

427
00:34:38,626 --> 00:34:40,628
مع ذلك،
علّمتُها نفسي.

428
00:34:40,628 --> 00:34:43,131
نعم. نعم. ذلك
a نقطة جيدة جداً،

429
00:34:43,131 --> 00:34:46,634
a يُشيرُ بأنّني جَعلتُ إلى أحد ي
مُساعدون وحيدون أمس.

430
00:34:47,635 --> 00:34:49,637
أَيّ؟

431
00:34:51,639 --> 00:34:56,144
حَسناً، ذلك بالأضافة إلى كَ
الرخصة الكبيرة لأَخْذ الوعلةِ،

432
00:34:57,645 --> 00:35:02,650
الذي نَحتاجُ
عبقريكَ. أوه.

433
00:35:04,652 --> 00:35:06,654
واي  واي مساهمتكَ.

434
00:35:09,157 --> 00:35:11,159
[تنهدات]

435
00:35:13,161 --> 00:35:15,163
نَحتاجُ إلى مساعدتَكَ.

436
00:35:16,664 --> 00:35:18,666
[ضحك خافت]

437
00:35:18,666 --> 00:35:22,170
وأنت كُنْتَ صحيح.
هو لك.

438
00:35:23,671 --> 00:35:27,175
أسهم صنعِ
خارج هذه الأشواكِ.

439
00:35:27,175 --> 00:35:31,679
هم يَغطّونَ بالوعلةِ
الدمّ، وtheywillkill هرقل.

440
00:35:32,680 --> 00:35:37,185
كما تَقُولُ،
Ares العظيم.

441
00:35:37,185 --> 00:35:40,188
وأنا يُمْكِنُ أَنْ أُخبرَك حتى
أين يَجِدُه.

442
00:35:42,190 --> 00:35:44,192
هو سَيَذْهبُ
إلى معبدِي.

443
00:35:45,676 --> 00:35:48,179
حتى إذا Ares مسؤولُ
بالرغم من كل ذلك حَادِثُ،

444
00:35:48,679 --> 00:35:51,182
لماذا هو يَعمَلُ هو؟
فقط للوُصُول لي.

445
00:35:51,182 --> 00:35:54,185
[يَسْخرُ] هو جيشُه
العقل. أيّ وسائل إلى نهايةِ.

446
00:35:54,185 --> 00:35:56,687
معْرِفة بأنَّ نحن يَجتمعُ، كَمْ
نحن هَلْ يَشْعرُ حول بعضهم البعض؟

447
00:35:56,687 --> 00:35:58,689
هو يَعتمدُ عليه. . .

448
00:36:00,691 --> 00:36:02,193
ويَحْسبُ
على ولائِكَ.

449
00:36:02,693 --> 00:36:05,696
هو يَستعملُك للسَحْب
ني هنا، لسَحْب نيستر هنا.

450
00:36:05,696 --> 00:36:11,068
حَسناً، أَحْزرُ ذلك دينُ آخرُ
إمتنانِ أَدِينُه. أعذرْني؟

451
00:36:12,854 --> 00:36:16,858
عِنْدي أخيراً
وَجدَ شخص ما. . .

452
00:36:17,859 --> 00:36:19,861
الذي يَمْسُّني.

453
00:36:29,370 --> 00:36:31,739
لَهُ لذا آي .

454
00:36:33,958 --> 00:36:35,459
نحن كلا
عالمين،

455
00:36:35,960 --> 00:36:38,696
لا يَعُودُ بالكامل
لأي من واحد.

456
00:36:41,682 --> 00:36:46,571
وأنا أَلُومُ Ares
لجَلْبنا سوية.

457
00:36:51,525 --> 00:36:53,477
[Iolaus]
هرقل!

458
00:36:53,477 --> 00:36:55,980
والذي
يَكُونُ Iolaus. هيرك!

459
00:36:56,981 --> 00:36:57,821
Iolaus!

460
00:36:59,483 --> 00:37:02,486
هو يُريدُ
للإجتِماع. . . أنت.

461
00:37:02,486 --> 00:37:05,990
الولد، هي سريعةُ.
يا.

462
00:37:06,490 --> 00:37:07,992
تَعبتُ مِنْ الإنتظار.
آه.

463
00:37:08,492 --> 00:37:11,996
أيّ حظّ؟ Uh، البعض.
البعض. كَيفَ تَشْعُرْ؟

464
00:37:12,496 --> 00:37:14,498
مثل a مليون دينار.
ماذا تَعْني "البعضَ"؟

465
00:37:14,999 --> 00:37:18,002
أَعْني , uh، أُريدُ
لإخْبارك شيءِ.

466
00:37:18,002 --> 00:37:20,004
نعم؟
هي حول الوعلةِ.

467
00:37:20,504 --> 00:37:22,506
يا، لَرُبَّمَا صديقكَ،
سيرينا، يُمْكِنُ أَنْ تُساعدْنا نَمْسكُه.

468
00:37:22,506 --> 00:37:25,509
[ضحك خافت]
حَسناً.

469
00:37:25,509 --> 00:37:29,513
هَلْ أَتغيّبُ عن الشيءِ هنا؟ نحن نَعمَلُ
ما زِلنا صيدَ wanna الذي الوعلة، أليس كذلك؟

470
00:37:29,513 --> 00:37:33,517
هو لَيسَ تماماً
ذلك البسيطِ أكثر.

471
00:37:33,517 --> 00:37:36,520
أنت لا تَنْسي ما
نيستر عِنْدَهُ في العقلِ، أليس كذلك؟

472
00:37:36,520 --> 00:37:38,522
للوعلةِ
ولَك؟

473
00:37:38,522 --> 00:37:40,891
نيستر لَيسَ
المشكلة. أوه، هو لَيسَ؟

474
00:37:41,392 --> 00:37:43,394
Ares، وأنا أَعْرفُ
أين يَجِدُه.

475
00:37:43,394 --> 00:37:46,314
Ares. Uh.
عظيم.

476
00:37:46,314 --> 00:37:48,316
يا، هيرك!
إنتظرْ!

477
00:37:48,316 --> 00:37:51,585
أنا لا أَفْهمُ. الذي
وَصلَ Ares إلى هَلْ بالوعلةِ؟

478
00:37:51,585 --> 00:37:54,088
[تنهدات] تَجيءُ.
ماذا يجري؟

479
00:37:54,088 --> 00:37:56,090
[تنهدات]
الموافقة.

480
00:37:56,090 --> 00:38:00,094
- سيرينا -
- [صَيحة]

481
00:38:00,094 --> 00:38:02,630
هَلّ بالإمكان أَنْ أُخبرُ ya لاحقاً؟
نعم.

482
00:38:17,528 --> 00:38:20,214
[ضحك]

483
00:39:34,939 --> 00:39:37,508
أوه، ذراعي!

484
00:39:39,510 --> 00:39:41,245
[رجل]
أنا لا أَستطيعُ!

485
00:39:41,245 --> 00:39:45,499
إحملْ أسهمَكَ.
هرقل لي.

486
00:39:47,685 --> 00:39:50,788
أبقِ الضغطَ
على هرقل.

487
00:40:08,956 --> 00:40:12,777
- [سهم Whizzes]
- [همهمات]

488
00:40:15,062 --> 00:40:17,948
الأمير نيستر!
هو - هو الوعلةُ!

489
00:40:24,572 --> 00:40:28,492
إنّ الوعلةَ حيّةُ. . .
ويُساعدُ هرقل.

490
00:40:30,194 --> 00:40:32,363
Ares عِنْدَهُ
خَدعَك!

491
00:40:32,363 --> 00:40:36,967
نعم! إذهبْ. . . البيت.
الخطة الجيدة. نعم.

492
00:40:36,967 --> 00:40:39,670
أنقذْ نفسك. . . إذا
أنت يُمْكِنُ أَنْ. [همهمات]

493
00:40:39,670 --> 00:40:41,572
نيستر!

494
00:40:45,109 --> 00:40:47,111
[رجل]
تراجعْ!

495
00:40:53,567 --> 00:40:55,569
نيستر!

496
00:40:59,340 --> 00:41:01,642
[لَهْث]

497
00:41:15,756 --> 00:41:18,659
[لهيث، همهمات]

498
00:41:40,965 --> 00:41:42,967
لذا أنت سَتَكُونُ
تَرْك قريباً.

499
00:41:42,967 --> 00:41:45,970
لا، لَيسَ لفترة.
يَحتاجُ Iolaus وقتاً -

500
00:41:45,970 --> 00:41:48,973
[ضحك خافت]
Uh -

501
00:41:51,475 --> 00:41:53,978
ذلك لَيسَ حقيقيَ.

502
00:41:54,979 --> 00:41:56,981
Iolaus لَطِيفُ.

503
00:42:02,486 --> 00:42:04,488
أنا لا أُريدُ
لتَرْكك.

504
00:42:12,746 --> 00:42:15,583
أنت تُذهلُي.

505
00:42:18,352 --> 00:42:21,355
أَعْرفُك بالكاد،

506
00:42:21,355 --> 00:42:23,357
لَكنِّي أَعْرفُك
جيّد جداً.

507
00:42:25,859 --> 00:42:27,861
ني أيضاً.

508
00:42:28,862 --> 00:42:31,365
لكن بكُلّ شيءِ
الذي يَفْصلُنا. . .

509
00:42:32,866 --> 00:42:34,735
هَلْ نحن يُمكنُ أَنْ نَكُونَ سوية؟

510
00:42:36,537 --> 00:42:39,039
نَحسُّ بنفس الشعور
حول بعضهم البعض.

511
00:42:39,540 --> 00:42:41,542
ذلك الذي مهمُ،

512
00:42:41,542 --> 00:42:43,544
لَيسَ الطرقَ نحن مختلفون.

513
00:42:59,260 --> 00:43:01,262
هو يُرْبَحُ.

514
00:43:01,262 --> 00:43:03,264
فرصتي الكبيرة،
ذَاهِب.

515
00:43:03,764 --> 00:43:05,766
أنا could've
a منافس.

516
00:43:05,766 --> 00:43:08,269
توقّفْ عن الإعتِقاد
قصير الأمد.

517
00:43:09,770 --> 00:43:12,773
هذا workin ' خارج
مضبوطاً.

518
00:43:13,774 --> 00:43:16,277
[ضحك خافت]

519
00:43:19,730 --> 00:43:22,866
Captioned مِن قِبل Grantman براون

