سيرينا] أوه، أَنا متحمّسُ جداً. 2 00:00:03,687 --> 00:00:06,189 [هرقل يَضْحكُ] سيرينا، نحن وحيدون الذين نَذْهبُ إلى السوقِ. 3 00:00:06,690 --> 00:00:08,191 أَعْرفُ، لَكنِّي ما تَمَكّنتُ أَنْ يَعمَلُ هذا قبل ذلك، 4 00:00:08,692 --> 00:00:11,194 لا بدون خوف وجود مَسَّ ويَعُودُ إلى الوعلةِ. 5 00:00:11,194 --> 00:00:13,196 هذا مثل هذا العظيمِ شعور الحريةِ. 6 00:00:13,196 --> 00:00:15,198 أَنا مسرورُ أنت سعيد. أليس كذلك؟ 7 00:00:15,198 --> 00:00:17,200 بالتأكيد. لا أسفَ. 8 00:00:17,200 --> 00:00:17,920 حَسناً - 9 00:00:19,703 --> 00:00:22,205 لا. لا أسفَ. 10 00:00:22,205 --> 00:00:23,205 Hmm. 11 00:00:24,708 --> 00:00:27,210 نحن يُمْكِنُ أَنْ دائماً إدخلْ لاحقاً. 12 00:00:27,210 --> 00:00:30,213 نعم، ماعدا Iolaus يَنتظرُنا، 13 00:00:30,714 --> 00:00:32,716 ونحن أوقفنَاه فوق أمس. 14 00:00:32,716 --> 00:00:35,719 لَكنَّه شهر عسلنا. 15 00:00:35,719 --> 00:00:38,221 النقطة الجيدة. [ضِحْك] 16 00:00:38,722 --> 00:00:41,224 إنتظرْ! الإنتظار، إنتظار -- هو سَيَكُونُ وقحَ. Huh؟ 17 00:00:41,224 --> 00:00:44,227 أَعْني -- Iolaus ساعدَ بالبيتِ و- نعم. 18 00:00:44,227 --> 00:00:46,229 حَسناً، نحن يُمْكِنُ أَنْ. . . 19 00:00:46,229 --> 00:00:48,732 إرجعْ مبكراً. 20 00:00:49,733 --> 00:00:52,235 خَلقتُ a وحش. 21 00:00:52,235 --> 00:00:54,104 نحن سَنَرْجعُ مبكراً. [ضحك] 22 00:00:54,104 --> 00:00:57,891 [ضحك] [دَرْدَشَة] 23 00:00:58,391 --> 00:01:01,277 أنا ما زِلتُ لا أَستطيعُ إعتِقاده - زَواج هرقل! 24 00:01:01,277 --> 00:01:03,663 وإلى a أيِّل، لا أقل. 25 00:01:06,433 --> 00:01:09,202 أعذرْني. 26 00:01:09,202 --> 00:01:11,154 قُلتَ هرقل تَزوّجَ؟ 27 00:01:11,571 --> 00:01:13,590 إلى الوعلةِ الذهبيةِ - أخيراً نوعِها! 28 00:01:13,590 --> 00:01:16,543 [ضحك] نعم، سَمعتُ بأنّه أعطىَ فوق كُلّ سلطاته لزَواجها. 29 00:01:16,543 --> 00:01:18,428 هي يَجِبُ أَنْ تَكُونَ شيءاً. نعم. 30 00:01:18,428 --> 00:01:21,297 تعال، غابريل. أنا يُمْكِنُ أَنْ أَراه الآن. 31 00:01:21,297 --> 00:01:23,650 يَجيءُ فيه ويَقُولُ، "أيِّل، أَنا بيتُ." "أيِّل، أَنا بيتُ." 32 00:01:23,650 --> 00:01:27,303 "إشتراك a مرعى مالح ل عيد ميلادكَ." المرعى المالح! 33 00:01:27,303 --> 00:01:31,107 [غابريل] أَعْرفُ. هو الذي هرقل لَمْ يُخبرْك. 34 00:01:31,107 --> 00:01:33,610 ذلك الذي يُزعجُ أنت. غابريل. 35 00:01:33,610 --> 00:01:36,112 زينا، تَعْرفُ، أنت يَجِبُ أَنْ لا إحصرْ عواطفَكَ. 36 00:01:36,112 --> 00:01:38,615 الآن، إذا هناك نوع من تشغيل الغيرةِ أَو الأذى هنا، 37 00:01:39,115 --> 00:01:40,867 ثمّ يُخرجُه. غابريل! 38 00:01:43,169 --> 00:01:46,673 "أيِّل، أَنا بيتُ! " أنت أكثر من اللازم! 39 00:01:46,673 --> 00:01:49,809 [غابريل] أوه، عظيمة. على بُعْدِ مشي فَقَطْ منّي. 40 00:01:49,809 --> 00:01:51,628 الذي صباحاً أنا، كَلام مع نفسي هنا؟ 41 00:01:51,628 --> 00:01:54,631 [يُزيلُ عظم مُتَصدِّعاً] 42 00:02:02,639 --> 00:02:04,641 النزاع، 43 00:02:04,641 --> 00:02:08,645 أعتقد وَضعتَ ي يُخطّطُ شغّالُ قليلاً. 44 00:02:08,645 --> 00:02:10,647 جيد. 45 00:02:12,132 --> 00:02:15,635 إفهمْ نسيجكَ بشكل صحيح هنا. تعال. صعّدْ. [لهيث] نظرة. 46 00:02:16,452 --> 00:02:18,454 دقّقْ الذي خارج. Whoo hoo! 47 00:02:18,454 --> 00:02:20,456 [تقبيل أصواتِ] تَركَني وارد a يَنْظرُ مراهنُ إليك! 48 00:02:20,456 --> 00:02:24,460 دعنا فقط. . . إستمرّْ بالحركة. يا، طفل رضيع، ماذا عَنْ a قبلة؟ 49 00:02:24,460 --> 00:02:26,329 [ضحك] 50 00:02:26,329 --> 00:02:29,549 تلك قطعةُ أساسيةُ واحدة لحمِ غزال. 51 00:02:29,549 --> 00:02:33,052 أعذرْني، لكن تلك زوجتُي أنت التَحَدُّث عن. فقط يُهملُهم، هرقل. 52 00:02:33,052 --> 00:02:36,673 - رَاهنَ بأنّها لطيفةُ للتَحَاضُن إلى الشتاءِ. - [رجال يَضْحكونَ] 53 00:02:36,673 --> 00:02:40,143 - كُلّ ذلك فراءِ الأيِّلِ الناعمِ. - [ضِحْك] آه , fellas, 54 00:02:40,143 --> 00:02:42,145 النظرة، أَنا في a مزاج جيد اليوم، 55 00:02:42,145 --> 00:02:45,515 لذا الذي لا أنت فقط يَعتذرُ، ونحن سَنَطْلعُ على طرقِنا المنفصلةِ. 56 00:02:45,515 --> 00:02:47,233 الآن، لماذا نحن نَعمَلُ ذلك؟ 57 00:02:47,233 --> 00:02:49,385 خصوصاً منذ فَقدتَ قوّتَكَ. 58 00:02:49,385 --> 00:02:51,888 نعم، جيّد، على الأقل أنا مَا فَقدتُ أساليبَي. 59 00:02:51,888 --> 00:02:54,390 دعنا فقط نَذْهبُ بحثَ Iolaus. أنا يُمْكِنُ أَنْ أُعالجَ هذا نفسي. 60 00:02:54,390 --> 00:02:56,276 [رجل يَشْخرُ] هرقل! 61 00:02:56,276 --> 00:02:57,894 [شَخير] 62 00:02:57,894 --> 00:03:01,664 أنت صخرة gotta لa الرئيس؟ بالطبع، هو يَعمَلُ. 63 00:03:01,664 --> 00:03:05,001 [شَخير] 64 00:03:13,293 --> 00:03:14,043 أوه. 65 00:03:17,630 --> 00:03:19,415 [إجْهاد] 66 00:03:19,415 --> 00:03:22,302 - هكذا يَشْعرُ لِكي يَكُونَ مثل نحن الباقونِ؟ - [همهمات] 67 00:03:22,802 --> 00:03:25,238 - [إمرأة] هو مَا كَانَ يَجِبُ أَنْ يَتْركَ قوّتَه. - الذي يَفترقُ منك. . . 68 00:03:25,238 --> 00:03:27,190 هَلْ أَنكسرُ أولاً؟ 69 00:03:30,043 --> 00:03:32,779 [رجل يَرْوي] هذا قصّة a وقت منذ عهد بعيد، 70 00:03:32,779 --> 00:03:34,948 a وقت الأسطورةِ والأسطورةِ، 71 00:03:34,948 --> 00:03:37,984 عندما الآلهة القديمة كَانتْ تافهة وقاسية، 72 00:03:37,984 --> 00:03:40,587 وهم أصابوا بشريةً بالمعاناة. 73 00:03:40,587 --> 00:03:44,324 فقط رجل واحد تَجاسرَ لتَحدّي قوَّتِهم - 74 00:03:44,324 --> 00:03:46,693 هرقل. 75 00:03:46,693 --> 00:03:50,663 هرقل إمتلكَ a قوّة العالم مَا سَبَقَ أَنْ رَأى، 76 00:03:50,663 --> 00:03:53,233 a قوّة فاقتْ فقط بواسطة قوَّةِ قلبِه. 77 00:03:53,233 --> 00:03:56,903 سافرَ الأرضَ، يُحاربُ توابع زوجةِ أبّه الشرّيرةِ، Hera، 78 00:03:56,903 --> 00:03:59,973 الأقوياء جداً ملكة الآلهةِ. 79 00:03:59,973 --> 00:04:01,958 لكن حيثما كان هناك شريّرُ، 80 00:04:01,958 --> 00:04:05,445 حيثما بريء يَعاني، 81 00:04:05,445 --> 00:04:07,614 هناك سَيَكُونُ. . . هرقل. 82 00:04:07,614 --> 00:04:09,649 - [صُراخ] - [هَدْر] 83 00:04:24,580 --> 00:04:25,548 رحّبْ به! 84 00:04:30,637 --> 00:04:32,855 [ضِحْك] 85 00:04:34,324 --> 00:04:35,858 [شَخير] 86 00:04:35,858 --> 00:04:38,077 - [إمرأة] تلك أفضلُ. - [صيحات] 87 00:04:38,077 --> 00:04:40,163 [رجل يَئِنُّ] 88 00:04:46,853 --> 00:04:47,573 Yaaah! 89 00:05:12,512 --> 00:05:15,231 [صَيحة] 90 00:05:28,578 --> 00:05:32,465 Ow. [أَنين] 91 00:05:34,834 --> 00:05:37,337 الآن، حول ذلك الإعتذارِ. 92 00:05:37,337 --> 00:05:39,222 آسف. 93 00:05:41,090 --> 00:05:44,560 أنتم جميعاً -- قُلتُ، أنا يُمْكِنُ أَنْ أَعتني بهذا نفسي! 94 00:05:44,560 --> 00:05:46,112 لكن - 95 00:05:46,112 --> 00:05:48,431 مرحبا بكم. نحن كُنّا فقط نُحاولُ - 96 00:05:48,431 --> 00:05:51,551 عندما أَقُولُ بأنّني لَستُ بِحاجةٍ إلى أيّ المساعدة، أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى أيّ مساعدة! 97 00:05:51,551 --> 00:05:55,004 مالم أنت إثنان لا تَعتقدانِ أَنا إلى هذا أكثر! 98 00:05:59,492 --> 00:06:01,994 إعتقدتُ لَرُبَّمَا -- أنا أبداً مَا رَأيتُه مثل ذلك. 99 00:06:03,496 --> 00:06:05,248 هيرك، يَنتظرُ! 100 00:06:07,650 --> 00:06:09,402 [Iolaus] هيرك! إنتظرْ! 101 00:06:09,402 --> 00:06:12,455 آه! لا أنت أبداً، يَشْكُّ فيني أبداً ثانيةً! 102 00:06:12,455 --> 00:06:16,042 أنا لا يُحتملُ أَنْ يكونَ عِنْدي كُلّ قوّتي، لكن أَنا لَيسَ بَعْض الرجل العجوزِ العاجزِ العاجزِ. . . 103 00:06:16,042 --> 00:06:18,544 الذي لا يَستطيعُ المُحَارَبَة معاركه الخاصة! 104 00:06:18,544 --> 00:06:21,848 ما هو الخطأ فيك؟ لا شيء! لا شيء تَغيّرَ! 105 00:06:23,349 --> 00:06:25,768 [آهات] هرقل، هَلْ أنتم جميعاً حقّ؟ 106 00:06:28,771 --> 00:06:30,021 أَنا -- 107 00:06:33,793 --> 00:06:35,795 أنا لا أَعْرفُ الذي دَخلَني. أنا - 108 00:06:35,795 --> 00:06:38,231 أنا كُنْتُ قلق بشأنك. 109 00:06:38,231 --> 00:06:39,071 أَعْرفُ. 110 00:06:40,733 --> 00:06:42,702 أنا أبداً مَا رَأيتُك أصبحْ غاضبَ جداً على - 111 00:06:45,204 --> 00:06:48,207 أَنا آسفُ. أَنا -- 112 00:06:48,574 --> 00:06:50,977 أوه، حبيب. 113 00:06:50,977 --> 00:06:52,979 هو بخيرُ. 114 00:06:57,400 --> 00:07:00,403 و؟ تَقدّمتُ في السنَّ هرقل المجيئ والذِهاب. 115 00:07:00,403 --> 00:07:04,407 جيد. الخطوة القادمة ل إحصلْ عليه يَذْهبُ، ذِهاب، ذَاهِب. 116 00:07:04,407 --> 00:07:06,409 لا عرقَ. 117 00:07:06,409 --> 00:07:09,412 أنا لَيْسَ لِي ضَربتُه حتى في أرضِ الأحلام لحد الآن. 118 00:07:09,912 --> 00:07:11,914 Um، حول. . . دفعة - 119 00:07:11,914 --> 00:07:13,916 يا، لاتقلق. 120 00:07:13,916 --> 00:07:15,918 أنت سَتُكافئُ بوفرة. 121 00:07:15,918 --> 00:07:18,921 أنا أنا أَعْني، إذا أنا يُمْكِنُ أَنْ فقط يُصبحُ a تلميح. 122 00:07:18,921 --> 00:07:20,923 أنا بالتأكيد لا أَتوقّعُ لدُخُول صنفِكَ، 123 00:07:20,923 --> 00:07:22,925 لكن , uh، لَرُبَّمَا، 124 00:07:22,925 --> 00:07:26,429 تَعْرفُ، إذا أنا كُنْتُ، رأي، "الله للمناوشاتِ." 125 00:07:31,434 --> 00:07:34,437 تلك كَانتْ a نكتة. الحفر؟ 126 00:07:34,437 --> 00:07:36,439 [ضحك] 127 00:07:36,439 --> 00:07:39,942 قبر الحفرِ هرقل! 128 00:07:39,942 --> 00:07:42,945 ويَتعلّمُ كَيفَ يَتكلّمُ لذا أنا يُمْكِنُ أَنْ يَفْهمَك. [تنهدات] 129 00:07:42,945 --> 00:07:45,448 أنت gotta يَتعلّمُ لإرْتياَح أكثرِ، نزاع، 130 00:07:45,948 --> 00:07:47,950 لذَوق اللحظاتِ وجودِ. 131 00:07:47,950 --> 00:07:51,954 المثال: هذا موقعُ إحدى إنتصاراتِي الأعظمِ، 132 00:07:51,954 --> 00:07:54,957 معركة تورانس. 133 00:07:54,957 --> 00:07:57,460 10,000 جثّة مَلأتْ ساحة الحرب. 134 00:07:57,460 --> 00:07:59,462 الرائحة الكريهة كَانتْ. . . 135 00:07:59,962 --> 00:08:02,465 [شمّة] التَنْشيط! 136 00:08:02,965 --> 00:08:05,918 لذا، الذي كَانَ الجنرالَ العظيمَ مسؤول عن هذا. . . 137 00:08:05,918 --> 00:08:06,638 الرائحة؟ 138 00:08:08,921 --> 00:08:12,425 لا جنرالَ. هو كَانَ a محارب - 139 00:08:13,926 --> 00:08:15,176 زينا. 140 00:08:16,429 --> 00:08:20,433 قادتْ جيشَها خلال مشاة المعارضين مثل الذبابِ. 141 00:08:20,933 --> 00:08:22,935 الأطراف كَانتْ المتفرّق في كل مكان! 142 00:08:24,437 --> 00:08:27,440 هو كَانَ جميلَ. 143 00:08:28,941 --> 00:08:30,443 [تنهدات] 144 00:08:35,948 --> 00:08:37,950 تَتغيّبُ عنها، أليس كذلك؟ 145 00:08:38,951 --> 00:08:41,454 هو شيء مؤسفُ قرّرتْ التَحَوُّل. 146 00:08:43,456 --> 00:08:45,958 أنا لا أَستسلمَ عليها فقط لحد الآن. 147 00:08:46,459 --> 00:08:48,961 عطر الموتِ يُمكنُ أَنْ يَكُونَ جداً. . . 148 00:08:48,961 --> 00:08:51,464 مسبّب للإدمان. 149 00:08:51,464 --> 00:08:54,400 دعنا فقط نَرى كَمْ خطة لعبتي تَتجلّى. 150 00:08:55,968 --> 00:08:59,622 هرقل، تَحتاجُ سريتكَ , hmm؟ 151 00:09:00,122 --> 00:09:02,892 سَأَذْهبُ لصيد السمك لمدّة بِضْعَة أيامِ أَو على الأقل حتى شهرِ عسلكَ إنتهى. 152 00:09:02,892 --> 00:09:06,679 أوه، أنت سَتُختَفي ذلك لمدة طويلة، أليس كذلك؟ [ضحك] 153 00:09:06,679 --> 00:09:10,016 حَسناً، أنت لا تُخطّطُ a شهر العسل ستّة الشهور، أليس كذلك؟ 154 00:09:10,016 --> 00:09:13,519 Mmm. نحن كُنّا نَعتقدُ أكثر من ناحية إلى الأبد. 155 00:09:16,756 --> 00:09:19,575 الموافقة. حَسناً، حَصلتُ على بدايةِ مبكّرةِ غداً. 156 00:09:19,575 --> 00:09:22,411 الذي لا تَتوقّفُ ل الفطور؟ أَعْني، هو في الطّريق. 157 00:09:22,411 --> 00:09:25,281 - أَتْركُ عِندَ الفَجرِ. - الذي بخير. نحن سَنَكُونُ فوق. 158 00:09:25,665 --> 00:09:27,433 تعال بحدود تَحْبُّ. [تنهدات] 159 00:09:27,433 --> 00:09:32,154 - Iolaus. - موافقة، لكن فقط لa زيارة سريعة، حَسَناً؟ 160 00:09:32,154 --> 00:09:34,507 الموافقة. [يَستنشقُ بعمق] 161 00:09:34,507 --> 00:09:38,494 أُريدُ تَذكير كلّكم للمَجيء إلى إجتماع بلدتِنا ليلة الغد. 162 00:09:38,494 --> 00:09:42,081 نحن سَنُناقشُ التكريسَ الرسميَ صهريجِ مائِنا الجديدِ إلى هرقل. 163 00:09:42,081 --> 00:09:44,083 إنتظر لحظة رجاءاً! 164 00:09:44,083 --> 00:09:49,005 لا تُدركُ المشكلةَ بأنّك سَ يَكُونُ إيجاْد أنفسكم بعَمَل ذلك؟ 165 00:09:49,005 --> 00:09:52,208 لكن هرقل صديق لنا. ساعدَنا نَبْني ذلك الصهريجِ. 166 00:09:52,208 --> 00:09:54,126 والذي عَملَ هو لَك مؤخراً؟ 167 00:09:54,126 --> 00:09:57,797 المُتَزَوّج a مخلوق ذلك نِصْف الإنسانِ، نِصْف الحيوانِ! 168 00:09:57,797 --> 00:10:00,299 ذلك صحيحُ. الآلهة لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ مسرور مِنْ ذلك! 169 00:10:00,299 --> 00:10:02,184 هرقل لَيسَ إيذاء أي واحد. 170 00:10:02,184 --> 00:10:04,453 ولا شيء سيئ حَدثَ إلى أيّ منّا لحد الآن. 171 00:10:04,453 --> 00:10:06,956 أوه؟ الذي حَادِث في السوقِ اليوم؟ 172 00:10:06,956 --> 00:10:09,942 إعتقدْ تلك الحادثةُ الأخيرةُ مثل بأنّنا هَلْ يَرى؟ 173 00:10:09,942 --> 00:10:12,795 كُلّ شرير شاب مِنْ هنا إلى Hellespont. . . 174 00:10:12,795 --> 00:10:16,015 سَيَظْهرُ للتَحدّي هرقل سَيَختبرُ قوّتَه! 175 00:10:16,015 --> 00:10:18,284 [رجل] نعم! ذلك الحقّ! [إمرأة] نعم! 176 00:10:18,284 --> 00:10:21,270 ماذا عَمِلتَ تَقترحُ نحن؟ إذهبْ إليه. أخبرْه للتَرْك. 177 00:10:21,270 --> 00:10:24,256 أعدْ بلدتنا قَبْلَ فوات الأوآن! 178 00:10:24,256 --> 00:10:26,258 [حشد يُدردشُ] 179 00:10:26,258 --> 00:10:28,561 - ماذا تعتقد؟ - يَجْعلُ a نقطة جيدة. 180 00:10:28,561 --> 00:10:31,881 لَرُبَّمَا هو صحيحُ. 181 00:10:31,881 --> 00:10:36,068 - نحن سَنَتكلّمُ مع هرقل أولاً الشيء في الصباحِ. - [رجل] نعم! 182 00:10:38,571 --> 00:10:41,073 [سيرينا] تَعْرفُ -- [هرقل] Hmm؟ 183 00:10:41,073 --> 00:10:43,075 إذا تُريدُ الذِهاب لصيد السمك مَع Iolaus - 184 00:10:43,075 --> 00:10:45,077 أَنا a بنت كبيرة. أنا يُمْكِنُ أَنْ أَعتني بنفسي. 185 00:10:45,077 --> 00:10:48,781 Hmm. حَسناً، لَرُبَّمَا نحن يَجِبُ أَنْ كُلّ نَذْهبَ. 186 00:10:48,781 --> 00:10:50,650 [ضِحْك] 187 00:10:50,650 --> 00:10:53,452 تَعْرفُ ما Iolaus يَقُولُ حول "الثلاثة a حشد." 188 00:10:53,853 --> 00:10:57,256 وكذلك إثنان بقدر ما صيد سمك وIolaus قلقُ. 189 00:10:57,256 --> 00:10:59,642 هو سَيكونُ عِنْدَهُ a مراهن وقت لوحده. المليمتر hmm. 190 00:11:01,644 --> 00:11:05,147 أنا فقط لا أُريدُك أَنْ تَتغيّرَ أسلوب حياتكَ بسبي. 191 00:11:05,147 --> 00:11:08,150 أنا أَعْرفُ كَيفَ تُساعدُ الناسَ، المغامرات تَستمرُّ. 192 00:11:08,651 --> 00:11:12,655 أنا لا أُريدُ الإزْعاج ذلك. أنت لَنْ. 193 00:11:12,655 --> 00:11:15,157 هي فقط مسألة مُوَازَنَة بإِنَّني أعْمَلُ هناك، 194 00:11:15,157 --> 00:11:19,278 وما أنا أعْمَلُ في البيت. . . Hmm. 195 00:11:20,613 --> 00:11:22,331 مَع عائلتِي. 196 00:11:26,335 --> 00:11:28,337 العائلة؟ [ضحك خافت ] أوه، نعم. 197 00:11:32,341 --> 00:11:33,843 أَحبُّك كثيراً. 198 00:11:35,344 --> 00:11:37,847 حَسناً، أنت جميل andsmart. 199 00:11:38,848 --> 00:11:39,848 Mmm. 200 00:11:42,318 --> 00:11:43,318 Aha. 201 00:11:44,320 --> 00:11:46,822 dd يا، إبن العم Morpheus إرمَ هيرك a حلم dd 202 00:11:46,822 --> 00:11:49,825 dd يُغيّرُ a برية واحد إجعلْه يَصْرخُ ويَصْرخُ dddd 203 00:11:51,327 --> 00:11:55,331 غيّرْ a برية واحد. إجعلْه يَصْرخُ ويَصْرخُ. 204 00:11:55,331 --> 00:11:57,333 [همهمات] 205 00:11:57,333 --> 00:11:59,835 أوه ohhh. 206 00:12:14,333 --> 00:12:16,836 [صوت هرقل] لا أنت أبداً، يَشْكُّ فيني أبداً ثانيةً! 207 00:12:16,836 --> 00:12:19,839 أنا لا يُحتملُ أَنْ يكونَ عِنْدي كُلّ قوّتي، لكن أَنا لَيسَ بَعْض الرجل العجوزِ العاجزِ العاجزِ. . . 208 00:12:20,339 --> 00:12:22,341 الذي لا يَستطيعُ المُحَارَبَة معاركه الخاصة! 209 00:12:22,341 --> 00:12:24,677 [صوت سيرينا] الذي هَلْ خاطئ مَعك؟ لا شيء! 210 00:12:24,677 --> 00:12:27,379 - لا شيء تَغيّرَ! - إذا لا شيءِ مُتَغَيّرِ، 211 00:12:27,379 --> 00:12:30,065 ثمّ هكذا يَجيئُك تَركتَ ذلك الجندي إدعمْ هناك تقريباً دماغَ أنت؟ 212 00:12:30,065 --> 00:12:32,284 - أنا يُمْكِنُ أَنْ أَعتني بنفسي! - وأنا؟ 213 00:12:32,284 --> 00:12:34,453 يُمْكِنُ أَنْ تَعتني بي مثل أنت هَلْ عائلتكَ أولاً؟ 214 00:12:34,453 --> 00:12:37,323 - لا يَتحدّثُ عنهم. - تَخلّيتُ عن كُلّ شيءَ لَك! 215 00:12:37,723 --> 00:12:40,426 أنا كُنْتُ آخر نوعِي! والآن أنا لا أَستطيعُ حِماية نفسي! 216 00:12:40,426 --> 00:12:42,795 وأنت تَخلّيتَ عن قوّتَكَ. أنت لا تَستطيعُ حِمايتي! 217 00:12:42,795 --> 00:12:45,297 - كيف سَأَشْعرُ؟ - أُحذّرُك! 218 00:12:45,297 --> 00:12:48,083 - أوه، يَمْضي! إضربْني! إضربْني! - [صيحات] 219 00:12:48,083 --> 00:12:51,720 - أوه، يُشوّفُني الذي a رجل قوي أنت! - [صيحات] 220 00:13:18,447 --> 00:13:19,167 الدمّ. 221 00:13:36,165 --> 00:13:38,184 سيرينا؟ 222 00:13:49,929 --> 00:13:51,931 [ملابس داخلية] 223 00:14:01,924 --> 00:14:03,926 dddd [صَفْر] 224 00:14:03,926 --> 00:14:05,928 [دَرْدَشَة] الصباح! 225 00:14:05,928 --> 00:14:08,931 ] dddd [صَفْر 226 00:14:13,435 --> 00:14:15,437 [هرقل] لا! 227 00:14:16,438 --> 00:14:19,441 هيرك! هيرك؟ 228 00:14:25,831 --> 00:14:27,333 هرقل؟ Uh. 229 00:14:28,834 --> 00:14:30,586 أي وسادة. 230 00:14:30,586 --> 00:14:31,426 أنا , uh - 231 00:14:32,855 --> 00:14:34,740 أنا أَحتاجُ a وسادة. Sh هي مُزعجةُ. 232 00:14:36,158 --> 00:14:39,011 هرقل. 233 00:14:39,511 --> 00:14:42,014 هرقل. Huh؟ 234 00:14:43,349 --> 00:14:45,801 - هي ميتةُ. - لا! هي - 235 00:14:47,653 --> 00:14:49,939 [لَهْث] القاتل! 236 00:14:50,856 --> 00:14:53,726 - قَتلتَها! - لا! 237 00:14:54,226 --> 00:14:55,978 إنتظرْ! إنتظرْ! الإنتظار في الدقيقة! خُذْ الأمور بسهولة! 238 00:14:55,978 --> 00:14:58,197 أبعدْهم عن هنا! هو لا يَعْرفُ ما هو يَقُولُ. 239 00:14:58,197 --> 00:15:00,883 إذهبْ! أصبحْ ' em خارج! إستمرّْ! إذهبْ! 240 00:15:00,883 --> 00:15:02,885 إخرجْ! إذهبْ. 241 00:15:02,885 --> 00:15:03,635 إذهبْ! 242 00:15:08,457 --> 00:15:11,460 آه، المصير الثلاثة. 243 00:15:11,460 --> 00:15:14,964 دورات Clotho خيط الحياةِ. 244 00:15:15,965 --> 00:15:18,968 Lachesisي العزيز يَقِيسُه. 245 00:15:20,469 --> 00:15:23,472 وAtroposي الأغلى. . . 246 00:15:23,472 --> 00:15:25,975 يَقْطعُه. 247 00:15:26,475 --> 00:15:28,477 ذلك حبلُ حياة هرقل. 248 00:15:28,477 --> 00:15:31,981 الإله الآخر لا يَستطيعُ قَتْله. 249 00:15:31,981 --> 00:15:33,983 وهو محميُ بزيوسِ. 250 00:15:33,983 --> 00:15:35,985 [يَنْقرُ لساناً] أوه، لا أكثر. 251 00:15:35,985 --> 00:15:38,971 أَثمَ ضدّ الآلهة. 252 00:15:38,971 --> 00:15:41,473 هو مقتولُ a هالك عمداً. 253 00:15:42,975 --> 00:15:44,710 [رجل] إنتظرْ! 254 00:15:47,246 --> 00:15:50,316 - زيوس. - مَنْ أجازَأنت؟ 255 00:15:50,816 --> 00:15:53,702 هذا ضُرِبَ مَع. الآلهة الأخرى صَوّتتْ. 256 00:15:53,702 --> 00:15:55,888 وأنا أما كُنْتُ يُعلمَ؟ 257 00:15:55,888 --> 00:15:57,790 أنت كُنْتَ بعيد المنال. 258 00:15:59,291 --> 00:16:01,293 مِنْ على أحد كَ المداعبات، أَشْكُّ. 259 00:16:01,293 --> 00:16:04,179 أنا لا أَستطيعُ إعتِقاد إبنُي المقتول أي واحد عمداً. 260 00:16:04,179 --> 00:16:07,666 هو مُتَخَبّلُ. 261 00:16:07,666 --> 00:16:09,551 شاهدْ بأم عينك. 262 00:16:10,052 --> 00:16:12,554 [صَيحة] 263 00:16:22,881 --> 00:16:25,100 إذا هو مذنبُ، هو سَيُعاقبُ، 264 00:16:25,100 --> 00:16:27,102 لكن لَيسَ بواسطتك. 265 00:16:27,102 --> 00:16:29,104 إجلبْه في قبل Olympians. 266 00:16:29,104 --> 00:16:31,774 يَجِبُ أَنْ لا يَكُونَ مُجرّباً بين الهالكون، الآن بأنّه واحد. . . 267 00:16:31,774 --> 00:16:34,410 بالكامل؟ 268 00:16:35,644 --> 00:16:39,148 ثمّ أنت من الأفضل أن تَتأكّدَ يَعِيشُ لرُؤية a محاكمة عادلة. 269 00:16:41,116 --> 00:16:44,803 هو خارج أيديي. الذي إذا يَرْفضُ تَسليم نفسه؟ 270 00:16:44,803 --> 00:16:47,956 هو إبنُكَ. تَعْرفُ كَمْ عنيد هو يُمكنُ أَنْ يَكُونَ. 271 00:17:12,097 --> 00:17:15,100 ماذا أنت سَتَعمَلُ؟ أنا يَجِبُ أَنْ أَجِدَ a قاضي، يُخبرُه الذي حَدثَ. 272 00:17:19,104 --> 00:17:21,540 هيرك، أنا لا أعتقد هذه فكرةُ جيّدة جداً. 273 00:17:22,041 --> 00:17:25,544 أنا تَواً جِئتُ مِنْ البلدةِ، وهم يُشكّلونَ a يُعدمُ غوغاءاً. 274 00:17:25,544 --> 00:17:27,546 أي يُعدمُ غوغاءاً؟ الذي، لي؟ نعم. 275 00:17:27,546 --> 00:17:29,548 أَعْرفُ بأنّك لَمْ إقتلْها، لكن - 276 00:17:30,049 --> 00:17:31,550 لَرُبَّمَا أنا عَمِلتُ. ما؟ 277 00:17:34,553 --> 00:17:37,056 لَستُ متأكّدَ الذي حَدثتُ في هناك، تَرى. 278 00:17:37,556 --> 00:17:40,559 كَانَ عِنْدي هذه الأحلامِ. أَستمرُّ برُؤية نفسي -- [رجل] هناك هو! 279 00:17:40,559 --> 00:17:43,162 هناك القاتل! 280 00:17:43,162 --> 00:17:45,397 إستمعْ، أنت أفضل تَخْرجُ منه هنا. هو سَيَدْفعُ عن ما هو يُعْمَلُ! 281 00:17:45,898 --> 00:17:47,900 أنا سَأُحاولُ وأُناقشُ بَعْض الإحساسِ إليهم. لَنْ -- 282 00:17:47,900 --> 00:17:52,404 هيرك، أنت يَجِبُ أَنْ تَذْهبُ! [غوغاء يُدردشُ] 283 00:17:52,404 --> 00:17:56,592 بخير l تَركَ وارداًه سهلَ , fellas. تعال على، دعنا نُفكّرُ بشأن هذه لمدّة ثانية. 284 00:17:56,592 --> 00:17:58,594 أَعْني - بعيد , shorty! 285 00:17:58,594 --> 00:18:00,662 أنت لا تَستطيعُ دِفَاع a قاتل! 286 00:18:00,662 --> 00:18:03,165 [غوغاء يُدردشُ] 287 00:18:05,534 --> 00:18:08,303 Huh! Hyah! تعال! تعال! 288 00:18:08,303 --> 00:18:10,789 تعال! Giddyap! تعال! 289 00:18:11,673 --> 00:18:12,473 [غوغاء يَصِيحُ] 290 00:18:15,894 --> 00:18:18,147 Hyah! تعال! تعال! 291 00:18:19,765 --> 00:18:23,018 أنت سَتَدْفعُ ثمنه! هو يَرتفعُ في الأشجارِ. 292 00:18:24,987 --> 00:18:27,573 أنت تُعرقلُ العدالة! خارج طريقِنا! 293 00:18:27,573 --> 00:18:30,509 النظرة، أنت لا تَستطيعُ فقط تَتعقّبُه أسفل مثل بَعْض المجرم العادي. 294 00:18:30,509 --> 00:18:32,394 هذا هرقل أنت تُطاردُه. 295 00:18:32,895 --> 00:18:35,564 أَنا خائفُ هو لَيسَ هرقل عَرفنَا. 296 00:18:35,564 --> 00:18:37,583 رَأيتَ بعيونِكَ الخاصةِ، مثل نحن عَمِلنا! 297 00:18:37,583 --> 00:18:39,351 تنحّ! هرقل a قاتل! 298 00:18:39,351 --> 00:18:41,737 هرقل يَجِبُ أَنْ يَكُونَ قدّمَ للعدالة! 299 00:18:46,742 --> 00:18:48,744 Psst. هرقل، هنا. 300 00:18:48,744 --> 00:18:52,214 - مَنْ أنت؟ - اسمي Veklos. 301 00:18:52,214 --> 00:18:55,517 أنت قَدْ لا تَتذكّرَ، لَكنَّك وفّرتَ حياتَي مرّة. 302 00:18:55,517 --> 00:18:57,519 أنت يُمْكِنُ أَنْ تَختفي هنا. 303 00:18:57,519 --> 00:19:01,023 أنا أبداً مَا إختفيتُ مِنْ أيّ شئِ قبل ذلك في حياتِي. لا أَوْشَكْتُ أَنْ أَبْدأَ الآن. 304 00:19:01,023 --> 00:19:04,726 حَسناً، هو كَانَ مختلفَ ثمّ. كَانَ عِنْدَكَ - 305 00:19:06,528 --> 00:19:08,881 النظرة، أولئك الناسِ في الخارجِ للدمِّ. 306 00:19:08,881 --> 00:19:11,550 رجاءً، يَتْركُني أُساعدُك. . . 307 00:19:11,550 --> 00:19:14,119 فقط حتى الأشياء تَستقرُّ. 308 00:19:15,621 --> 00:19:17,623 [رجل] دعنا نُدقّقُ هذا الطريقِ! شكراً. 309 00:19:17,623 --> 00:19:19,625 دعنا نُدقّقُ السوق! 310 00:19:19,625 --> 00:19:23,579 رَأيتَ الحجّةَ كَانَ عِنْدَهُ مَع زوجتِه، غضبه! 311 00:19:23,579 --> 00:19:25,581 هرقل لَيسَ نفسه في الوقت الحاضر. 312 00:19:25,581 --> 00:19:28,083 الآلهة يُمكنُ أَنْ تَكُونَ وراء هذا! آه، تلك نقطتُي! 313 00:19:28,083 --> 00:19:31,587 لَرُبَّمَا جَنّنوه! هو لا يَهْمُّ الذي مسؤول! 314 00:19:31,587 --> 00:19:34,590 هو يُصبحُ a خطر إلى الجالية! الموافقة، أَذْهبُ مَعك. 315 00:19:35,090 --> 00:19:38,961 هو سَيَستمعُ لي. إذا أَتكلّمُ معه، أنا يُمْكِنُ أَنْ يُقنعَه لَرُبَّمَا لتَسليم نفسه! 316 00:19:43,432 --> 00:19:46,518 أنت تَأْخذُ a فرصة كبيرة تُساعدُ ني. يَعتقدونَ أَنا a قاتل. 317 00:19:46,518 --> 00:19:50,022 [رجل] يُدقّقُ كُلّ البيوت! [رجل #2 ] هو يُوْصَلُ إلى يَكُونُ حول هنا في مكان ما! 318 00:19:50,022 --> 00:19:53,508 أنا لا أَعْرفُ سواء أنت أَو لَستُ. أَعْرفُ فقط بأنّ عندما ساعدتَني. 319 00:19:53,508 --> 00:19:55,510 أنا أوَدُّ أَنْ ردّْ على الجميلِ. 320 00:19:55,510 --> 00:19:57,946 [ضَرْب] إنفتحْ! 321 00:20:00,949 --> 00:20:02,951 [إمرأة] هو a قاتل! 322 00:20:05,404 --> 00:20:08,407 أَبْحثُ عن هرقل. هَلْ رَأيتَه؟ 323 00:20:08,407 --> 00:20:11,910 رَكضَ بسابقِ، وبعد ذلك عادتْ نحو الغابةِ. 324 00:20:17,132 --> 00:20:19,134 [إمرأة] إحصلْ عليه! 325 00:20:22,638 --> 00:20:24,890 إبحثْ في كل مكان! 326 00:20:24,890 --> 00:20:28,677 إستمرّْ بالتَفتيش. هو لا يَستطيعُ أَنْ إختفى إلى الهواءِ الرقيقِ. 327 00:20:36,952 --> 00:20:38,453 لِماذا؟ 328 00:20:44,743 --> 00:20:45,743 لِماذا؟ 329 00:20:49,097 --> 00:20:52,367 بالحزنِ مثل ذلك، أنت لا تَستطيعُ أَنْ تَقْتلَها. 330 00:20:56,088 --> 00:20:58,090 شكراً لكم. 331 00:21:00,359 --> 00:21:03,228 أنا يَجِبُ أَنْ أَبْدأَ. لَكنَّك آمن هنا. 332 00:21:03,228 --> 00:21:06,048 أَحتاجُ للإكتِشاف الذي قَتلَ زوجتَي. 333 00:21:06,548 --> 00:21:08,550 ثمّ يَذْهبُ. 334 00:21:08,550 --> 00:21:10,419 لكن الثقةَ لا أحد. 335 00:21:15,424 --> 00:21:18,160 [رجل] نحن يَجِبُ أَنْ فتّشْ البلدةَ ثانيةً. 336 00:21:18,160 --> 00:21:21,096 هو لا يُمكنُ أَنْ يَأخُذَ أُصبحَ بعيد. 337 00:21:26,151 --> 00:21:29,504 هناك يَذْهبُ! 338 00:21:32,224 --> 00:21:33,474 Whoo! 339 00:21:34,509 --> 00:21:36,378 [لهيث] 340 00:21:39,264 --> 00:21:42,000 [رجل] يَجيءُ! رَحلَ هذا الطريقِ! 341 00:21:45,304 --> 00:21:48,173 [همهمات] 342 00:21:48,173 --> 00:21:50,142 نحن عِنْدَنا ه الآن! 343 00:21:50,142 --> 00:21:52,911 [شَخير] 344 00:21:56,665 --> 00:21:58,684 خلفك! هو يُفلتُ! 345 00:22:00,736 --> 00:22:03,155 [همهمات] 346 00:22:03,155 --> 00:22:05,574 [رجل] هو مجروح! إغلقْ في الرجالِ! 347 00:22:05,574 --> 00:22:07,826 - يُحيطُه! - Aaah! 348 00:22:16,118 --> 00:22:18,720 - هرقل! - ماذا تعتقد أنت هَلْ يَعْملُ؟ 349 00:22:21,256 --> 00:22:23,141 هرقل! 350 00:22:42,144 --> 00:22:44,646 [زينا Kiaiing] 351 00:22:49,084 --> 00:22:51,453 [Kiaiing يَستمرُّ] 352 00:22:53,705 --> 00:22:57,008 - [رجل] هو زينا! - هو محاربُ الأميرةَ! 353 00:23:02,881 --> 00:23:05,851 [صَيحة] 354 00:23:24,736 --> 00:23:26,271 [ثَرْثَرَة] 355 00:23:55,383 --> 00:23:57,269 [لَهْث] هيرك؟ [آهات] 356 00:24:04,192 --> 00:24:07,062 [Iolaus] هو في الشكلِ السيئِ جداً. عِنْدي مَا رَأى بأنّ يَعاني خسارة مثل هذا. 357 00:24:07,062 --> 00:24:09,998 نَحتاجُ ماءَ أكثرَ وضمادات. العجلة. 358 00:24:10,999 --> 00:24:13,001 أنا سَأكُونُ ظهراً صحيحاً. 359 00:24:13,001 --> 00:24:16,004 [تنهدات] النزف تَوقّفَ. 360 00:24:17,506 --> 00:24:19,508 كتفه الآخر مَخْلُوعُ. 361 00:24:19,508 --> 00:24:23,011 وهو لَرُبَما كَسرَ له الجمجمة. هو لا يَجِبُ أَنْ يَكُونَ مُتَحَرّك. 362 00:24:23,011 --> 00:24:25,981 هو a شيء جيد أنت جاءَ متى أنت عَمِلتَ. 363 00:24:25,981 --> 00:24:27,716 جِئتُ حالما سَمعتُ. 364 00:24:27,716 --> 00:24:29,718 هو صدقُ. . . 365 00:24:29,718 --> 00:24:32,220 عنه خسران سلطاته؟ 366 00:24:32,220 --> 00:24:34,222 نعم. 367 00:24:36,725 --> 00:24:39,227 هو يَجِبُ أَنْ يَحبَّها كثيراً. 368 00:24:39,227 --> 00:24:42,147 - هو عَمِلَ. - عَمِلَ؟ 369 00:24:43,515 --> 00:24:45,517 سيرينا، زوجته، 370 00:24:45,517 --> 00:24:48,019 sh هي ميتةُ. 371 00:24:48,954 --> 00:24:50,956 وسكان المدينة فكّرْ هو عَمِلَ هو. 372 00:24:50,956 --> 00:24:54,459 سيرينا، هو عيبُي. 373 00:24:55,460 --> 00:24:57,462 سَأَذْهبُ ومساعدة غابريل. 374 00:24:58,964 --> 00:25:00,949 قَتلتُها. 375 00:25:02,951 --> 00:25:04,953 قَتلتُها. 376 00:25:10,342 --> 00:25:12,844 Iolaus، هَلْ أنت موافقة؟ 377 00:25:12,844 --> 00:25:14,094 نعم. 378 00:25:22,137 --> 00:25:24,139 النظرة، Iolaus - 379 00:25:24,139 --> 00:25:26,641 [تنهدات] هرقل سَيَكُونُ بخير. 380 00:25:26,641 --> 00:25:29,144 زينا - هو لَيسَ ذلك. 381 00:25:29,144 --> 00:25:31,613 ما هو؟ 382 00:25:31,613 --> 00:25:35,133 هرقل يَعتقدُ هو قَدْ يَقْتلُ سيرينا. 383 00:25:35,133 --> 00:25:37,919 رَأيتُ هرقل مَع a - 384 00:25:37,919 --> 00:25:41,423 a يَدمي سكيناً في يَدِّه، على الجسمِ. 385 00:25:45,694 --> 00:25:48,079 أَنا آسفُ حول سيرينا. 386 00:25:48,079 --> 00:25:49,948 هي كَانتْ الأكثر الإمرأة الجميلة. 387 00:25:52,951 --> 00:25:55,437 أنا لَمْ أُفكّرْ بأنّني يُمْكِنُ أَنْ أبداً أحببْ أي واحد مثل الذي ثانيةً. 388 00:25:57,889 --> 00:25:59,891 أنا - هو بخير. 389 00:26:01,376 --> 00:26:05,347 نحن لمدة طويلة ماضي الذي الوقتَ عندما نحن could've سوية. 390 00:26:05,347 --> 00:26:08,266 أخبرْني عنه الذي حَادِث. 391 00:26:11,269 --> 00:26:13,271 لَستُ متأكّدَ. أنا - 392 00:26:15,190 --> 00:26:17,192 عندما إستيقظتُ، 393 00:26:17,192 --> 00:26:19,694 هي كَانتْ. . . 394 00:26:19,694 --> 00:26:22,447 فقط يَكْذبُ بجانبي. 395 00:26:22,447 --> 00:26:25,250 هي قُتِلتْ في قادمِ سريرِ الصحيحِ إليك، وأنت مَا إستيقظَ؟ 396 00:26:25,250 --> 00:26:27,752 هو لا يُصبحُ مفهوماً. هو ما كَانَ مثل أيّ نوم كَانَ عِنْدي أبداً. 397 00:26:28,253 --> 00:26:30,522 الأحلام. أنا فقط - 398 00:26:30,522 --> 00:26:33,908 الذي تَعْني، مثل الكوابيس؟ لا. هو كَانَ أسوأَ. 399 00:26:34,409 --> 00:26:37,829 هو كَانَ عَنيفَ. هو كَانَ عَنيفَ جداً. هو - 400 00:26:40,332 --> 00:26:42,817 مثل هم كَانوا مِنْ الآلهةِ. 401 00:26:43,318 --> 00:26:44,819 لَرُبَّمَا هم كَانوا. لكن الذي؟ 402 00:26:45,303 --> 00:26:47,739 أنا أعطيتُهم قوّتَي. أنا أعطاَهم الذي سَألوا عنهم. 403 00:26:47,739 --> 00:26:50,609 وهم يَعْرفونَ دائماً ل إبْقاء وعودهم، حقّ؟ 404 00:26:55,864 --> 00:26:57,866 [هَمْس] يا. يا. [آهات] 405 00:26:57,866 --> 00:27:00,802 هذا يُفيحُ رائحة Ares. 406 00:27:00,802 --> 00:27:03,188 هو عيبُي. 407 00:27:03,188 --> 00:27:05,206 أنا مَا يَجِبُ أَنْ يكونَ عِنْدي إئتمنَه لإبْقاء كلمتِه. 408 00:27:05,707 --> 00:27:09,210 [إجْهاد] أَحتاجُ للإكتِشاف الذي جزءِ Ares لَعبَ في هذا، الذي جزء أول لَعبَ. 409 00:27:09,694 --> 00:27:12,197 أنت سَ. 410 00:27:12,197 --> 00:27:14,649 لكن يَتحسّنُ. 411 00:27:14,649 --> 00:27:17,636 أنت ما زِلتَ عِنْدَكَ وقتُ لتَخمين هذا. 412 00:27:22,073 --> 00:27:23,575 نعم. 413 00:27:28,530 --> 00:27:31,032 زينا. ما؟ 414 00:27:31,032 --> 00:27:33,535 ما المسألة؟ هو Iolaus. 415 00:27:33,535 --> 00:27:36,021 أنا أبداً مَا رَأيتُه مثل هذا قبل ذلك. 416 00:27:36,521 --> 00:27:39,424 هو هو مشوّشُ. هو يُمزّقُ. 417 00:27:39,424 --> 00:27:41,426 أنا سَأَذْهبُ كلامَ إليه. 418 00:27:41,893 --> 00:27:45,296 راقبْه. ذلك جَرح الرأسِ ما زالَ قلقاًي. 419 00:27:45,296 --> 00:27:47,298 ماذا في هذا جلدِ الماعز؟ 420 00:27:47,298 --> 00:27:49,651 على أمل شيء لإنْقاذ حياتِه. 421 00:27:55,507 --> 00:27:58,009 [زينا] أنا مَا عَمِلتُ شكراً لكم للإعتِناء بغابريل. 422 00:27:59,344 --> 00:28:01,346 شكراً لكم. 423 00:28:01,846 --> 00:28:03,848 هي قلقة بشأنك. تَقُولُ بأنّك تَبْدو منزعجاً. 424 00:28:03,848 --> 00:28:07,235 صديقي الأفضل يَقِعُ في الحبّ، الإجازات فوق شراكتِنا، 425 00:28:07,235 --> 00:28:09,988 وزوجته تُصبحُ مقتولةً، و هو لَيسَ متأكّدَ هو ما عَمِلَ هو. 426 00:28:09,988 --> 00:28:13,258 [يَسْخرُ] الذي سَيُزعَجُ حول؟ يَحْدثُ كُلّ يوم. 427 00:28:13,258 --> 00:28:16,261 لَهُ إعتبرتَ أبداً الذي الآلهة قَدْ تَكُونُ وراء هذه، كلّه؟ 428 00:28:16,261 --> 00:28:20,265 نعم، بالطبع. لذا الآلهة وراء هو أَو مسؤول عنه. لذا الذي؟ 429 00:28:23,084 --> 00:28:25,086 ماذا تَقُولُ؟ 430 00:28:25,086 --> 00:28:29,157 أَعْرفُ هرقل، إحساسه عدالةِ، إحساس الشرفِ. 431 00:28:29,157 --> 00:28:32,160 إذا إعتقدَ كان هناك a الفرصة البعيدة قَتلَ سيرينا، 432 00:28:32,160 --> 00:28:36,081 هو يَدُورُ نفسه في ويَصْرفُ إستراحة حياتِه تَتعفّنُ في السجنِ. 433 00:28:36,081 --> 00:28:38,083 نعم، هو. 434 00:28:38,083 --> 00:28:39,083 و؟ 435 00:28:41,086 --> 00:28:44,272 ويَكُونُ مُتَذَكّراً في كافة أنحاء التأريخ، ليس كa مقاتل للعدالةِ، 436 00:28:44,272 --> 00:28:47,776 لكن كa - كa زوجة قاتلةِ. 437 00:28:47,776 --> 00:28:50,779 وبعد ذلك كُلّ شيء وَقفَ ل، كُلّ شيء كافحَ من أجله. . . 438 00:28:50,779 --> 00:28:53,164 يَذْهبُ أسفل النهرِ سويّة مع سمعتِه. 439 00:28:55,116 --> 00:28:57,118 هو لا يَستحقُّ ذلك. 440 00:28:57,118 --> 00:28:59,621 لا، هو لا. 441 00:28:59,621 --> 00:29:02,307 لذا الذي تُريدُ لهَلْ حوله؟ 442 00:29:02,307 --> 00:29:04,309 [يَنْقرُ لساناً] أنا لا أَعْرفُ. 443 00:29:05,310 --> 00:29:08,813 حاولتُ الإعتِقاد . . . الشيء. 444 00:29:08,813 --> 00:29:11,049 [تنهدات] 445 00:29:11,049 --> 00:29:13,551 إعتبرتُ حتى أَعترفَ إلى قتلِ سيرينا بنفسي. . . 446 00:29:14,052 --> 00:29:16,421 لإنْقاذه الخزي وإذلال السجنِ. 447 00:29:16,421 --> 00:29:18,923 هو لَنْ دعْك تَعمَلُ ذلك. 448 00:29:18,923 --> 00:29:20,792 أَعْرفُ. 449 00:29:20,792 --> 00:29:23,211 غير أقل - 450 00:29:26,181 --> 00:29:27,932 مالم الذي؟ 451 00:29:30,435 --> 00:29:32,837 مالم أَقْتلُه أولاً. 452 00:29:32,837 --> 00:29:35,206 أنت لَيْسَ لَكَ المعدة له. 453 00:29:35,206 --> 00:29:37,592 هو صديقُكَ الأفضلُ. أنت لا تَستطيعُ أَنْ تَعمَلُ هو. 454 00:29:37,592 --> 00:29:39,594 وأنت يُمْكِنُ أَنْ؟ 455 00:29:39,594 --> 00:29:42,447 إذا أنا كان لا بُدَّ أنْ. 456 00:29:42,447 --> 00:29:44,699 إذا ما كان هناك طريقَ آخرَ. 457 00:29:45,950 --> 00:29:49,871 أَعْرفُ بأنّك مشوّش. لكن الآلهةَ في العمل هنا. 458 00:29:49,871 --> 00:29:52,874 كُلّ أَسْألُ بأنّك إسمعْني. وبعد ذلك. . . 459 00:29:53,374 --> 00:29:55,376 أنت يُمْكِنُ أَنْ تَعمَلُ مهما تَعتقدُ صحيحُ. 460 00:29:59,948 --> 00:30:02,383 [لهيث] 461 00:30:02,383 --> 00:30:04,702 [شَخير] 462 00:30:15,647 --> 00:30:17,932 [شَخير] 463 00:30:19,884 --> 00:30:22,353 [شَخير] 464 00:30:23,822 --> 00:30:26,324 [لَهْث] هرقل، هو بخير. 465 00:30:26,324 --> 00:30:28,827 هو بخير. فقط يَضطجعُ. 466 00:30:28,827 --> 00:30:30,829 هو بخيرُ. 467 00:30:34,833 --> 00:30:37,335 إذا أنا عَمِلتُ هو، 468 00:30:37,335 --> 00:30:39,337 أنا لا أَستطيعُ أَنْ أَعِيشَ مع نفسي. 469 00:30:40,839 --> 00:30:43,341 أنا سَأَحْصلُ عليك بَعْض الماءِ. الموافقة؟ 470 00:30:48,847 --> 00:30:52,350 [أَنين] 471 00:31:20,862 --> 00:31:22,864 هرقل؟ 472 00:31:23,865 --> 00:31:25,867 غابريل، حيث هرقل؟ 473 00:31:25,867 --> 00:31:27,869 أنا لا أَعْرفُ. 474 00:31:27,869 --> 00:31:29,871 أنا فقط ذَهبتُ للحُصُول على بعض الماءِ. 475 00:31:29,871 --> 00:31:32,874 أنا كُنْتُ خائف من هذا. هو سَيَدُورُ نفسه في. 476 00:31:32,874 --> 00:31:35,376 زينا، أَخذَ سيفَكَ. 477 00:31:35,376 --> 00:31:38,796 للسُقُوط على؟ لا، هو لا يَعمَلُ ذلك. 478 00:31:39,297 --> 00:31:41,299 لَكنَّه قَدْ يُريدُ أَنْ يَعمَلُ شيء الإختيار الثاني - 479 00:31:41,299 --> 00:31:43,801 تهمة إلى الأغلبية الساحقة. 480 00:31:43,801 --> 00:31:45,803 ويَمُوتُ a موت محاربِ. 481 00:31:45,803 --> 00:31:48,206 نحن يَجِبُ أَنْ نَتوقّفُه. 482 00:31:48,206 --> 00:31:51,943 [يَنْقرُ لساناً] أنا gotta سلّمْه إليك، نزاع. 483 00:31:51,943 --> 00:31:55,363 هذا حَسبَ مراهناً مِنْ أَنِّي هَلْ أبداً كان يُمكنُ أنْ أَتخيّلَ. 484 00:31:55,363 --> 00:31:57,849 هو كَانَ مرحاً. 485 00:31:57,849 --> 00:32:00,818 المرح جيدُ. 486 00:32:00,818 --> 00:32:03,187 - وكذلك ميت. - [رنّات] 487 00:32:03,187 --> 00:32:05,690 dddd [دندنات] 488 00:32:12,130 --> 00:32:13,810 [دَرْدَشَة] 489 00:32:16,951 --> 00:32:19,337 [رجل] هو مجروحُ! 490 00:32:19,337 --> 00:32:21,155 هو يجب أنْ يُختَفي قَريب في مكان ما. 491 00:32:21,656 --> 00:32:24,492 إذا أنت تَبْحثُ عنّي، هنا أَنا! 492 00:32:24,492 --> 00:32:26,494 هو. 493 00:32:29,781 --> 00:32:31,699 أنا لا أَحتفلَ به فقط رغم ذلك. 494 00:32:34,702 --> 00:32:36,571 حَصلتَ على الذكريات القصيرةِ. 495 00:32:36,571 --> 00:32:40,274 إبقَ ظهراً مالم تُريدُ أكثرَ الذي أعطينَاك قبل ذلك. 496 00:32:40,274 --> 00:32:42,543 [رجل] الأفضل كما تَقُولُ. 497 00:32:42,543 --> 00:32:43,623 لا! توقّفْ! 498 00:32:46,047 --> 00:32:48,416 خارج طريقِي، Iolaus. أَدُورُ نفسي في. 499 00:32:48,916 --> 00:32:50,802 أنا لا أَستطيعُ تَرْكك يَعمَلُ ذلك، هرقل. 500 00:32:50,802 --> 00:32:54,422 [رجل] يَبتعدُ عن الطريق. إبتعدْ عن طريقي. 501 00:32:54,422 --> 00:32:57,175 [تنهدات] نظرة، أنت لَسْتَ إستِماع إلى صوت العقل. الذي - 502 00:32:57,175 --> 00:33:00,862 أُحذّرُك. لا تُحاولْ إلى إمنعْني من عَمَل الشّيء الصّحيح. 503 00:33:00,862 --> 00:33:03,982 إنّ الشيءَ الصحيحَ أَنْ يَعُودَ مَعنا حتى نُكتشفْ الذين قَتلنَا سيرينا حقاً. 504 00:33:04,482 --> 00:33:06,234 نَعْرفُ مَنْ قَتلنَاها! يَتنحّى الآن! 505 00:33:06,234 --> 00:33:09,303 - فقط أنزلَ السيف. - [همهمات] 506 00:33:13,624 --> 00:33:15,410 [نسيج يُمزّقُ] [همهمات] 507 00:33:19,814 --> 00:33:22,900 قَتلتَني. 508 00:33:22,900 --> 00:33:25,570 [إمرأة] قَتلَ Iolaus هرقل. 509 00:33:25,570 --> 00:33:28,456 لا! أنا أنا لَمْ أَعْنِ - 510 00:33:29,457 --> 00:33:31,409 - [زينا] لا! - [لَهْث] 511 00:33:31,409 --> 00:33:33,661 إنهضْ! إنهضْ! [صَيحة] 512 00:33:39,517 --> 00:33:42,403 [شَخير] 513 00:33:42,403 --> 00:33:45,406 [أَنين] 514 00:33:47,158 --> 00:33:49,077 [يَئِنُّ يَستمرَّ] 515 00:33:52,046 --> 00:33:55,233 - تُريدُ رُؤية الدمِّ الأكثرِ؟ - [دَرْدَشَة] 516 00:33:55,233 --> 00:33:57,151 إجلبْه على. 517 00:33:57,151 --> 00:33:59,570 جيد، زينا. 518 00:33:59,570 --> 00:34:01,572 [ضِحْك] Ares، 519 00:34:01,572 --> 00:34:03,391 ماذا تَعْملُ هنا؟ 520 00:34:03,391 --> 00:34:06,411 دعنا فقط نَقُولُ بأنّني عِنْدي a مصلحة شخصية إجمالاً هذه. 521 00:34:07,912 --> 00:34:12,433 - خطّطتَ كُلّ هذا. - واحد يَجِبُ أَنْ يَستمرَّ بالتَسْلِية. 522 00:34:12,433 --> 00:34:14,635 هناك a طريق لإعادته. 523 00:34:16,788 --> 00:34:19,540 إرجعْ لي. . . 524 00:34:19,540 --> 00:34:22,143 حيث تَعُودُ. How'd أنت أليس كذلك؟ 525 00:34:22,143 --> 00:34:26,864 هكذا حَصلتَ على شخص ما النبيلِ جداً وقوي جداً لقَتْل زوجتِه الخاصةِ؟ 526 00:34:26,864 --> 00:34:30,601 أعتقد أنا سَأَبقي ذلك سِرّي الصَغير. 527 00:34:31,102 --> 00:34:33,454 أعتقد أنت قليلاً معتدل جداً هناك، عمّ. 528 00:34:33,955 --> 00:34:36,023 [يُوضّحُ نزاعَ حنجرةً] هو كَانَ سهلَ، تَعْرفُ. 529 00:34:36,023 --> 00:34:39,327 أي دافعه Morpheus إلى حدٍّ ما النوم، وأنا فقط نوع. . . 530 00:34:39,327 --> 00:34:41,696 إنزلقَ على مِن قِبل. 531 00:34:41,696 --> 00:34:45,683 - قَتلتَها. - نعم. مثل أنا قُلتُ، هو كَانَ سهلَ. 532 00:34:45,683 --> 00:34:47,618 الذي تَعمَلُ هي مسألةَ مَنْ قَتلَها؟ 533 00:34:47,618 --> 00:34:50,805 [إمرأة] هو هَلْ الواحد؟ هرقل ميتُ، 534 00:34:50,805 --> 00:34:52,440 وأنت لي. 535 00:34:52,440 --> 00:34:55,560 - يَهْمُّ لي. - [رجل] هرقل حيُّ. 536 00:35:00,481 --> 00:35:02,416 جلد ماعز مَعْمُول. 537 00:35:04,352 --> 00:35:07,105 [صَيحة] 538 00:35:19,700 --> 00:35:22,453 [صَيحة] 539 00:35:23,454 --> 00:35:24,294 إنهضْ! 540 00:35:40,338 --> 00:35:44,225 ساعدْ! حاربْه، أنت الأحمق الصَغير المثير للشفقة. 541 00:35:44,225 --> 00:35:47,478 أنت a إله. إستعملْ سلطاتَكَ! 542 00:35:55,353 --> 00:35:56,073 Waaah! 543 00:35:58,556 --> 00:36:00,374 نعم! 544 00:36:09,550 --> 00:36:11,936 - وارد a زيادة! - [صَيحة] 545 00:36:13,771 --> 00:36:18,976 - حتى هو فوق، Ares. أعدْ هرقل قوّتَه. - لا. 546 00:36:18,976 --> 00:36:20,978 - أَتمتّعُ بهذا كثيراً. - [إنزال ضربةِ] 547 00:36:33,925 --> 00:36:36,661 نَكثتَ العهد على صفقتِكَ، Ares. 548 00:36:36,661 --> 00:36:39,413 قُلتَ إذا تَخلّى عن له السلطات، هو سَيُتزوّجُ بسعادة. 549 00:36:39,413 --> 00:36:41,449 كَذبتُ. لذا الذي؟ 550 00:36:48,072 --> 00:36:50,908 Whoo! [ثَرْثَرَة] 551 00:36:53,160 --> 00:36:55,913 Ares، سَمعتَهم. إلعبْ بنظافة. 552 00:37:28,863 --> 00:37:29,703 الأبّ. 553 00:37:34,302 --> 00:37:37,305 النزاع، أَنا خلفيُ. 554 00:37:40,191 --> 00:37:42,910 [صُراخ] 555 00:37:50,835 --> 00:37:52,837 [شَخير] 556 00:38:19,230 --> 00:38:19,950 العمّ! 557 00:38:21,882 --> 00:38:23,701 العمّ! 558 00:38:29,340 --> 00:38:30,060 العمّ! 559 00:38:50,878 --> 00:38:53,180 [ثرثرة] 560 00:38:58,185 --> 00:38:59,435 Ares! 561 00:39:00,921 --> 00:39:04,675 هذا لم ينتهي بعد! لا، هو لَيسَ. 562 00:39:04,675 --> 00:39:06,677 [ضحك] 563 00:39:14,301 --> 00:39:15,551 زيوس! 564 00:39:18,406 --> 00:39:20,408 زيوس! 565 00:39:20,408 --> 00:39:23,911 لا تَمْشي بعيداً عني. 566 00:39:24,412 --> 00:39:26,397 عالجتَ نفسك حَسناً. 567 00:39:26,897 --> 00:39:29,617 ذلك كُلّ عِنْدَكَ للقَول لي؟ 568 00:39:29,617 --> 00:39:32,119 عِنْدَكَ a طريق غريب عرض إمتنانِ. 569 00:39:32,119 --> 00:39:34,889 لأي غرض؟ لتوفيرك. 570 00:39:34,889 --> 00:39:36,674 ليُعيدُك سلطاتكَ! 571 00:39:36,674 --> 00:39:40,127 [تنهدات] أنا - 572 00:39:40,628 --> 00:39:42,380 أنا أُفضّلُ أَنْ لَهُ ظهرُ سيرينا. 573 00:39:42,380 --> 00:39:45,666 الإبن، تَعْرفُ بأنّني لا أَستطيعُ الإلْغاء الذي الآلهة عَملتْ. 574 00:39:46,117 --> 00:39:48,135 أنا لا أُريدُ السَمْع حول الآلهةِ الأخرى! 575 00:39:48,135 --> 00:39:52,073 أَعْني، هذا مرّتين الآن عِنْدَكَ رَفضَني وعائلتي! 576 00:39:52,073 --> 00:39:55,960 هو لَيسَ ذلك السهلِ. عِنْدي مسؤولياتُ أخرى. 577 00:39:57,361 --> 00:40:00,247 إس منذ متى عِنْدَهُ أنت مسؤول عن أيّ شئِ؟ 578 00:40:00,247 --> 00:40:02,016 متى؟ 579 00:40:02,016 --> 00:40:05,753 لذا، أنا لا أُقدّرُ حتى a شكراً لكم. 580 00:40:07,254 --> 00:40:08,094 شكراً. 581 00:40:10,357 --> 00:40:14,161 لكن أنت على خطأ إذا تَعتقدُ ذلك سَيُغيّرُ أيّ شئَ بيننا. 582 00:40:23,421 --> 00:40:26,373 تَعطي صيحةً جيدةً. [ضحك] 583 00:40:26,373 --> 00:40:28,876 حَسناً، تَركَني شوّفْك شيءَ. 584 00:40:28,876 --> 00:40:30,878 لطيف جداً. قَطعتَ هو قَريب جداً. 585 00:40:30,878 --> 00:40:34,381 حَسناً، هو كان لا بُدَّ أنْ يَبْدوَ حقيقي. الزوج الآخر سنتيمتراتِ، هو would've حقيقيَ! 586 00:40:34,381 --> 00:40:36,383 نعم، لَكنَّه ما كَانَ. 587 00:40:37,885 --> 00:40:39,887 هرقل؟ [تنهدات ] لا يَسْألُ. 588 00:40:41,388 --> 00:40:42,388 يا. 589 00:40:43,891 --> 00:40:46,894 المسرور أنت بخير. لَستُ بخيرَ. 590 00:40:46,894 --> 00:40:49,396 النظرة، هو لَيسَ التعزية الكثيرة، 591 00:40:49,897 --> 00:40:51,398 لكن على الأقل تَعْرفُ أنت لَمْ تَقْتلْ سيرينا. 592 00:40:51,899 --> 00:40:53,400 أنا قَتلتُها. 593 00:40:53,901 --> 00:40:56,904 إذا أنا مَا وَقعتُ في الحبّ و تَزوّجَها، هي سَتَكُونُ حيّةَ اليوم. 594 00:40:59,907 --> 00:41:05,412 dddd [غناء زينا في اللغةِ الأجنبيةِ] 595 00:41:13,754 --> 00:41:18,759 dddd [غناء يَستمرُّ] 596 00:41:39,196 --> 00:41:40,698 [توقّفات غنائية] 597 00:42:22,039 --> 00:42:24,542 أنت ما كُنْتَ طويلَ لهذا العالمِ، سيرينا. 598 00:42:26,544 --> 00:42:29,046 على الأقل لَيسَ في شكلِكَ الهالكِ. 599 00:42:30,548 --> 00:42:32,550 [تنهدات] 600 00:42:33,050 --> 00:42:35,553 لَكنَّك جَعلتَ الأكثر حياتِكَ القصيرةِ. 601 00:42:40,057 --> 00:42:42,026 أحببتَ، 602 00:42:43,527 --> 00:42:46,030 وأنت أحببتَ بالمقابل. 603 00:42:50,034 --> 00:42:53,537 ذلك المكانُ الأعلى a هالك يُمْكِنُ أَنْ يَتطلّعَ إليه. 604 00:42:57,041 --> 00:42:59,043 ولذلك، 605 00:43:00,544 --> 00:43:03,047 أَنا ممتنُ إلى الأبد. 606 00:43:08,552 --> 00:43:09,302 أنا - 607 00:43:11,555 --> 00:43:15,059 [تنهدات] أنا سَأَتغيّبُ عنك. 608 00:43:15,059 --> 00:43:17,061 [تنهدات] 609 00:43:19,697 --> 00:43:22,700 Captioned مِن قِبل Grantman براون