1
00:00:04,170 --> 00:00:08,675
[رجل] شكراً، Iolaus. يَكُونُ
المتأكّد ويَحْصلُ على بعض لَك.

2
00:00:08,675 --> 00:00:11,678
[رجل #2] لابدّ أن يكون هناك a طريق لنا
لأَخْذ الوعلةِ الذهبيةِ. هناك تَذْهبُ.

3
00:00:11,678 --> 00:00:14,681
الذهب في تلك القرونِ وhooves
-- هو يساوي a خطر صَغير.

4
00:00:14,681 --> 00:00:18,184
[رجل #3] إذا تُفكّرُ صَيْر ضدّ
الوعلة وAres a خطر صَغير، يَمْضي.

5
00:00:18,184 --> 00:00:20,186
أنا لَنْ أُريدَ أي جزءِ منه.

6
00:00:20,186 --> 00:00:22,689
تحرّكْ، Shorty!
Ooh! "Shorty"؟

7
00:00:22,689 --> 00:00:24,691
أنت الطلقةَ الخلفيةَ الواحدة.

8
00:00:24,691 --> 00:00:27,694
يَبْدو مألوفَ، لا
هو؟ نعم. هو الواحد.

9
00:00:28,194 --> 00:00:30,196
ثمّ هو وهرقل
صادَ حيتان علينا. ذلك صحيحُ.

10
00:00:30,196 --> 00:00:33,066
أعتقد إعتذار
بالترتيب!

11
00:00:33,066 --> 00:00:34,784
دعنا نَسْمعُه.
إجعلْه بسرعة.

12
00:00:35,285 --> 00:00:37,971
هو بخيرُ.
أَغْفرُ لك.

13
00:00:38,455 --> 00:00:40,724
الرجال، حقاً،
لا مشاعر قاسية , huh؟

14
00:00:41,608 --> 00:00:45,128
[صُراخ]

15
00:00:57,240 --> 00:01:00,460
- قالَ بأنّه يَغْفرُ لك.
- أَنا a غفران رجلِ kinda.

16
00:01:00,460 --> 00:01:03,463
تَرى، عِنْدي , uh، عَرفَ Iolaus
a لمدة طويلة، وقت طويل. عِنْدَهُ.

17
00:01:03,463 --> 00:01:06,466
وإذا يَقُولُ بأنّه يَغْفرُ له
أنت، حَسناً، يَغْفرُ لك. شاهدْ؟

18
00:01:26,903 --> 00:01:30,039
أوه، لا! Whoa! Whoa!

19
00:01:31,391 --> 00:01:35,428
خُذْ الأمور بسهولة! هيرك!
هَلْ هذا الضروريِ جداً؟

20
00:01:35,428 --> 00:01:37,831
في a نوع ملتو مِنْ الطريقِ.

21
00:01:42,702 --> 00:01:45,121
آسف، Iolaus.

22
00:02:04,057 --> 00:02:06,309
[صُراخ]

23
00:02:27,547 --> 00:02:29,549
ذلك أذى gotta.

24
00:02:33,036 --> 00:02:36,039
Iolaus! أنا عِنْدي ه.
أوه، نعم، نعم، نعم.

25
00:02:36,039 --> 00:02:37,359
[صُراخ]

26
00:02:39,692 --> 00:02:41,494
[بقعة]

27
00:02:41,995 --> 00:02:43,997
ذلك كُلّ الجيّدون يَنتهونَ حَسناً. [
ضحك خافت] [رجل] شخص ما، يُساعدُني!

28
00:02:44,497 --> 00:02:47,000
يُشاهدُ مثل ذراعِكَ جيدِ ك
جديد. نعم، شكراً إلى سيرينا.

29
00:02:47,000 --> 00:02:49,502
لكن إستراحةَ إسبوعين كافيةُ.
أُريدُ التَوَجُّه إلى Thessalia.

30
00:02:49,502 --> 00:02:51,504
أنا أوَدُّ أَنْ أَبْقى
a مدة أطول.

31
00:02:51,504 --> 00:02:55,008
أنت ما زِلتَ محاولةَ wanna ويُوفّرُ الوعلةَ؟ يَنْسي
هو. تَعْرفُ كَيفَ تَعتني بنفسها.

32
00:02:55,008 --> 00:02:57,010
إنها معقّد أكثر منها ذلك.

33
00:02:59,012 --> 00:03:01,514
هي لَيستْ الوعلةَ.
هو سيرينا.

34
00:03:01,514 --> 00:03:05,018
[ضحك خافت]
لَرُبَّمَا كلا.

35
00:03:13,293 --> 00:03:15,662
[كلا] إستعددنَا
الفاكهة للمذبحِ.

36
00:03:15,662 --> 00:03:17,447
النزاع!

37
00:03:19,732 --> 00:03:21,734
هَلْ رَأيتَ سيرينا؟

38
00:03:24,938 --> 00:03:27,640
نعم، عِنْدي.

39
00:03:27,640 --> 00:03:28,640
و؟

40
00:03:29,442 --> 00:03:32,912
يا، لا تَضْربْ
الرسول، موافقة؟

41
00:03:33,413 --> 00:03:37,917
رَأيتُها مَع أَخِّيكِ هرقل.
أنت من المفضّل أن تُواجهُه، عمّ.

42
00:03:38,418 --> 00:03:40,420
هي تَبْدأُ
إعزفْك تَحْبُّ a ناي.

43
00:03:40,920 --> 00:03:44,924
لا تَدْفعْه.
هي مُكَرَّسةُ لي.

44
00:03:44,924 --> 00:03:49,178
نعم، حَسناً، وكذلك آخركَ
التلميذ اللامع زينا، يَتذكّرُ؟

45
00:03:49,178 --> 00:03:51,648
تَركتْك مقامَ.

46
00:03:53,149 --> 00:03:56,152
وتخمين الذي؟
هرقل يَعْملُه ثانية.

47
00:03:56,152 --> 00:04:01,658
ذلك كَانَ مختلفَ. زينا كَانَ عِنْدَها a عيب شخصِ
-- a نقطة صغيرة مِنْ المبادىء الأخلاقيةِ.

48
00:04:01,658 --> 00:04:03,660
إستغلَّه.

49
00:04:03,660 --> 00:04:06,629
لا. سيرينا الوعلةُ الذهبيةُ.

50
00:04:07,130 --> 00:04:10,633
تَدِينُني حياتَها،
وأنا لَنْ أَتْركَها تَذْهبُ.

51
00:04:10,633 --> 00:04:12,619
حَسناً، مَنْ؟

52
00:04:13,620 --> 00:04:16,122
إذا دمِّها سَ
حقاً قتل a إله -

53
00:04:19,125 --> 00:04:23,630
ذلك يَعْني بأنّك عِنْدَكَ الحافةُ
على كُلّ الآلهة على Olympus.

54
00:04:24,130 --> 00:04:27,133
أنا أَتسائلُ إذا هو حقاً
الصدق، مع ذلك. [ضحك خافت]

55
00:04:27,133 --> 00:04:32,138
لا تَذْهبْ حتى هناك. أنا مُجَرَّد فضوليُ،
تَعْرفُ؟ أَحتاجُ الشيءَ ليَعمَلُ.

56
00:04:32,138 --> 00:04:36,943
أي يُسلّطُ أنا يُمْكِنُ أَنْ أَستعملَ مواهبَي
على، يَحْصلُ على أسنانِي إلى.

57
00:04:36,943 --> 00:04:40,713
لا يَتْركُ فضولَ
أوقعْك في الطموحِ.

58
00:04:41,214 --> 00:04:43,216
أنت قَدْ لا تَحْبَّ
حيث يَأْخذُك.

59
00:04:43,216 --> 00:04:45,969
الآن،
راقبْ هذا. . .

60
00:04:45,969 --> 00:04:49,789
حالة مَع
هرقل وسيرينا.

61
00:04:50,690 --> 00:04:54,544
تَعْرفُ بأنّني سَ.
[ضحك]

62
00:05:23,740 --> 00:05:27,226
- ويحي.
- نبتة أولاً وتَسْألُ الأسئلةَ لاحقاً؟

63
00:05:27,226 --> 00:05:30,113
هو تدريب Aresي.

64
00:05:30,113 --> 00:05:32,865
Hmm، مثل أنا قُلتُ، "نبتة أولاً
ويَسْألُ الأسئلةَ لاحقاً."

65
00:05:36,669 --> 00:05:39,405
الذي ما زالَ
a معجزة للرُؤية.

66
00:05:39,405 --> 00:05:44,327
عندما أنت آخر نوعِكَ،
أحياناً a قليلاً معجزة تُساعدُ للبَقاء.

67
00:05:44,327 --> 00:05:46,596
أَنا مسرورُ بَقيتَ.

68
00:05:48,598 --> 00:05:51,501
أَحتاجُ للكَلام معك.
أَعْرفُ.

69
00:05:51,501 --> 00:05:54,504
جِئتَ للقَول
مع السّلامة. لا، لا.

70
00:05:54,504 --> 00:05:56,255
Um. . .

71
00:05:59,509 --> 00:06:02,862
جِئتُ لسُؤالك. . .

72
00:06:02,862 --> 00:06:05,231
لزَواجي.

73
00:06:11,704 --> 00:06:14,741
[رجل يَرْوي] هذا
قصّة a وقت منذ عهد بعيد،

74
00:06:14,741 --> 00:06:16,909
a وقت الأسطورةِ والأسطورةِ،

75
00:06:16,909 --> 00:06:19,946
عندما الآلهة القديمة
كَانتْ تافهة وقاسية،

76
00:06:19,946 --> 00:06:22,548
وهم أصابوا بشريةً
بالمعاناة.

77
00:06:22,548 --> 00:06:26,285
فقط رجل واحد تَجاسرَ
لتَحدّي قوَّتِهم -

78
00:06:26,285 --> 00:06:28,704
هرقل.

79
00:06:28,704 --> 00:06:32,625
هرقل إمتلكَ a قوّة
العالم مَا سَبَقَ أَنْ رَأى،

80
00:06:32,625 --> 00:06:35,194
a قوّة فاقتْ
فقط بواسطة قوَّةِ قلبِه.

81
00:06:35,194 --> 00:06:38,865
سافرَ الأرضَ، يُحاربُ
توابع زوجةِ أبّه الشرّيرةِ، Hera،

82
00:06:38,865 --> 00:06:42,034
الأقوياء جداً
ملكة الآلهةِ.

83
00:06:42,034 --> 00:06:43,920
لكن حيثما
كان هناك شريّرُ،

84
00:06:43,920 --> 00:06:47,407
حيثما بريء
يَعاني،

85
00:06:47,407 --> 00:06:49,575
هناك سَيَكُونُ. . . هرقل.

86
00:06:49,575 --> 00:06:52,078
- [صُراخ]
- [هَدْر]

87
00:07:06,592 --> 00:07:07,510
رحّبْ به!

88
00:07:17,537 --> 00:07:21,908
أَنا مُغرى بأنَّ ك
إعتبرْ زواجاً لنا.

89
00:07:21,908 --> 00:07:26,028
لَكنَّه لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ
وأنت تَعْرفُ لِماذا.

90
00:07:26,028 --> 00:07:28,347
الذي أَعْرفُ
بأنّني أَحبُّك.

91
00:07:29,599 --> 00:07:33,920
وأنا أَحبُّك،
لَكنِّي لا أَستطيعُ العَيْش في عالمِكَ.

92
00:07:33,920 --> 00:07:37,924
عندما a لمسات هالكة ني، أَتحوّلُ إلى
الوعلة. هو يَحْدثُ عاجلاً أم آجلاً.

93
00:07:37,924 --> 00:07:40,226
هو يُمْكِنُ أَنْ يَعْملَ، سيرينا.
نحن سَنَجِدُ a طريق.

94
00:07:40,226 --> 00:07:42,094
حَسناً، تلك سَتَكُونُ a معجزة،
لَكنِّي أَعُودُ إلى Ares.

95
00:07:42,562 --> 00:07:44,564
لا، تَعُودُ إلى نفسك.

96
00:07:44,564 --> 00:07:46,566
هو لَرُبَما وفّرَ حياتَكَ
وعلّمَك كَيفَ تَبْقى،

97
00:07:46,566 --> 00:07:48,568
لكن حياةَ واحدة لا تَستطيعُ
عُدْ إلى آخرِ.

98
00:07:49,035 --> 00:07:51,787
النظرة، أَعْرفُ كَمْ تَشْعرُ حول
ه. هو يُخبَرُني غيرتِكَ.

99
00:07:51,787 --> 00:07:55,558
[يَسْخرُ]
لَستُ غيور مِنْه.

100
00:07:55,558 --> 00:07:59,061
أَستاءُ منه، نعم،
لأنه الله مِنْ الحربِ.

101
00:07:59,061 --> 00:08:02,448
سيرينا، أنت لا تَستطيعُ إعتِقاد كُلّ شيءِ
يُخبرُك. لماذا يَكْذبُ لي؟

102
00:08:02,448 --> 00:08:06,669
لأنه Ares.
هو يَستعملُك.

103
00:08:06,669 --> 00:08:09,972
بدمِّكَ، أنت له
السلاح ضدّ كُلّ الآلهة الأخرى.

104
00:08:10,473 --> 00:08:13,476
النظرة، أَعْرفُ ما هو. لكن بدون
ه، أنا لا أَكُونَ حتى هنا.

105
00:08:13,476 --> 00:08:15,344
الغرامة.

106
00:08:16,729 --> 00:08:18,481
ثمّ يُخبرُه،

107
00:08:18,481 --> 00:08:22,268
"شكراً لكم، كثيراً، "
ويَتزوّجُني.

108
00:08:22,268 --> 00:08:25,021
أنا لا أَستطيعُ -
لا.

109
00:08:25,888 --> 00:08:27,890
نعم، أنت يُمْكِنُ أَنْ.

110
00:08:29,392 --> 00:08:31,394
نعم، أنت يُمْكِنُ أَنْ.

111
00:08:38,284 --> 00:08:41,787
حيث هرقل؟ Uh، قالَ
هو سَيَكُونُ هنا. هو سَيَكُونُ هنا.

112
00:08:42,288 --> 00:08:45,291
حَسناً، يَجيءُ. دعنا نُحاولُ ونَرْفعُ
هو على أية حال. لَرُبَّمَا نحن يُمْكِنُ أَنْ نُفاجئَه.

113
00:08:47,293 --> 00:08:49,795
الموافقة، سحب!

114
00:08:51,180 --> 00:08:53,466
هذا الشيءِ يَزنُ a طَنّ!
تعال، يَحْصلُ على ظهورِكَ إليه!

115
00:08:53,466 --> 00:08:56,469
إرجعْ للوراء. نحن نَرْفعُ
الدبابة! [رجل] يُعذرُني.

116
00:08:56,469 --> 00:09:00,389
أعذرْني. رَآك
a رجل سَمّى , uh، هرقل؟

117
00:09:00,890 --> 00:09:05,895
هو يُحْصَلُ عليه , uh له، شريك , uh, Ebole إلكتروني،
مقلة العين , uh، , uh أَو، ماذا اسمه؟

118
00:09:05,895 --> 00:09:09,899
نعم، ذلك سَيَكُونُ ني. أنت
هرقل؟ أنت هَلْ هرقل؟

119
00:09:09,899 --> 00:09:14,904
إعتقدتُ بأنّك سَتَكُونُ , uh، أطول.
لا، أَنا الذي اسمُه.

120
00:09:14,904 --> 00:09:18,407
أوه. حَسناً، أَنا، بالطبع،
Joxer، الرائعون.

121
00:09:18,407 --> 00:09:20,409
أوه، Joxer، الرائعون.
نعم.

122
00:09:20,409 --> 00:09:22,411
مَا سَمعَ عن ya.

123
00:09:22,411 --> 00:09:24,914
يَعمَلُ الاسمَ زينا
أيّ شئ المتوسط إليك؟

124
00:09:24,914 --> 00:09:26,916
أوه، نعم.
نعم،ها أَعْرفُ.

125
00:09:26,916 --> 00:09:31,420
أوه. حَسناً، أنت تَنْظرُ إليها فقط
الناصح، مدرّب بارع وسابق.

126
00:09:31,420 --> 00:09:33,422
أَتمنّى بأنّني كُنْتُ أَنْظرُ إليك
على نهايةِ هذا الحبلِ. . .

127
00:09:33,923 --> 00:09:36,425
مُسَاعَدَة على، سَحْب ولَيسَ
الكلام. أوه. أوه، حقّ.

128
00:09:36,926 --> 00:09:39,428
حَسناً، تَعْرفُ، إعتقدتُ،
uh، kinda زينا يَتباطأُ،

129
00:09:39,428 --> 00:09:42,932
وأنا حَسبتُ هيرك قليلاً
أكثر سرعتي، تَعْرفُ؟

130
00:09:44,433 --> 00:09:46,435
[رجل]
الذي أبله!

131
00:09:46,435 --> 00:09:48,437
الرائعون.

132
00:09:53,242 --> 00:09:55,695
ماذا سَأعْمَلُ مَعك؟

133
00:09:55,695 --> 00:09:57,697
خابَ أمل أنا
Ares العظيم؟

134
00:09:57,697 --> 00:10:00,583
لا، لا. أَنا في الحقيقة
مسرور جداً.

135
00:10:00,583 --> 00:10:02,835
رَأيتُ الطريقَ
عالجتَ هرقل -

136
00:10:02,835 --> 00:10:05,338
رَفْض إقتراحه بدون
القول لا , stringin ' ه على طول.

137
00:10:05,838 --> 00:10:08,958
هو - هو فقط أسعدَ يومي.

138
00:10:08,958 --> 00:10:13,746
أنا لَمْ أَقُلْ لا لأن
أنا ما كُنْتُ متأكّدَ مِنْ مشاعرِي.

139
00:10:14,246 --> 00:10:16,132
الآن، أَنا.

140
00:10:17,900 --> 00:10:19,902
حَسناً، جيد.

141
00:10:20,903 --> 00:10:23,906
جيد. والآن
ذلك ذلك على -

142
00:10:25,908 --> 00:10:31,330
أنت وأنا -
أوه، عِنْدي مثل هذه الخططِ.

143
00:10:31,330 --> 00:10:32,080
لا.

144
00:10:33,783 --> 00:10:37,370
جِئتُ لسُؤالك
لحريتِي.

145
00:10:39,288 --> 00:10:41,791
تَعْرفُ حقاً كَمْ
لجَعْل اللحظةِ، أليس كذلك؟

146
00:10:45,111 --> 00:10:48,114
إفتِراض لَستُ في المزاجِ
لإعْطائه إليك؟

147
00:10:49,615 --> 00:10:51,617
ثمّ أنا سَآخذُه.

148
00:10:54,603 --> 00:10:59,275
تَعْرفُ بأنّني يُمْكِنُ أَنْ.
وأنا يُمْكِنُ أَنْ أعْمَلُ نفس.

149
00:10:59,275 --> 00:11:01,627
أنا يُمْكِنُ أَنْ آخذَك.

150
00:11:01,627 --> 00:11:06,415
غضبكَ يُثيرُني.
الإمكانيات التي الإثنان منّا --

151
00:11:06,415 --> 00:11:09,885
أنت لَسْتَ makin ' هذا السهلِ.

152
00:11:09,885 --> 00:11:11,887
ثمّ أنا هَلْ عِنْدي رخصتكَ؟

153
00:11:13,356 --> 00:11:16,359
حَسناً، دعنا فقط رأي
أنا سَأَعطيك a قليلاً فسحة،

154
00:11:16,359 --> 00:11:21,364
a وقت شخصي إلى حدٍّ ما لذا أنت يُمْكِنُ أَنْ تَكتشفَ
هكذا يُجوّفُ أَخَّي هرقل حقاً.

155
00:11:28,254 --> 00:11:32,058
- أنا دائماً سَأكُونُ ممتنَ.
- لا يَكُونُ مُتعِب.

156
00:11:37,813 --> 00:11:41,317
لَرُبَّمَا، هو فقط ني -
أنا أَنا متأكّدُ هو -

157
00:11:41,317 --> 00:11:45,705
لَكنَّك تُجيزُها
للتَعليق مَع هرقل؟

158
00:11:45,705 --> 00:11:49,642
تسيئُ فهم
هديتي إلى أَخِّي.

159
00:11:49,642 --> 00:11:52,645
أنت , uh، يَسْمعُ أبداً
حصان طروادةِ؟

160
00:11:52,645 --> 00:11:55,614
[ضحك خافت]
[ضحك]

161
00:11:57,500 --> 00:12:00,269
[رجل] نحن يُمْكِنُ أَنْ
يَعمَلُ هو! هنا نَذْهبُ!

162
00:12:00,269 --> 00:12:02,772
[شَخير]

163
00:12:06,776 --> 00:12:08,778
تعال، أنت رجال، سحب!

164
00:12:10,780 --> 00:12:14,283
هناك، يَرى. هو ' سبب أَنا
usin ' كلتا الأيدي. كذلك أنا

165
00:12:17,536 --> 00:12:19,405
ذلك مدهشُ!

166
00:12:19,405 --> 00:12:23,225
أَعْرفُ أَنا راحلُ. لا، لا، لا، لا، أنت
لَيسَ متأخّرَ. نحن كُنّا فقط , uh، تَسْخين.

167
00:12:23,225 --> 00:12:26,228
نعم.
ما المسألة مَعك؟

168
00:12:26,228 --> 00:12:29,231
لا شيء.
آه. سيرينا، أليس كذلك؟

169
00:12:29,732 --> 00:12:32,234
أَعْرفُ ذلك الوجهِ. ذلك
وجه a رجل بمشكلةِ الإمرأةِ.

170
00:12:32,234 --> 00:12:35,237
لا يهم. هي سَتَرْجعُ. دعنا
فقط يَنهي هذا ويَخْرجُ من هنا.

171
00:12:35,738 --> 00:12:37,740
إستمعْ، يُمْكِنُ أَنْ تُخبرَني عندما هذا
الرجل هرقل سَيُصبحُ هنا؟

172
00:12:37,740 --> 00:12:41,744
' يُسبّبُ أيديي gettin '
calloused. Uh، ذلك سَيَكُونُ ه.

173
00:12:41,744 --> 00:12:43,746
ذلك هَلْ هرقل؟
المليمتر hmm.

174
00:12:43,746 --> 00:12:47,750
إعتقدتُ بأنّه سَيَكُونُ a صَغير
أقوى. [ضحك خافت]

175
00:12:50,753 --> 00:12:52,671
[ولد]
إمسكْ!

176
00:12:54,673 --> 00:12:57,626
سيرينا. شاهدْ؟ أخبرتُ
أنت هي تَرْجعُ.

177
00:12:57,626 --> 00:13:01,630
[صفير أنثى]
يا. أعذرْني.

178
00:13:02,631 --> 00:13:04,633
أعذرْني.

179
00:13:07,636 --> 00:13:10,506
حَصلَ عليه؟
نعم.

180
00:13:10,506 --> 00:13:12,892
إرفسْه لي!
إرفسْه لي!

181
00:13:12,892 --> 00:13:15,578
[هرقل]
سيرينا!

182
00:13:15,578 --> 00:13:18,581
Uh، ذلك a صيد لطيف.
أنت أيضاً.

183
00:13:18,581 --> 00:13:21,083
شكراً لكم.
مرحبا بكم.

184
00:13:22,651 --> 00:13:25,154
[سيرينا] أوه، هم
إمتِلاك كثيراً مرح. نعم.

185
00:13:25,604 --> 00:13:30,125
تَسائلتُ دائماً ما هو سَيَكُونُ مثل في
القرية. الناس الذين يَعِيشونَ حياتَهم.

186
00:13:30,626 --> 00:13:34,630
أَحْبُّه هنا. Hmm. نعم. هو هو
الخطر لَك للمَجيء هنا.

187
00:13:34,630 --> 00:13:37,132
إعتقدتُ بأنّه كَانَ
يساوي الخطر.

188
00:13:38,801 --> 00:13:40,970
الحقّ. بالطبع.

189
00:13:42,304 --> 00:13:44,190
أَتمنّى بأنّني يُمْكِنُ أَنْ
تغيّرْ رأيك.

190
00:13:44,190 --> 00:13:46,058
أنت لا تَستطيعُ.
نعم.

191
00:13:46,559 --> 00:13:51,063
أنا , um، كان لا بُدَّ أنْ يَعطي الذي يَعُودُ إلاك لذا
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَعطيه لي في زفافنا.

192
00:14:00,105 --> 00:14:02,107
تَعْني، نعم؟

193
00:14:03,959 --> 00:14:05,039
نعم؟ Ohh!

194
00:14:07,746 --> 00:14:09,448
ألَيستْ تلك الحلوى؟

195
00:14:17,623 --> 00:14:20,960
أوه، أوه , uh!

196
00:14:20,960 --> 00:14:23,045
هيرك - هرقل؟

197
00:14:24,380 --> 00:14:26,882
أوه، نعم،
ذلك بأنّ Iolaus.

198
00:14:27,383 --> 00:14:31,387
Uh، أنا سَأكُونُ ظهراً صحيحاً،
الموافقة؟ [Iolaus] هرقل!

199
00:14:31,387 --> 00:14:33,389
الآن، أنت قُلتَ،
"نعم، "حقّ؟ نعم.

200
00:14:33,389 --> 00:14:37,209
Uh، تَعْرفُ، متى أنت مستعدّ،
لكن الآن سَيَكُونُ جيدَ!

201
00:14:39,094 --> 00:14:41,380
- هذا باردُ جداً.
هيرك - هرقل!

202
00:14:44,383 --> 00:14:47,887
قالتْ نعم! أخبرتُك هو يَحْسبُ
-- ماذا تَعْني بأنّها تَقُولُ نعم؟

203
00:14:47,887 --> 00:14:50,623
حَسناً، هي -

204
00:14:57,329 --> 00:14:59,665
- [إمرأة] تُساعدُه!
- [رجل] يُصبحُ a سلّم!

205
00:15:00,633 --> 00:15:02,851
تعال!
أصبحْ a سلّم وبسرعة!

206
00:15:09,592 --> 00:15:11,977
الموافقة، ناس، فقط يَعُودُ إليه فوق.

207
00:15:11,977 --> 00:15:15,197
إستمعْ، هذا لا مكانَ لa
السيدة. أنا أَنا صديق هرقل.

208
00:15:15,197 --> 00:15:18,767
أنت صديق هرقل. نعم،
كُلّ شخص صديق fellas الكبير.

209
00:15:18,767 --> 00:15:22,738
جيّد، نظرة، كلنا مشغولة جداً هنا، لذا،
الناس، إذا أنت رجاءً، فقط يَعُودُ إليه فوق،

210
00:15:22,738 --> 00:15:25,674
ونحن سَ
-- رجاءً - حَسناً، فقط، يَتراجعُ -- لا!

211
00:15:28,394 --> 00:15:31,447
[رجل] يَجيءُ
على! سيرينا؟

212
00:15:36,602 --> 00:15:38,737
[إمرأة]
هي الوعلةُ!

213
00:15:38,737 --> 00:15:40,990
لا! الإنتظار، إنتظار،
الإنتظار، إنتظار إنتظارِ!

214
00:15:42,791 --> 00:15:45,995
هي الوعلةُ!
إقتلْها!

215
00:15:45,995 --> 00:15:47,997
إقتلْها قبل ذلك
تَقْتلُنا!

216
00:15:50,165 --> 00:15:52,885
إتركْها بدون تدخّل!

217
00:16:02,661 --> 00:16:05,481
سيرينا!
تعال! عجّلْ!

218
00:16:05,481 --> 00:16:07,416
[رجل]
إحصلْ عليها! كُنْ حذراً!

219
00:16:10,352 --> 00:16:13,822
[تَمأمأ]

220
00:16:20,796 --> 00:16:22,931
تعال!
ساعدْنا هنا!

221
00:16:25,718 --> 00:16:27,936
تعال! إنهضْ هناك!
- يَستعجلُ!

222
00:16:30,472 --> 00:16:33,092
[هرقل]
إتركْها بدون تدخّل!

223
00:16:35,828 --> 00:16:39,481
- ذلك أفضلُ.
- حَصلتُ عليه.

224
00:16:39,481 --> 00:16:42,251
الموافقة، موافقة!
إذهبْ! إذهبْ! إذهبْ!

225
00:16:42,251 --> 00:16:45,020
[هرقل]
سيرينا، أَجيءُ!

226
00:16:54,596 --> 00:16:56,248
سهل!

227
00:17:00,686 --> 00:17:02,921
- يَتراجعُ!
- [لَهْث]

228
00:17:13,832 --> 00:17:17,703
إذا أي واحد يُريدُ إيذائها، هم
يَجِبُ أَنْ يَمْرَّ بي! وأنا.

229
00:17:19,838 --> 00:17:22,241
وأنا،
كابوسكَ الأسوأ!

230
00:17:22,741 --> 00:17:25,744
لاتقلق , fellas.
أنا سَأَعتني بالحشدِ.

231
00:17:25,744 --> 00:17:29,248
هو بخير، سيرينا. هو
إنتهى. لا. هذا مستحيلُ.

232
00:17:29,248 --> 00:17:34,253
إذهبْ إلى البيت، الآن. Joxer، الرائعون
لَهُ كُلّ شيءُ تحت السّيطرة.

233
00:17:34,753 --> 00:17:37,756
شكراً للوَقْف بجانبي. يا، نحن
الأصدقاء. نحن لَسنا بِحاجةٍ إلى أَنْ نَشْكرَ بعضهم البعض.

234
00:17:38,257 --> 00:17:40,259
نعم.
أنت أفضل تَذْهبُ.

235
00:17:47,950 --> 00:17:49,968
حَسناً.

236
00:18:27,389 --> 00:18:28,891
جِدْ سيرينا؟

237
00:18:29,391 --> 00:18:31,393
نعم. نعم، هي آمنةُ.

238
00:18:32,895 --> 00:18:35,898
ماذا ظهر حَادِث هناك؟

239
00:18:35,898 --> 00:18:40,402
حَسناً , uh، عندما a لمسات هالكة
ها، تُصبحُ الوعلةَ.

240
00:18:40,886 --> 00:18:43,288
Hmm. كَيفَ تَعُودُ؟

241
00:18:45,290 --> 00:18:50,295
عندما الصدمة تُزيلُ، عندما هي
يُهدّئُ أسفل، هي يُمْكِنُ أَنْ تَتغيّرَ عند الرغبة.

242
00:18:51,797 --> 00:18:53,799
حَسناً، شكراً ل
يُخبرُني في وقت سابق.

243
00:18:54,299 --> 00:18:57,302
Iolaus، قَصدتُ، لَكنِّي أُريدُ
أنت للتَعْريف عليها أولاً.

244
00:18:57,302 --> 00:18:58,552
الموافقة.

245
00:19:00,305 --> 00:19:04,309
لذا، هو - هو جدّيُ.
نعم.

246
00:19:06,778 --> 00:19:10,782
وقبل ذلك، عندما قُلتَ
بأنّها قالتْ نعم -

247
00:19:12,251 --> 00:19:13,752
نحن سَنَتزوّجُ.

248
00:19:18,257 --> 00:19:23,262
تَعْرفُ , um، إذا أنت
سعيد، أَنا سعيدُ. أنا -

249
00:19:23,262 --> 00:19:26,648
أَنا مسرورُ وَجدتَ شخص ما.
لكن -

250
00:19:26,648 --> 00:19:29,651
تَعُودُ إلى Ares.
لا.

251
00:19:29,651 --> 00:19:33,655
عَمِلَ. نَعُودُ
مَع بعضهم البعض الآن.

252
00:19:33,655 --> 00:19:35,641
الموافقة.

253
00:19:36,642 --> 00:19:42,130
حَسناً، تَركَني أَسْألُك a
السؤال، كصديقكَ.

254
00:19:43,599 --> 00:19:46,101
إجمالاً هذا،

255
00:19:46,101 --> 00:19:50,606
فكّرَ بشأنك ما هو بأنّك تَعمَلُ
-- بأنّنا نَعمَلُ؟

256
00:19:52,107 --> 00:19:55,611
نعم. أَعْني، لا شيء مُتَغَيّر.

257
00:19:55,611 --> 00:19:58,113
نحن سَنَكُونُ ما زِلنا a فريق
عَمَل نفس الأشياءَ.

258
00:19:58,113 --> 00:20:02,584
عَملَ قبل ذلك. عندما أنا كُنْتُ مَع Deianeira، إستعملنَا
-- الذي؟

259
00:20:04,519 --> 00:20:09,024
Deianeira. أَحتاجُ للذِهاب إلى
الجانب الآخر ويُخبرُها.

260
00:20:09,024 --> 00:20:12,010
أوه، يَجيءُ، تَعْرفُ كَمْ خطر
ذلك. تَستحقُّ للمعْرِفة.

261
00:20:13,512 --> 00:20:15,514
وأنا سَأكُونُ لَطِيفَ.
هو فقط -

262
00:20:17,516 --> 00:20:21,019
عندما أَعُودُ، أُريدُك إلى
يَكُونُ أفضل رجلِ في الزفاف.

263
00:20:21,520 --> 00:20:23,522
Aw، هرقل.

264
00:20:27,993 --> 00:20:31,496
النظرة، تَتزوّجُ،
هو يُغيّرُ الأشياءَ.

265
00:20:33,498 --> 00:20:37,502
نعم، أنا يَجِبُ أَنْ أكُونَ رجلَكَ الأفضلَ،
لكن، إذا أَنا صادقُ،

266
00:20:39,004 --> 00:20:41,006
عِنْدي a شعور سيئ
حوله.

267
00:20:42,007 --> 00:20:44,009
وأنا لا أعتقد --

268
00:20:48,430 --> 00:20:50,432
سَأَستمرُّ
إلى Thessalia.

269
00:20:53,852 --> 00:20:54,602
أوه.

270
00:20:58,857 --> 00:21:01,860
حَسناً، أَتمنّى بأنّك سَتُعيدُ النظر فيه.

271
00:21:04,079 --> 00:21:05,580
نعم.

272
00:21:19,011 --> 00:21:22,014
هذا هو.

273
00:21:22,014 --> 00:21:24,516
المدخل إلى
الجانب الآخر؟ نعم.

274
00:21:26,018 --> 00:21:31,023
[تنهدات] أَنا قلقُ
لَك. هو سَيَكُونُ بخير.

275
00:21:31,023 --> 00:21:35,527
النظرة، أَعْرفُ هذا الحقُّ
شيء لَك ليَعمَلُ، لكن الذي إذا -

276
00:21:35,527 --> 00:21:38,530
الذي إذا، عندما تَرى Deianeira
والأطفال، تُقرّرُ البَقاء؟

277
00:21:39,031 --> 00:21:43,535
أنا لَنْ. أنا لا أَستطيعُ العَيْش في هم
العالم، وهم لا يَستطيعونَ العَيْش في اللغمِ.

278
00:21:47,539 --> 00:21:49,541
رجاءً، كُنْ حذراً.

279
00:21:52,044 --> 00:21:54,046
أَحبُّك، سيرينا.

280
00:21:54,546 --> 00:21:58,550
لا شيء يُمْكِنُ أَنْ يَمْنعَني مِنْه
رُجُوع إليك. أَعِدُ.

281
00:22:15,801 --> 00:22:19,304
الإنحرافات! الإنحرافات!

282
00:22:27,095 --> 00:22:29,598
الإنحرافات، هذه لَيستْ
الحقول السماويّة.

283
00:22:33,485 --> 00:22:37,489
تَدْعو هذه مقلاةِ omelet؟
لأي غرض، بيض فئرانِ؟

284
00:22:37,489 --> 00:22:41,493
أنت! سَمعنَا الوعلةَ
كَانَ هنا في القريةِ.

285
00:22:41,493 --> 00:22:43,995
نعم، حاجز طرق،
أين كُنْتَ أنت؟ Huh؟

286
00:22:43,995 --> 00:22:47,499
أنا كُنْتُ الواحد الذي وفّرتُ
البنت مِنْ الغوغاءِ. [ضحك خافت]

287
00:22:47,499 --> 00:22:48,499
Ooh!

288
00:22:50,001 --> 00:22:52,003
أين هي؟

289
00:22:52,003 --> 00:22:56,508
إستمعْ، أنت لا تَعْرفُ مَنْ أنت تَتعاملُ معه وa
-- Whoo!

290
00:22:56,508 --> 00:22:59,010
لَمْ أي واحد يُخبرُك أبداً
أَنْ لا يَمْضغَ على جواربِكَ؟

291
00:23:01,413 --> 00:23:04,816
- [رجل] إستحقَّ ذلك.
- [رجل #2] واحد جيد.

292
00:23:04,816 --> 00:23:07,285
إتركْه بدون تدخّل.
Huh؟

293
00:23:07,786 --> 00:23:11,790
إنظرْ الذي ظهرَ. أنت ما عِنْدَكَ
شريككَ مَعك هذا الوقتِ.

294
00:23:15,293 --> 00:23:20,298
أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى هرقل. [غَطّى]
لأن أَنا هنا. Joxer، الرائعون!

295
00:23:20,298 --> 00:23:23,218
[ضحك]

296
00:23:23,218 --> 00:23:25,087
[رجل]
هو لا يَعْرفُ متى يَتْركُ.

297
00:23:48,877 --> 00:23:51,379
إستمعْ، أنت -

298
00:24:14,936 --> 00:24:19,441
أنا سَآخذُك على بِانفراد أَو
كلّكم حالاً! ' سبب ذلك -

299
00:24:21,443 --> 00:24:23,445
أبعدْني عن هذا.

300
00:24:24,946 --> 00:24:28,450
أوه، أنت. جيد. جيد.

301
00:24:28,450 --> 00:24:30,452
أَرى خطتَي
عَملَ بشكل مثالي.

302
00:24:30,452 --> 00:24:34,456
نعم. نعم، أنت -
أنت تماماً a ملاكم، Joxer.

303
00:24:34,456 --> 00:24:36,458
شكراً، Iolaus، أنا -

304
00:24:38,460 --> 00:24:41,396
أنا سَأُخبرُأنت قصّة أخرى عن كَ
الأبّ، حَسَناً؟ كان هناك الوقتُ -

305
00:24:41,396 --> 00:24:43,281
[يَستمرُّ، غامض]

306
00:24:49,971 --> 00:24:52,224
[نِباح] يا، يَجيءُ
على! تعال هنا، ولد!

307
00:24:55,126 --> 00:24:57,963
الأَبّ هنا!
الأبّ، أنت بيتَ!

308
00:24:57,963 --> 00:25:00,966
Ooh. نعم، أَنا.

309
00:25:00,966 --> 00:25:03,418
هذا غربةُ جداً. إعتقدتُ
عنك هذا الصباحِ.

310
00:25:03,919 --> 00:25:07,923
عَرفتُ بأنّك كُنْتَ سَتصْبَحُ هنا،
اليوم. أوه! إفتقدتك.

311
00:25:07,923 --> 00:25:08,763
ني أيضاً.

312
00:25:10,175 --> 00:25:12,460
حيث Aeson؟
هو أسفل بالجدولِ.

313
00:25:12,460 --> 00:25:14,462
حَسناً، يَذْهبُ يُخبرَه
بأنّ أبوه هنا.

314
00:25:16,965 --> 00:25:17,805
المليمتر hmm.

315
00:25:21,620 --> 00:25:24,122
Um -
[ضحك خافت]

316
00:25:26,508 --> 00:25:29,010
هَلْ شيء خاطئ؟
لا، لا، لا شيء خاطئ. أنا -

317
00:25:29,010 --> 00:25:32,380
حَسناً
-- Uh، أنا يَجِبُ أَنْ أُخبرَك شيءَ.

318
00:25:32,380 --> 00:25:34,716
حَسناً، تَعْرفُ بأنّك يُمْكِنُ أَنْ تُخبرَني
أيّ شئ. ما هو؟

319
00:25:34,716 --> 00:25:37,202
Uh، أَعْرفُ. أنا , uh -
ما؟

320
00:25:37,202 --> 00:25:40,088
أنا فقط لَمْ أُفكّرْ
هو سَيَكُونُ هذا الصعبِ.

321
00:25:44,826 --> 00:25:46,695
وَقعتُ في الحبّ.

322
00:25:49,981 --> 00:25:52,334
Deianeira، أنا
-- [Klonus] مساعدة! الأمّ! الأَبّ!

323
00:25:52,334 --> 00:25:55,720
ما هو؟ Aeson
ذَاهِب. شخص ما أَخذَه.

324
00:25:57,722 --> 00:26:00,108
أنا سَأَجِدُه.
أنا سَأكُونُ ظهراً صحيحاً!

325
00:26:05,513 --> 00:26:06,233
Aeson!

326
00:26:14,506 --> 00:26:18,009
Aeson! Aeson!

327
00:26:18,009 --> 00:26:20,011
إتركْني بدون تدخّل.

328
00:26:20,011 --> 00:26:23,431
- الذي؟
- لا أَذْهبُ إلى أيّ مكان مَعك.

329
00:26:23,431 --> 00:26:26,401
- Aeson.
- أنت لا تَهتمُّ بي.

330
00:26:26,401 --> 00:26:30,822
أنت لا تَهتمُّ بأيّ منّا. أنت أَبَداً
عَمِلَ. نحن ما كُنّا سنَمُوتُ إذا إهتممتَ.

331
00:26:30,822 --> 00:26:34,209
لا تَقُلْ ذلك.
أَحبُّ كلّكم كثيراً.

332
00:26:34,209 --> 00:26:37,679
الحقّ. تَحبُّنا بما فيه الكفاية
لذِهاب وزَواج شخص آخر.

333
00:26:40,165 --> 00:26:42,167
الذي مَلأَ رأيك مَع
هذه الأفكارِ الفظيعةِ؟

334
00:26:42,667 --> 00:26:46,154
أنت عَمِلتَ.
أَكْرهُك!

335
00:26:46,154 --> 00:26:48,907
أنا wanna يَقْتلُك.

336
00:26:52,877 --> 00:26:56,815
لماذا تَقُولُ هذه الأشياءِ؟
أنا أعْمَلُ أيّ شئُ لَك.

337
00:26:56,815 --> 00:27:01,820
أليس كذلك؟ أَتسائلُ.
هَلْ تَتخلّى عن سيرينا؟

338
00:27:05,223 --> 00:27:07,208
هكذا تَعْرفُ
حول سيرينا؟

339
00:27:07,208 --> 00:27:09,694
لا يهم. أَعْرفُ.

340
00:27:10,195 --> 00:27:13,031
أنت لَسْتَ إبنَي.

341
00:27:18,870 --> 00:27:22,140
النزاع. وعمّ Ares
قالَك ما كُنْتَ مَعه.

342
00:27:28,647 --> 00:27:32,651
Aeson! [Aeson
] أَبّ! ساعدْني!

343
00:27:36,638 --> 00:27:39,641
أَنا هنا! الأَبّ.

344
00:27:39,641 --> 00:27:43,144
Aeson.
إعتقدتُ بأنّني أَفْقدُك.

345
00:27:43,645 --> 00:27:45,647
خَدعَني. قالَ
هو كَانَ يَأْخذُني إليك.

346
00:27:45,647 --> 00:27:47,649
هو بخير.
هو هو على الآن.

347
00:27:47,649 --> 00:27:50,652
أنا كُنْتُ خائفَ جداً.
أَحبُّك، أَبّ.

348
00:27:50,652 --> 00:27:55,156
Uh. أَعْرفُ بأنّك تَعمَلُ، إبن.
أَحبُّك أيضاً.

349
00:27:58,076 --> 00:28:03,081
[Ares] أنت تُهدرُ وقتَ
وأغصان. هو لا يَرْجعُ.

350
00:28:04,082 --> 00:28:08,086
وَعدَ.
تُخبرُ نِصْف الآلهةِ نِصْف الحقائقِ.

351
00:28:11,089 --> 00:28:13,091
ثمّ أنا سَأَذْهبُ إليه،
إلى الجانبِ الآخرِ.

352
00:28:13,091 --> 00:28:16,945
إذا تَتمنّى، مع بأَنْك قَدْ
جِدْه a مزدحم إلى حدٍّ ما. . .

353
00:28:17,445 --> 00:28:18,947
في بيتِ Deianeira.

354
00:28:19,364 --> 00:28:21,883
هو لَيسَ حقاً
أيّ مِنْ قلقِكَ.

355
00:28:22,367 --> 00:28:24,869
حَسناً، نظرة واحدة
في زوجتِه الحقيقيةِ. . .

356
00:28:24,869 --> 00:28:27,872
, uh و، الذي هَلْ كان.

357
00:28:29,357 --> 00:28:33,845
أنا لا أَعتقدُك.
هَلْ أَكْذبُ؟

358
00:28:33,845 --> 00:28:38,750
هو مَا أحبَّك.
هو كَانَ فقط a طريق للتَوَصُّل لي.

359
00:28:40,735 --> 00:28:44,239
الأشياء يُمكنُ أَنْ تَكُونَ ك هم
كَانتْ بيننا، سيرينا.

360
00:28:44,689 --> 00:28:46,708
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَرْجعَ للبيت
إذا تُريدُ إلى.

361
00:28:48,209 --> 00:28:53,164
أَنا راغبُ إلى
إغفرْ له وإنسَ.

362
00:29:04,709 --> 00:29:08,496
Deianeira، أنت لا تَعتقدُ
أنا ما زِلتُ أَهتمُّ بك؟

363
00:29:08,997 --> 00:29:10,999
الذي يَحْدثُ لي الآن
لا يُغيّرُ ماضينا.

364
00:29:10,999 --> 00:29:14,002
أوه، هو لَيسَ الماضي
بِأَنِّي قلق بشأن.

365
00:29:14,002 --> 00:29:16,504
هو فقط ذلك
أنا لا أُريدُ فَقْدك.

366
00:29:17,005 --> 00:29:19,874
أنت لَنْ. أنت مَا سَ.
ماذا تَعْني بأنّني لَنْ؟

367
00:29:19,874 --> 00:29:22,160
وَجدتَ شخص آخر.

368
00:29:24,312 --> 00:29:27,966
أوه، الله، ماذا تَوقّعتُ؟

369
00:29:31,202 --> 00:29:34,572
أنا مَا قَصدتُ إيذائك.

370
00:29:36,458 --> 00:29:38,326
أنا فقط أردتُك أَنْ تَعْرفَ.

371
00:29:42,280 --> 00:29:44,532
أُقدّرُ ذلك.

372
00:29:48,303 --> 00:29:52,807
أَعْرفُ كَمْ خطر هو لَك إلى
تعال هنا. الذي لا أنت فقط , um -

373
00:29:52,807 --> 00:29:55,193
الذي لا أنت فقط لَسْتَ
إجعلْ الرحلةَ ثانيةً؟

374
00:29:59,898 --> 00:30:02,267
Uh، سَأُخبرُ
الأطفال؟

375
00:30:02,267 --> 00:30:03,017
لا.

376
00:30:05,153 --> 00:30:08,156
أنا سَأُخبرُهم
عندما أعتقد هم مستعدّون.

377
00:30:20,935 --> 00:30:23,438
مع السّلامة، Deianeira.

378
00:30:26,941 --> 00:30:30,945
أنا , uh,
أنا سَأَحبُّك دائماً.

379
00:30:36,951 --> 00:30:38,953
أنا سَأَحبُّك دائماً أيضاً.

380
00:30:41,956 --> 00:30:43,958
دائماً.

381
00:31:03,494 --> 00:31:05,997
أنا كُنْتُ خائفَ جداً.

382
00:31:06,497 --> 00:31:08,499
أَنا خلفيُ الآن.

383
00:31:10,001 --> 00:31:12,503
أليس كذلك؟

384
00:31:12,503 --> 00:31:13,503
نعم.

385
00:31:18,509 --> 00:31:20,511
هَلْ كان صعب؟

386
00:31:22,513 --> 00:31:23,353
هو كَانَ.

387
00:31:25,016 --> 00:31:27,018
هي , uh -

388
00:31:34,025 --> 00:31:38,029
إنّ الماضي ذَاهِبُ،
لكِلانَا.

389
00:31:46,537 --> 00:31:48,406
ليس بالضبط.

390
00:31:49,557 --> 00:31:53,061
Ares! شوّفْ نفسك!

391
00:31:53,561 --> 00:31:55,513
إخرجْ وواجهْني!

392
00:31:55,914 --> 00:32:00,285
أنت تُصبحُ a مفرد
الإزعاج، أَخّ.

393
00:32:00,285 --> 00:32:04,289
خيانتكَ بِلا حدودُ. لِماذا
هَلْ لَها الحدود؟ هم مُحدّد جداً.

394
00:32:04,289 --> 00:32:06,791
إتركْ عائلتي بدون تدخّل.
الذي يَتضمّنُ سيرينا.

395
00:32:07,292 --> 00:32:09,794
نحن سَنَكُونُ مُتَزَوّجون.
لا تُتدخّلْ.

396
00:32:09,794 --> 00:32:13,798
لماذا أنا؟ في الحقيقة أنا لا أعتقد
هو سَيَحْدثُ، لا يَعطي الكلفةَ.

397
00:32:15,300 --> 00:32:17,302
لا تُهدّدْني.

398
00:32:19,304 --> 00:32:22,674
بالتأكيد، أنت لَمْ تُفكّرْ
الآلهة تَبتسمُ على مثل هذه الإتحادِ.

399
00:32:22,674 --> 00:32:26,010
أَعْني، الذي،
إخلطْ دمَّكَ مَع لها؟

400
00:32:26,010 --> 00:32:28,012
أعتقد الذي أعطاَهم مهلةَ. . .

401
00:32:28,012 --> 00:32:31,516
للتَأَمُّل الذي نوعِ قويِ
النسل الذي قَدْ يُنتجُ.

402
00:32:33,518 --> 00:32:36,387
إذا عِنْدَكَ
الشيء لقَول، يَقُولُه.

403
00:32:37,805 --> 00:32:41,309
لربما تقول أنا , uh,
تَوسّطَ في a صفقة.

404
00:32:41,809 --> 00:32:44,062
مع ذلك، الوعلة
.

405
00:32:44,062 --> 00:32:47,115
تَعُودُ إلى لا أحد.

406
00:32:47,115 --> 00:32:49,617
للسَماح لهذا الزواجِ
لحَدَث،

407
00:32:49,617 --> 00:32:54,005
الآلهة قرّرتْ بأنّك
يَجِبُ أَنْ يُقدّمَ a تضحية صغيرة.

408
00:32:54,005 --> 00:32:57,008
لا شيء يَطْلبونَ
سَيَكُونُ عظيمَ جداً.

409
00:33:01,996 --> 00:33:04,499
يُريدونَك أَنْ تَستسلمَ
قوّتكَ،

410
00:33:04,499 --> 00:33:06,384
قوَّتكَ.

411
00:33:08,753 --> 00:33:12,256
أوه، أنا أَنا آسفُ. فكّرتُك
قالَ بأنّ لا شيءِ كَانَ عظيمَ جداً.

412
00:33:12,774 --> 00:33:14,642
زيوس لَنْ
سايرْ هذا.

413
00:33:14,642 --> 00:33:16,377
أوه، أليس كذلك؟

414
00:33:28,356 --> 00:33:31,359
هو لا يَتوقّفَني
مِنْ مُسَاعَدَة الناسِ.

415
00:33:31,359 --> 00:33:34,862
أنت لا تَستطيعُ أَخْذ قلبُي.
أوه، تلك a شفقة.

416
00:33:34,862 --> 00:33:40,868
لَكنِّي أَتوقّعُ تأجّجَكَ لمُسَاعَدَة البشريةِ
قَدْ يُقلّلُ عندما حقيقةَ تَحْلُّ.

417
00:33:40,868 --> 00:33:45,373
لذا، ما هو لِكي يَكُونَ؟ تَفْقدُ
ها، تَفْقدُ سلطاتَكَ؟

418
00:33:45,373 --> 00:33:48,376
هذه a المحدودة تُوقّتُ عرضاً.
تَحتاجُ للإخْتياَر الآن.

419
00:33:55,550 --> 00:33:58,052
أَختارُ سيرينا.

420
00:33:58,052 --> 00:33:58,852
أَرْبحُ.
لا! أَرْبحُ.

421
00:34:02,056 --> 00:34:06,060
Ooh! Nothin ' مثل
a عناق أخوي.

422
00:34:06,060 --> 00:34:08,479
[صُراخ]

423
00:34:08,479 --> 00:34:10,982
[ضحك]

424
00:34:18,489 --> 00:34:22,493
الآن، يَستمعُ، Iolaus، جانب آخر
المنفعة أَنا طباخُ ممتازُ.

425
00:34:22,493 --> 00:34:25,997
كَيفَ تَحْبُّ ستيكَكَ؟
لوحده.

426
00:34:25,997 --> 00:34:30,001
إستمعْ، تَتوقّفُ عن التَدقيق
تلك الحبالِ؟ أَقُولُ إلى Thessalia!

427
00:34:30,001 --> 00:34:32,003
تَعْرفُ، ثروة، شهرة
ومجد يَنتظرُنا.

428
00:34:32,503 --> 00:34:35,006
نعم، جيد، يَذْهبُ.
لا تَبقيهم يَنتظرونَ.

429
00:34:35,506 --> 00:34:39,510
تَعْرفُ، أنت يُمْكِنُ أَنْ تَتْركَ تَبْحثُ عنه
هرقل، ' يَجْعلُ هو لا يَرْجعُ.

430
00:34:39,510 --> 00:34:43,514
أَعْني، حتى إذا هو يَعمَلُ، هو يَتزوّجُ،
تَعْرفُ، Goatgirl أو ما شابه ذلك.

431
00:34:44,015 --> 00:34:46,517
حيث هم سَيكونُ عِنْدَهُمْ
الزفاف، المصلى في حديقةِ الحيوانات؟

432
00:34:46,517 --> 00:34:49,020
إستمعْ، أَبْقى هنا
حتى أَعْرفْ هو بخير.

433
00:34:49,520 --> 00:34:52,023
أوه، نعم. نعم، هو بخير.
لاتقلق حول هيرك.

434
00:34:52,523 --> 00:34:55,526
هو فقط جَعلَ القديم الجيد
سافرْ إلى الجانبِ والظهرِ الآخرِ.

435
00:34:55,526 --> 00:35:00,031
أعذرْني بينما أَسْقطُ
أسفل الضحك. [ضحك]

436
00:35:01,783 --> 00:35:05,436
- هرقل!
- [ضحك]

437
00:35:10,708 --> 00:35:12,710
أنا , uh، إعتقدَ بأنّك كُنْتَ تَتْركُ.

438
00:35:13,211 --> 00:35:17,715
نعم، نعم، أَنا. أنا كان لا بُدَّ أنْ أُدقّقَ الحبالَ , uh و
-- هم سَيَكُونونَ بخير.

439
00:35:17,715 --> 00:35:21,719
نعم. الجيد الجيد. هَلْ ذلك
إعنَك هَلْ يَبْقى للزفاف؟

440
00:35:21,719 --> 00:35:23,721
الزفاف؟ الزفاف؟

441
00:35:23,721 --> 00:35:25,723
[ضِحْك]
أنا لا أعتقد لذا.

442
00:35:25,723 --> 00:35:29,727
إستمعْ، تَمْزحُ عِنْدَكَ a حضنة مجموعةِ وبعد ذلك
شريكي وأنا ذاهِب إلى Thessalia.

443
00:35:30,228 --> 00:35:33,231
أنت وه؟ لا. هو
يُضلّلُ بالكامل.

444
00:35:33,231 --> 00:35:35,233
ما هو؟
قدرتي المذكرة؟

445
00:35:35,233 --> 00:35:37,735
ردّود أفعالي بسرعة البرق
بأنّك تَشْكُّ فيه؟

446
00:35:37,735 --> 00:35:40,238
بخير، غرامة، غرامة.
أي مظاهرة قصيرة.

447
00:35:40,238 --> 00:35:42,240
Joxer، لا تُضايقْ.
حَسَناً.

448
00:35:46,744 --> 00:35:48,980
الموافقة، يَرى ذلك القطبِ؟

449
00:35:48,980 --> 00:35:51,249
إنسَه.
الساعة.

450
00:35:53,601 --> 00:35:56,420
- أوه.
قَطعَ الحبالَ!

451
00:36:00,992 --> 00:36:02,242
ويحي.

452
00:36:05,680 --> 00:36:08,132
الإنتظار هنا , sidekick.

453
00:36:14,655 --> 00:36:18,826
هنا، تَركَني أُساعدُ.
ساعدْنا!

454
00:36:27,034 --> 00:36:29,921
[رجل] يَرْبطُه
مِنْ! إربطْه مِنْ!

455
00:36:35,776 --> 00:36:39,280
ما هو الخطأ فيك؟ رَفعتَ
ذلك الشيءِ لوحدك هذا الصباحِ.

456
00:36:41,282 --> 00:36:43,784
قوّتي ذَاهِبةُ.
ما؟

457
00:36:47,071 --> 00:36:50,074
Ares أَخذَه.
كَيفَ؟

458
00:36:52,076 --> 00:36:54,462
هو كَانَ a قرار
كُلّ الآلهة.

459
00:36:54,462 --> 00:36:57,164
زيوس المستوي؟

460
00:36:57,164 --> 00:36:59,951
حَسناً، مُنْذُ مَتَى
هَلْ هذا سَيَدُومُ؟

461
00:37:01,269 --> 00:37:04,272
من الآنَ فَصَاعِدَاً.
لِماذا؟

462
00:37:04,272 --> 00:37:06,274
لأن تاجرتُه!

463
00:37:08,276 --> 00:37:10,161
هو لسيرينا.

464
00:37:11,579 --> 00:37:13,831
لسيرينا؟

465
00:37:18,619 --> 00:37:24,108
هرقل، هكذا تَتوقّعُ
للإِسْتِمْرار بمُسَاعَدَة الناسِ. . .

466
00:37:24,108 --> 00:37:26,110
إذا أعطيتَ
سلطاتكَ؟

467
00:37:29,614 --> 00:37:32,033
نفس الطريقِ أنت تَعمَلُ.

468
00:37:55,506 --> 00:37:58,509
[Ares] لدرجة أكبر مِنْ أَنِّي سَ
تغيّبْ عنك خِدْمَة في معبدِي،

469
00:38:00,695 --> 00:38:03,197
أنا سَأَتغيّبُ عن هذه الرؤيةِ
منك تَرْكضُ حرّاً.

470
00:38:05,082 --> 00:38:09,854
- هذا كَانَ بيتَي.
- والآن , a كوخ كئيب.

471
00:38:09,854 --> 00:38:13,357
عَيْش كa فلاح،
a حياة أسوأ مِنْ الموتِ.

472
00:38:13,357 --> 00:38:16,744
مهما حياتي
بعوائقِ هرقل،

473
00:38:16,744 --> 00:38:18,746
أَتطلّعُ إليه.

474
00:38:18,746 --> 00:38:22,366
إذهبْ إليه ثمّ.

475
00:38:22,366 --> 00:38:24,752
لَكنَّك لا تَتْركُ هنا
كالوعلة.

476
00:38:24,752 --> 00:38:27,004
أوه، لا، لا، لا، لا.

477
00:38:27,505 --> 00:38:29,006
أنت سَتَكُونُ هالك.

478
00:38:29,507 --> 00:38:34,378
أنت سَتُواجهُ مرضَ،
أنت سَتَكْبرُ في السنّ، وأنت سَتَمُوتُ.

479
00:38:34,378 --> 00:38:37,765
مثل هم يَقُولونَ،
"هو a حياة رائعة."

480
00:38:37,765 --> 00:38:41,002
لكن أَنا آخر نوعِي.

481
00:38:41,002 --> 00:38:44,722
نوعكَ منقرضُ،

482
00:38:44,722 --> 00:38:47,224
مالم تَتمنّى
للإعادة النظر في.

483
00:38:48,592 --> 00:38:53,597
لا. إذا ذلك ما يتطلب،
ذلك ما أنا سَأعْمَلُ.

484
00:38:53,597 --> 00:38:57,918
الحبّ الحقيقي -
كَمْ أَحتقرُه.

485
00:39:22,510 --> 00:39:27,014
نعم. أنا سَأَتغيّبُ عنك.

486
00:39:33,521 --> 00:39:36,023
لذا أنت تَتْركُ.

487
00:39:36,023 --> 00:39:38,442
كَيْفَ تَتغيّبُ عنّي
إذا أنا هَلْ لا يُسافرُ؟

488
00:39:41,445 --> 00:39:45,950
ثمّ أنت مَا غيّرتَ كَ
العقل حول الزفاف؟ أنا لا أَستطيعُ.

489
00:39:50,938 --> 00:39:56,210
حَسناً، نحن , uh,
كَانَ عِنْدَها بَعْض الأوقاتِ البرّيةِ سوية.

490
00:39:56,210 --> 00:39:58,579
نحن رجالَ طائشينَ.

491
00:40:01,549 --> 00:40:03,417
جَعلنَا a فريق جيد.

492
00:40:03,417 --> 00:40:06,153
نعم. نحن كُنّا.

493
00:40:09,140 --> 00:40:11,142
حَسناً.

494
00:40:15,146 --> 00:40:19,016
عِدْك سَتَزُورُ. قليلاً
Iolaus سَيَعْرفُ wanna نفس اسمه.

495
00:40:19,016 --> 00:40:21,886
[ضحك خافت]

496
00:40:21,886 --> 00:40:24,388
نعم. أنا سَ.

497
00:40:42,606 --> 00:40:46,110
تعال، Iolaus. النظرة،
سَأَقُولُ هذا ببطئ.

498
00:40:46,110 --> 00:40:50,614
لم يكن هناك a شراكة. هو كُلّ
في رأيك، الذي قليلاً هناك منه.

499
00:40:51,115 --> 00:40:54,618
أنت سَتصْبَحُ آسفَ! بأَنْك
hangin ' خارج مَع ذلك الخاسرِ لعلى أية حال؟

500
00:40:54,618 --> 00:40:58,122
أَعْني، يا، هرقل لا
لَهُ قوَّتُه أكثر حتى.

501
00:40:59,623 --> 00:41:03,127
أبداً لا يَتكلّمُ عن هرقل
مثل الذي في حضورِي.

502
00:41:03,627 --> 00:41:06,130
هو 10 مراتِ التي الرجلِ
أنت أبداً سَتَكُونُ.

503
00:41:06,130 --> 00:41:08,132
الموافقة.

504
00:41:10,634 --> 00:41:14,638
حَسناً، عظيم. الآن هو رفيقُكَ الأفضلُ
ثانيةً. أَتمنّى بأنّك تُقرّرُ.

505
00:41:30,571 --> 00:41:33,073
أَنا خائفُ الأشجارُ
يَجِبُ أَنْ يَكُونَ شاهدَنا.

506
00:41:35,075 --> 00:41:36,577
هم عائلي.

507
00:41:37,828 --> 00:41:42,583
- جاهز؟
- نعم، أَنا.

508
00:41:48,239 --> 00:41:51,242
نَسْألُ القوةَ -
إنتظرْ!

509
00:41:54,245 --> 00:41:56,247
ما التسرع؟

510
00:41:57,248 --> 00:42:00,251
أَنا مسرورُ أنت هنا.
كذلك أنا

511
00:42:00,251 --> 00:42:02,753
أنا لا أَستطيعُ أَنْ أَتغيّبَ عنه.

512
00:42:03,254 --> 00:42:07,258
هذا
-- هو اللحظةُ الأكثر أهميةً في حياتِكِ.

513
00:42:07,258 --> 00:42:09,760
ذلك يَجْعلُه الأكثر
اللحظة المهمة في حياتِي.

514
00:42:10,261 --> 00:42:12,263
على أية حال، أنت لا تَستطيعُ الزَواج
بدون a أفضل رجلِ.

515
00:42:12,263 --> 00:42:14,765
[كُلّ ضِحْك]

516
00:42:23,023 --> 00:42:26,744
هَلْ نَبْدأُ ثانيةً؟
نعم.

517
00:42:34,201 --> 00:42:36,704
نَسْألُ القوةَ. . .

518
00:42:36,704 --> 00:42:39,707
الذي خَلقَ الشمسَ،
الأرض،

519
00:42:41,709 --> 00:42:43,711
البحار، والسماء -

520
00:42:44,094 --> 00:42:47,097
لمُبَارَكَة هذا الإتحادِ،
إجعلْنا واحد،

521
00:42:48,599 --> 00:42:53,103
inseparate. . . دائماً.

522
00:42:53,103 --> 00:42:55,089
دائماً.

523
00:43:06,717 --> 00:43:09,036
وكُلّ شيء
سَيصْبَحُ بخيرَ.

524
00:43:19,897 --> 00:43:22,933
Captioned مِن قِبل Grantman براون

