1
00:00:01,685 --> 00:00:03,687
[1
00:00:04,037 --> 00:00:07,540
[رجل يُردّدُ، نقيق]

2
00:00:11,411 --> 00:00:13,730
[تغريد، يُزقزقُ، ضحك]

3
00:00:14,230 --> 00:00:17,233
ماذا أَعْملُ هنا؟

4
00:00:17,233 --> 00:00:20,236
هرقل حذّرَني مسعاي دائماً ل
الدينار القوي سَيَكُونُ الموتَ منّي.

5
00:00:20,236 --> 00:00:22,238
هَلْ إستمعتُ؟ لا o o!

6
00:00:22,238 --> 00:00:27,227
هنا أَنا في بلادِ قاطعِ الطريق. هم
سَرقَ غذائُي. لا سمنَ للمَسْك.

7
00:00:27,227 --> 00:00:30,230
[يَرْنُّ، تغريد]

8
00:00:30,230 --> 00:00:33,733
[يَشْخرُ بغضب]

9
00:00:33,733 --> 00:00:38,738
كُلّ بسبب a إشاعة برّية حول a
منجم الذهب المفقود في محافظةِ البقلاوةَ.

10
00:00:38,738 --> 00:00:42,992
Salmoneus،
تَستحقُّ للتَجْويع.

11
00:00:44,494 --> 00:00:46,996
فقط مزاح.

12
00:00:50,650 --> 00:00:56,673
لَرُبَّمَا عِنْدَهُمْ بَعْض الغذاءِ. البعض
الغذاء. بَعْض شرابِ العسل. هو كُلّ أَحتاجُ.

13
00:00:59,642 --> 00:01:02,645
[Salmoneus]
مرحباً؟

14
00:01:03,146 --> 00:01:05,648
أي شخص هنا؟

15
00:01:15,575 --> 00:01:18,445
أوه، إنتفاخ.

16
00:01:20,447 --> 00:01:23,450
لا ناسَ. لا غذاءَ.

17
00:01:24,951 --> 00:01:27,454
[قوارض تَصْرخُ]
[هدّة عالية]

18
00:01:27,454 --> 00:01:30,640
الذي هناك؟
لَستُ لوحده.

19
00:01:30,640 --> 00:01:33,910
هرقل، أين ya؟ [
الصوت الخشن] أَنا هنا.

20
00:01:33,910 --> 00:01:36,896
جيد. إبقَ على مقربة.

21
00:01:36,896 --> 00:01:39,899
شوّفْ نفسك.
نحن لَسنا خائفينَ.

22
00:01:40,400 --> 00:01:43,837
[صوت خشن] لا! أَبَداً
خائف! [يَضْحكُ بشكل عصبي]

23
00:01:45,705 --> 00:01:49,926
الذهب! Ohh.
مَنْ يَحتاجُ غذاءاً؟

24
00:01:49,926 --> 00:01:53,930
مُتُّ وذَهبتُ
لصُعُود Olympus.

25
00:01:55,815 --> 00:01:56,565
أوه.

26
00:01:58,318 --> 00:02:02,105
هناك أكثر حيث هذا
جاءَ مِنْ! [صيحات]

27
00:02:02,105 --> 00:02:04,390
[أصداء صيحةِ]

28
00:02:04,891 --> 00:02:07,393
[إمرأة] كم عدد كَانتْ هناك؟ [Iolaus]
ثلاث بناتِ أخرياتِ يَتغيّبنَ عنهن مِنْ القريةِ.

29
00:02:07,393 --> 00:02:10,029
[إمرأة] قُلتَ إبنَ عمكَ
ما كَانَ عِنْدَهُ البيتُ الأكثر سعادةُ. موريا،

30
00:02:10,029 --> 00:02:12,031
إبن عمي ريجينا
لَمْ هَارِبِ.

31
00:02:12,532 --> 00:02:16,886
ثمّ تخميني هم كَانوا
مُختَطَف. . . مِن قِبل الزوّارِ.

32
00:02:17,387 --> 00:02:20,390
أوه.
مِنْ القاراتِ الأخرى.

33
00:02:20,390 --> 00:02:23,893
- أنت أليس بالإمكان أن تَعتقدَ نحن الحضارةَ الوحيدةَ؟
- موافقة.

34
00:02:23,893 --> 00:02:27,397
ماذا هذه حاجةِ الزوّارِ
مَع إبنِ عمي؟ تَعتقدُ أَنا مجنونُ؟

35
00:02:27,897 --> 00:02:32,402
لا. لا. أنت. . . بضعة سندويتشات
بلا a نزهة لَرُبَّمَا، لكن لَيسَ مجنونةَ.

36
00:02:32,402 --> 00:02:34,904
الذي تَعتقدُ
theStar Globussent ني على هذه القصّةِ؟

37
00:02:34,904 --> 00:02:37,740
آَذي مشاعرَكَ إذا أخبرتُك أنا
هَلْ بإمْكانِ يَهتمُّ أقل؟ لأنهم في الخارج هناك.

38
00:02:37,740 --> 00:02:40,243
Ohh. وأَنا newshound
بما فيه الكفاية لشَمّهم خارج.

39
00:02:40,243 --> 00:02:44,247
[آهات] كُلّ أنا wanna
بحثُ إبنُ عمي.

40
00:02:44,747 --> 00:02:49,252
موريا، أنا دَعوتُك للزيارة هنا
لأن إعتقدتُ بأنّك يُمْكِنُ أَنْ تُساعدَ،

41
00:02:49,252 --> 00:02:53,256
لكن مُنذُ أن بَدأنَا، كُلّ عَملتَ
يَتحدّثُ عن الناسِ مِنْ ما بعد النجومِ. . .

42
00:02:53,756 --> 00:02:56,259
ومخلوقات غريبة مِنْ أخرى
القارات، "رجال ثلج بطني."

43
00:02:56,759 --> 00:02:59,512
ذلك "مَكروه." لا. لا.
الذي مَكروهُ ذلك. . .

44
00:02:59,512 --> 00:03:02,515
نحن في منتصفِ قاطعِ الطريق
البلاد، وأَلتصقُ مَعك!

45
00:03:02,515 --> 00:03:06,019
وإذا أنت لا تَتحدّثُ عن السماوي
الزوّار، ثمّ أنت تَعترضُ على الغذاءِ. . .

46
00:03:06,019 --> 00:03:08,021
أَو سُؤال
الأسئلة المطوّلة!

47
00:03:08,021 --> 00:03:12,475
أَنا a مراسل! كَمْ صباحاً أنا
إفترضَ للتَعَلّم إذا أنا هَلْ لا يَسْألُ؟

48
00:03:12,475 --> 00:03:14,978
شاهدْ؟ شاهدْ؟

49
00:03:16,980 --> 00:03:20,984
الذي لا تُحاولُ أَخْذ بضعة هدوء
اللحظات وتَكْتبُ شيء؟

50
00:03:20,984 --> 00:03:24,988
أنا ليس من الضروري أن.
عِنْدي a pictographic ذاكرة.

51
00:03:24,988 --> 00:03:27,991
"ذاكرة Pictographic."
متى سَنَأْكلُ؟

52
00:03:27,991 --> 00:03:32,495
[بُكاء وهمي]
أنا لا أَعْرفُ!

53
00:03:32,495 --> 00:03:35,498
[تكشيرات] نظرة. هناك
معبد متروك.

54
00:03:35,999 --> 00:03:38,001
دعنا نرى إذا نحن يُمْكِنُ أَنْ نَجِدَ
إلتجأْ هناك لليلِ.

55
00:03:38,001 --> 00:03:40,970
- تَعتقدُ بأنّهم سَيكونُ عِنْدَهُمْ أيّ غذاء؟
- أنا لا أَعْرفُ!

56
00:03:40,970 --> 00:03:43,339
Iolaus، يَنتظرُ.

57
00:03:45,842 --> 00:03:48,344
[قوارض تَئِنُّ]

58
00:03:56,920 --> 00:04:01,791
- [خطوات جارية]
- ذهبكَ أَو حياتكَ!

59
00:04:02,292 --> 00:04:04,294
ذهبي أَو حياتي؟

60
00:04:04,711 --> 00:04:06,896
[كُلّ شَخير]

61
00:04:12,285 --> 00:04:15,622
[موريا Kiaiing]

62
00:04:18,007 --> 00:04:20,743
[رجل يَصْرخُ]

63
00:04:31,454 --> 00:04:33,973
[موريا]
خُذْ ذلك!

64
00:04:33,973 --> 00:04:37,110
- [رجل يَلْهثُ] - [رجل #2]
تعال. دعنا نَخْرجُ من هنا!

65
00:04:37,110 --> 00:04:41,614
إخرجْ من هنا.
إستمرّْ. إستمرّْ. إخرجْ.

66
00:04:41,614 --> 00:04:44,617
الذي كَانتْ يُحاولونَ إلى
إختطفْنا؟ كَيْفَ أَعْرفُ؟

67
00:04:44,617 --> 00:04:46,619
لَرُبَّمَا سَمعوا
نفس الإشاعاتِ الذهبيةِ نحن عَمِلنا.

68
00:04:46,619 --> 00:04:51,341
الذي يَعتقدونَ بأنّنا كَانَ عِنْدَنا أيّ
الذهب؟ سَتَتوقّفُ عن سُؤال أسئلة!

69
00:04:51,841 --> 00:04:56,846
أوه، وبالمناسبة، شكراً
ل، تَعْرفُ , helpin ' ني.

70
00:04:56,846 --> 00:04:59,849
هو كَانَ -
Where'd تَحْصلُ على هذا الطحينِ؟

71
00:04:59,849 --> 00:05:01,851
هَبطتُ عليه.
لِماذا؟

72
00:05:01,851 --> 00:05:04,854
حَسناً، إذا هناك أكثر حيث هذا
جاءَ مِنْ، نحن يُمكنُ أَنْ نَأخُذَ عشائَنا.

73
00:05:06,306 --> 00:05:09,692
النجاح الباهر.
[لهيث]

74
00:05:10,193 --> 00:05:14,697
أنت جائع مِثْلي
صباحاً؟ هَلْ الآلهة مجنونة؟

75
00:05:17,700 --> 00:05:20,203
Mmm. جيد.
Mmm.

76
00:05:26,642 --> 00:05:28,644
Iolaus.
[لهيث]

77
00:05:29,145 --> 00:05:33,149
كَانَ عِنْدَنا الزوّارُ. أنت
متحرر بهذه التخيلاتِ الكونيةِ؟

78
00:05:33,149 --> 00:05:37,153
لا أَتخيّلُ.
Huh؟

79
00:05:39,589 --> 00:05:42,075
[موريا]
الغذاء ذَاهِب.

80
00:05:46,579 --> 00:05:49,582
ونظرة الذي
تَركونا في التبادلِ.

81
00:06:01,394 --> 00:06:04,113
[صيحات]
أوه!

82
00:06:04,614 --> 00:06:07,100
[قوارض تَئِنُّ]
Iolaus؟

83
00:06:10,103 --> 00:06:12,872
[صيحات]

84
00:06:15,591 --> 00:06:18,094
شكراً ل
يَكْسرُ سقوطُي.

85
00:06:18,094 --> 00:06:21,097
مرحبا بكم.

86
00:06:22,598 --> 00:06:26,102
ماذا هذا المكانِ؟ هناك أنت
إذهبْ بتلك الأسئلةِ ثانيةً.

87
00:06:26,102 --> 00:06:28,604
[عويل]

88
00:06:30,606 --> 00:06:32,859
عِنْدي واحد آخرُ
لَك.

89
00:06:32,859 --> 00:06:36,496
dddd [Sitar]
dddd [إمرأة تَلْفظُ]

90
00:06:37,814 --> 00:06:40,316
أين نحن؟

91
00:06:40,316 --> 00:06:42,802
[دَرْدَشَة]

92
00:06:50,209 --> 00:06:53,362
[رجل يَرْوي] هذا
قصّة a وقت منذ عهد بعيد،

93
00:06:53,362 --> 00:06:55,648
a وقت الأسطورةِ والأسطورةِ،

94
00:06:55,648 --> 00:06:58,684
عندما الآلهة القديمة
كَانتْ تافهة وقاسية،

95
00:06:58,684 --> 00:07:01,287
وهم أصابوا بشريةً
بالمعاناة.

96
00:07:01,287 --> 00:07:05,024
فقط رجل واحد تَجاسرَ
لتَحدّي قوَّتِهم -

97
00:07:05,024 --> 00:07:07,443
هرقل.

98
00:07:07,443 --> 00:07:11,364
هرقل إمتلكَ a قوّة
العالم مَا سَبَقَ أَنْ رَأى،

99
00:07:11,364 --> 00:07:13,933
a قوّة فاقتْ
فقط بواسطة قوَّةِ قلبِه.

100
00:07:13,933 --> 00:07:17,570
سافرَ الأرضَ، يُحاربُ
توابع زوجةِ أبّه الشرّيرةِ، Hera،

101
00:07:17,570 --> 00:07:20,673
الأقوياء جداً
ملكة الآلهةِ.

102
00:07:20,673 --> 00:07:22,658
لكن حيثما
كان هناك شريّرُ،

103
00:07:22,658 --> 00:07:26,145
حيثما بريء
يَعاني،

104
00:07:26,145 --> 00:07:28,314
هناك سَيَكُونُ. . . هرقل.

105
00:07:28,314 --> 00:07:30,349
- [صُراخ]
- [هَدْر]

106
00:07:45,331 --> 00:07:46,249
رحّبْ به!

107
00:07:50,937 --> 00:07:53,389
dddd [يَستمرُّ]

108
00:07:53,389 --> 00:07:55,858
[يُدردشُ يَستمرَّ]

109
00:07:57,860 --> 00:08:01,230
يَنْظرُ مثل
a لجنة ترحيبية.

110
00:08:01,230 --> 00:08:04,734
السلام والحبّ،
الأَخّ.

111
00:08:04,734 --> 00:08:06,736
[يُزقزقُ]

112
00:08:07,119 --> 00:08:10,373
- Salmoneus؟
- الأخة سال، هَلْ إجتمعنَا؟

113
00:08:10,373 --> 00:08:12,875
Iolaus؟ صديق هرقل؟

114
00:08:12,875 --> 00:08:16,379
- [إمرأة] مرحباً.
- لا. لا يَدْقُّ a جرس.

115
00:08:17,263 --> 00:08:20,266
لكن كلنا أصدقاءَ
هنا.

116
00:08:20,633 --> 00:08:24,403
السلام والحبّ، أخت.
[يُزقزقُ]

117
00:08:24,403 --> 00:08:29,609
Uh، اسمي موريا،
ونحن لَمْ نُتعلّقْ بهم.

118
00:08:29,609 --> 00:08:34,747
[ضحك خافت]
مرحبا، صديق.

119
00:08:34,747 --> 00:08:39,151
نعم. نعم.
جيد. Salmoneus.

120
00:08:39,151 --> 00:08:43,372
- ماذا أنت ناس يَعْملونَ هنا؟
- هذه الأختُ أورورا.

121
00:08:43,372 --> 00:08:44,272
السلام. . . وحبّ.

122
00:08:48,194 --> 00:08:51,514
- [Salmoneus يُزقزقُ]
- لا. عَنيتُ مَنْ أنت وماذا تَعْملُ هنا؟

123
00:08:51,514 --> 00:08:55,935
الذي لا نَعطيك a جولة صَغيرة مِنَّا
الجالية، وأنت هَلّ بالإمكان أَنْ يَرى بأم عينك؟

124
00:08:55,935 --> 00:08:58,437
[تنهدات]
خُذْ القيادة.

125
00:08:58,437 --> 00:09:04,360
تَرى، عِنْدَنا ربيعُ تحت أرضيُ
ذلك يُجهّزُ كُلّ حاجاتِ مائِنا.

126
00:09:04,360 --> 00:09:09,365
ماذا عن غذاء؟ أنت سَتُفاجئُ
كَمْ غذاء صَغير تَحتاجُ. . .

127
00:09:09,365 --> 00:09:12,368
عندما وَضعتَ جانبَكَ الروحيَ
قبل دنيويكَ.

128
00:09:12,368 --> 00:09:14,370
لَكنَّك هَلْ يَأْكلُ؟
بالطبع.

129
00:09:14,870 --> 00:09:17,873
واحد لا يَستطيعُ المَضْغ
على الروحانيةِ. [يُزقزقُ]

130
00:09:17,873 --> 00:09:20,876
لربما تقول
نحن بشكل مباشر بالقاعدة الذهبيةِ.

131
00:09:21,377 --> 00:09:24,880
نُنقّبُ عن الذهبَ والتجارةَ
بالعالم الخارجي للغذاءِ.

132
00:09:24,880 --> 00:09:27,883
الذهب؟
ذلك مِنْ أين جاءت ه.

133
00:09:28,384 --> 00:09:31,387
لكن لا أحدَ يُريدُ تَرْك أَو
شاهدْ العالم الخارجي ثانيةً؟

134
00:09:31,387 --> 00:09:35,875
نعم. إمسكْ ذلك الذهبِ والمَرةِ؟
لماذا أي واحد يُريدُ التَرْك؟

135
00:09:35,875 --> 00:09:38,878
عِنْدَنا كُلّ شيءُ نَحتاجُ
هنا.

136
00:09:38,878 --> 00:09:42,381
ليس هناك عنف. كلنا
إعملْ وإشتركْ في حد سواء.

137
00:09:42,381 --> 00:09:44,767
ليست هناك حاجة
لِكي يَكُونَ تنافسيَ،

138
00:09:45,268 --> 00:09:47,770
لهناك لا شيء أكثر للكَسْب
مِنْ الذي عِنْدَكَ.

139
00:09:47,770 --> 00:09:51,557
[يُزقزقُ]
لكن لا أحدَ يُريدُ أكثرَ أبداً؟

140
00:09:52,058 --> 00:09:55,561
أكثر؟ ذلك
a مفهوم سلبي.

141
00:09:56,062 --> 00:09:57,997
[ضحك خافت]
أنت متأكّد أنت بخير؟

142
00:09:57,997 --> 00:10:02,885
مَا شَعرَ بالتحسّن، صديق. تعليمات Lorel تُحرّرُني
-- Lorel؟

143
00:10:02,885 --> 00:10:06,339
إلهنا. Kamaros
يُترجمُ لنا.

144
00:10:08,758 --> 00:10:11,744
- أنا أَحْبُّ حقاً أَنْ أَرى هذا Kamaros.
- أنت سَ.

145
00:10:11,744 --> 00:10:16,716
كلنا ذِهاب
أَنْ يَكُونَ عِنْدَهُ عشاءُ.

146
00:10:16,716 --> 00:10:20,670
[رجل] غذاء مَأْخُوذُ جداً
بجدية في جاليتِنا.

147
00:10:21,170 --> 00:10:25,174
أنا أعْمَلُ دِراساتُ شاملةُ في
مناطق التغذيةِ والحميةِ،

148
00:10:25,174 --> 00:10:27,143
لذا أَتمنّى بأنّك
تَمَتُّع بوجبة طعامكَ.

149
00:10:27,643 --> 00:10:29,145
الذي هناك منه.

150
00:10:29,645 --> 00:10:32,632
بين نتائجِي، تَعلّمتُ بأنّنا
لَيسَ بِحاجةٍ إلى نفس قدر الغذاءِ كما نَعتقدُ. . .

151
00:10:32,632 --> 00:10:35,001
لتَحَمُّل القوّةِ
وطاقة.

152
00:10:35,001 --> 00:10:37,903
لكن ربما حلوى
سَيَمْلأُك.

153
00:10:41,807 --> 00:10:44,176
الذي a أسلوب حياة
عِنْدَكَ هنا.

154
00:10:44,677 --> 00:10:47,847
أنا سَأكُونُ الأولَ لكي أُحرَجَ في
رفاهية بيئتي المحيطةِ.

155
00:10:47,847 --> 00:10:52,318
أَنا راضيُ جداً للخِدْمَة
Lorel في a قدرة إسبارطية أكثر.

156
00:10:52,318 --> 00:10:55,621
رغم ذلك، إذا يَتمنّى إلهَنا،
مَنْ سَأَستجوبُه؟

157
00:10:55,621 --> 00:10:56,871
نعم.

158
00:10:58,290 --> 00:11:03,262
بإشاعة جُهودِنا، نحن يُمْكِنُ أَنْ نُنتجَ
نَتائِج منسجمة مثمرة أكثر. . .

159
00:11:03,262 --> 00:11:06,248
مِنْ a تقليدي
مجتمع أساسه تدرج.

160
00:11:06,248 --> 00:11:08,751
لكي يَعْني بأنّك تَعْملُ أسفل في
المنجم مثل الآخرون؟

161
00:11:08,751 --> 00:11:12,171
[Salmoneus] أي واحد يُمْكِنُ أَنْ
إعملْ أسفل في المنجمِ.

162
00:11:12,171 --> 00:11:18,060
فقط a يَختارُ بِضْعَة يُمْكِنُ أَنْ يُترجمَ
رغبات قويَّتنا، إله مُحسن رغم ذلك.

163
00:11:18,060 --> 00:11:21,847
- [يَلتهمُ] وَضعَ حَسناً، الأخة سال،
لَكنَّك تَجْعلُه مهم جداً صحيح.

164
00:11:21,847 --> 00:11:24,817
أَنا لكن a خادم متواضع
يَحْلُّ محل إلهنا.

165
00:11:28,320 --> 00:11:32,825
الآن، الذي لا نحن
تمتّعْ بحلونا؟

166
00:11:34,827 --> 00:11:39,749
تَعْرفُ، نَكْرهُ لأَكْل و
المَرة، لَكنَّنا سَنَأْكلُ ومَرةُ.

167
00:11:39,749 --> 00:11:43,135
أنت حسّاس
إلى ذلك، يَتذكّرُ؟

168
00:11:43,636 --> 00:11:46,605
إضافةً إلى، أنا أَحْبُّ حقاً
لرُؤية بقيّة هذا المكانِ.

169
00:11:46,605 --> 00:11:49,575
- تَتدبّرُ إذا نَأْخذُ جولتَنا الخاصةَ؟
- لا على الإطلاق.

170
00:11:49,575 --> 00:11:51,844
عالجْ بيتَنا
كما لو أنَّ هو كَانتْ ملكَكِ.

171
00:11:51,844 --> 00:11:55,064
- إذا الأخةِ سال أَو أنا يُمكنُ أَنْ أكُونَ مِنْ أيّ مساعدة
-- - [غَطّى الشَخير]

172
00:11:55,064 --> 00:11:58,067
نعم. شكراً. نحن سَ, um -
نحن سَأعلمك.

173
00:12:00,469 --> 00:12:04,940
Iolaus، توقّف.
لماذا تَركنَا؟

174
00:12:04,940 --> 00:12:07,943
كان هناك شيءُ خاطئُ
بتلك الحلوى. أوه.

175
00:12:08,444 --> 00:12:10,946
حاولوا إلى
سمّمْنا! مرحباً!

176
00:12:10,946 --> 00:12:13,449
الآخرون أَكلَه.
لذا؟

177
00:12:13,449 --> 00:12:16,452
ذلك يُمكنُ أَنْ يَكُونَ الذي يَجْعلُ
هؤلاء ناسِ الحسّاسينِ جداً.

178
00:12:16,452 --> 00:12:20,956
أَعْني، يُعانقونَ دائماً. هناك gotta يَكُونُ
-- موريا، الذي -

179
00:12:20,956 --> 00:12:25,961
حَسناً، يَجيءُ للتَفكير به، ذلك
لَيسَ Salmoneus أنا كُنْتُ أَعْرفُ.

180
00:12:25,961 --> 00:12:28,964
هو مثل
-- هو مثل هم عَملوا شيءاً في رأيه.

181
00:12:28,964 --> 00:12:33,469
نعم. لاحظتُ. إذا تَنْظرُ في
عيونه، هو فقط لَيسَ كُلّ هناك.

182
00:12:35,838 --> 00:12:39,608
dddd [ذو دور فعّال
] [دَرْدَشَة]

183
00:12:48,617 --> 00:12:51,620
Mmm.
صباح الخير.

184
00:12:51,620 --> 00:12:56,125
السلام والحبّ،
الأخت. أنت أيضاً.

185
00:12:59,128 --> 00:13:01,130
أَحبُّك، رجل.

186
00:13:01,130 --> 00:13:04,633
نعم , uh -
نعم، أَحبُّك أيضاً.

187
00:13:05,134 --> 00:13:07,136
[قُبَل]

188
00:13:08,637 --> 00:13:12,491
ريجينا؟ ريجينا.

189
00:13:12,992 --> 00:13:16,345
هَلْ هو أنت؟
نعم.

190
00:13:16,345 --> 00:13:20,366
هَلْ أَعْرفُك؟ أنا.
هو إبنُ عمكَ، Iolaus.

191
00:13:20,366 --> 00:13:23,335
أَنا آسفُ. أنا -
أنا لا أَعْرفُك.

192
00:13:23,335 --> 00:13:27,206
ذلك مجنونُ. أنا
-- علّمتُك كَيفَ تَضْربُ a قوس وسهم، تَتذكّرُ؟

193
00:13:27,206 --> 00:13:30,643
هو كُلّ المرح واللعب حتى
يَفْقدُ شخص ما عيناً. أنا يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ.

194
00:13:31,143 --> 00:13:34,296
لا، ريجينا. الإنتظار. الصديق، هناك
الكثير مِنْ النِساءِ المتوفراتِ. . .

195
00:13:34,797 --> 00:13:36,799
إذا هذا
لَمْ يُهتَمّْ بك.

196
00:13:37,249 --> 00:13:40,252
لَستُ صديقَكَ، وأنا غير مهتمّ بها
-- لا يَحْبَّ ذلك.

197
00:13:40,252 --> 00:13:43,255
- هي إبنُ عمه.
- كلنا عائلة هنا.

198
00:13:43,255 --> 00:13:45,758
نعم؟ حَسناً، أنا لا
حاجة a عائلة. Iolaus!

199
00:13:45,758 --> 00:13:48,661
أنا فقط wanna يَعْرفُ لِماذا
ريجينا لا تَعْرفُني.

200
00:13:48,661 --> 00:13:53,649
أحياناً أنفسنا الداخليون لَيسوا
بتوافق بالعالم الخارجي.

201
00:13:54,066 --> 00:13:56,068
[يَسْخرُ] أنت رجال حقاً
إعتقدْ بأنّ المادةِ، أليس كذلك؟

202
00:13:56,068 --> 00:13:58,571
هو طريقُ Lorel،
ربوبيتنا.

203
00:13:58,571 --> 00:14:02,308
نعم؟ حَسناً، أنا سَأَعتقدُ هذا الإلهِ
عندما أَراه. هي تَظْهرُ الآن.

204
00:14:02,308 --> 00:14:05,694
[في الإئتلافِ]
هي؟

205
00:14:05,694 --> 00:14:10,165
dddd [باطني]
[مشاهدون يَلْهثونَ]

206
00:14:18,524 --> 00:14:21,994
[تذمّر] [Iolaus] يَذْهبُ هناك
إلهكَ القوي لكن المُحسن.

207
00:14:21,994 --> 00:14:24,980
هي بالكاد خارج
حفّاظةِ أطفال. نعم.

208
00:14:24,980 --> 00:14:29,985
هم لا يَبْدونَ للتَدْبير. إفترضْ
هذا المكانِ a جنة.

209
00:14:31,971 --> 00:14:34,874
- [رجل] بَرَد إلى Lorel. - [
الإمرأة تَتكلّمُ، غامض]

210
00:14:34,874 --> 00:14:36,876
أوه، لا.
يَجيءُ Salmoneus هنا.

211
00:14:37,376 --> 00:14:39,862
أوه، أنا لا أَستطيعُ كَشْف أيّ
مؤامرات مَعه حول.

212
00:14:39,862 --> 00:14:43,349
نعم. أخبرْه تُريدُ a جولة شخصية،
وأنا يُمْكِنُ أَنْ أعْمَلُ بَعْض تَطَفُّل ملكِي.

213
00:14:43,349 --> 00:14:47,236
إحزرْ ثانيةً. الأَخّ
سال. [يَتنهّدُ بِمَرح]

214
00:14:47,236 --> 00:14:50,356
- [يَستمرُّ بتَنَهُّد]
- الذي a صدفة.

215
00:14:50,356 --> 00:14:53,859
Iolaus كَانَ فقط يَقُولُ كَمْ هو يَحبُّ
a جولة وسائلِ تعدينكِ الذهبيةِ.

216
00:14:53,859 --> 00:14:56,862
يا! أنا أَحبُّ الإعْطاء
كِلاكما a جولة.

217
00:14:56,862 --> 00:14:59,381
أنا سَأَطْلبُ تأجيل. عِنْدي
بَعْض الأسئلةِ لإلهِكِ.

218
00:14:59,381 --> 00:15:01,884
لا. أَنا آسفُ. أنت لا تَستطيعُ
فقط يَتجوّلُ حول بدون هدف.

219
00:15:02,334 --> 00:15:04,853
أوه، لاتقلق. أنا سَأَذْهبُ
خلال القنواتِ الصحيحةِ.

220
00:15:04,853 --> 00:15:07,840
تَعْرفُ ما؟ أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى
a دليل شخصي، Salmoneus.

221
00:15:07,840 --> 00:15:12,845
الأخة سال
-- وهو سرورُي - نحن لا نَحصَلُ عَلى العديد مِنْ الزوّارِ هنا.

222
00:15:12,845 --> 00:15:17,349
أَنا سعيدُ دائماً لتَشويفهم
هكذا نَعِيشُ، ما نحن حول.

223
00:15:17,349 --> 00:15:18,309
[دندنات]

224
00:15:23,789 --> 00:15:27,293
- هَلْ الفاكهة ميلكِ، يُتقنُ؟
- بالتأكيد.

225
00:15:27,293 --> 00:15:29,795
والنبيذ؟

226
00:15:30,796 --> 00:15:33,299
ممتاز.

227
00:15:33,299 --> 00:15:38,304
الآن، ساعة، أورورا. تعلّمْ كَمْ
أفضل للخِدْمَة مبعوث الله.

228
00:15:43,142 --> 00:15:46,145
أوه، لا. الغالية أورورا،
أنت يَجِبُ أَنْ تُلاحظَ.

229
00:15:46,145 --> 00:15:49,048
كيف ما عدا ذلك سَتَتعلّمُ؟

230
00:15:51,784 --> 00:15:56,221
- [قُبَل، ضحك خافت]
- [بنت تَشتكي]

231
00:15:56,221 --> 00:16:01,176
أنت سَتصْبَحُ
المبتهج والمسرور.

232
00:16:01,176 --> 00:16:04,680
هنا المدخلُ
إلى لغمِنا.

233
00:16:04,680 --> 00:16:07,683
[عُمّال يُدردشونَ]

234
00:16:07,683 --> 00:16:11,687
وهذا الذهبِ لا
أثرْ إهتمامك، حقّ؟

235
00:16:11,687 --> 00:16:15,691
هي فقط كثيراً صخرة و
المعدن. [ضحك] ولد.

236
00:16:15,691 --> 00:16:19,695
تَغيّرتَ حقاً مِنْ Salmoneus
أنا كُنْتُ أَعْرفُ. أَنا آسفُ. أنا لا أَتْلي.

237
00:16:19,695 --> 00:16:25,200
مهما حَدثَ إلى ذلك الطموحِ،
المحبّ دينار قليلاً. . . الإنتهازي. . .

238
00:16:25,200 --> 00:16:28,203
مَنْ أقلقَ هرقل دائماً؟
[يُزقزقُ]

239
00:16:28,203 --> 00:16:31,707
أنت لا بدَّ وأنْ شوّشتُ
مَع شخص آخر.

240
00:16:33,208 --> 00:16:35,711
[طيور تُزقزقُ]

241
00:16:37,212 --> 00:16:40,182
[نَشيج]

242
00:16:42,685 --> 00:16:45,688
هَلْ أنتم جميعاً حقّ؟
هو لا شيءُ.

243
00:16:46,188 --> 00:16:49,191
أنت تُزعجُ
حول الشيءِ.

244
00:16:49,191 --> 00:16:53,696
هو Lorel. طفلكَ
الإله؟ ماذا عنها؟

245
00:16:58,200 --> 00:17:01,203
هي - هي أختُي.

246
00:17:03,205 --> 00:17:07,159
[Iolaus] كثيراً غبار و
الألق، حقّ؟ بالضبط.

247
00:17:07,659 --> 00:17:12,164
ولا أحد يَهتمُّ بحقاً
هو , huh؟ لماذا يَجِبُ أَنْ هم؟

248
00:17:12,164 --> 00:17:15,667
ليس هناك أملاك هنا، لذا
ليس هناك سبب الّذي سَيَكُونُ حسودَ.

249
00:17:15,667 --> 00:17:18,670
كلنا نَشتركُ فيهم
في كُلّ شيءِ على حد سواء.

250
00:17:18,670 --> 00:17:21,173
الياهوو نعم!
[يَعْضُّ الأصابعَ]

251
00:17:21,673 --> 00:17:24,676
لذا هذا يَعْني بأنّك يُمْكِنُ أَنْ
كُلّ سهم Kamaros أشياء.

252
00:17:24,676 --> 00:17:28,180
بالتأكيد،
إذا واحد مُتَمنّى.

253
00:17:28,180 --> 00:17:31,683
هي كُلّ الملكية الإجتماعية.
الذي لك لي.

254
00:17:31,683 --> 00:17:35,187
الذي لي
-- الذي لي لي لوحده. نعم، أَنا مألوفُ بذلك.

255
00:17:35,187 --> 00:17:39,691
أنت متهكم جداً. ذلك
سَيَتغيّرُ بالوقتِ.

256
00:17:41,693 --> 00:17:45,197
[إمرأة]
إمسكْ! Ohh.

257
00:17:48,700 --> 00:17:53,205
تَشتركُ في
نِساء أيضاً؟ Huh؟

258
00:17:53,205 --> 00:17:58,710
إذا نحن لا نُؤمنُ بإمتِلاك الأشياءِ، الذي
هَلْ يَجِبُ أَنْ نُؤمنَ بإمتِلاك الناسِ؟

259
00:17:58,710 --> 00:18:03,715
نَشتركُ في كُلّ شيءِ.
كُلّ شيء؟

260
00:18:05,217 --> 00:18:08,720
تَعْرفُ، أنا أَحْبُّ حقاً
لرُؤية إبنِ عمي ثانيةً.

261
00:18:09,221 --> 00:18:12,724
أنا يُمْكِنُ أَنْ أعْمَلُ ذلك. تَعْملُ لَيستْ
بعيداً مِنْ هنا. . . في خزنِ الغذاءِ.

262
00:18:12,724 --> 00:18:16,211
[موريا] هكذا عَمِلتْ أنت وكَ
تُصبحُ الأختُ مَخْلُوطةُ أبداً في هذه؟

263
00:18:16,211 --> 00:18:19,214
هو كُلّ عيبي. نحن مِنْ
a قرية في الوادي القادمِ.

264
00:18:19,214 --> 00:18:24,219
لذا أنت كُنْتَ أحد أولئك
الذي إستبدلَ غذاء بالذهبِ؟

265
00:18:24,219 --> 00:18:28,223
قابلتُ Kamaros، وهو
كَانَ لذا. . . مؤثّر.

266
00:18:28,223 --> 00:18:30,225
أردتُ حقاً
لإعتِقاده.

267
00:18:30,225 --> 00:18:34,129
أخبرَني الجاليةَ الكاملةَ كَانتْ خالية مِنْ
العنف، وهو كَانَ كلّ شيء عن سلام وحبّ.

268
00:18:34,129 --> 00:18:39,585
أنا تَواً أدركتُ بأنّ كُلّ يَهتمُّ به
جزءُ الحبَّ، إذا أنت يُمْكِنُ أَنْ تَدْعوَه ذلك.

269
00:18:39,585 --> 00:18:42,054
وLorel؟ هو يُعْمَلُ
الشيء إليها.

270
00:18:42,054 --> 00:18:45,040
هي كَانتْ لا شيءَ
لكن الطاقةَ والكلامَ،

271
00:18:45,040 --> 00:18:49,545
والآن تَمْشي
حول في هذا الضبابِ.

272
00:18:49,545 --> 00:18:52,047
سَمعتُ بأنّهم يَعملونَ ذلك.

273
00:18:52,047 --> 00:18:55,050
مَنْ؟
الزوّار.

274
00:18:55,050 --> 00:18:58,053
ما؟
أوه. لا يهم.

275
00:18:58,053 --> 00:19:01,557
هي لَيستْ a إله.
هي طفلُي أختِ.

276
00:19:01,557 --> 00:19:06,044
النظرة. لاتقلق.
نحن سَنُساعدُها.

277
00:19:06,044 --> 00:19:09,531
رائع جداً. شاهدْ كَمْ
السعيد إبن عمكَ؟

278
00:19:09,531 --> 00:19:13,535
وإنسجام العُمّالِ،
كُلّ مُؤَدّية مهمّته الصَغيرة الخاصة،

279
00:19:13,535 --> 00:19:18,540
إشتراك ثمارِ هم
العمل، بعد طريقِ Lorel.

280
00:19:19,041 --> 00:19:22,544
نعم. أنا ما زِلتُ مثل للمعْرِفة
الذي ريجينا لَمْ تَعْرفْني.

281
00:19:23,045 --> 00:19:27,549
أحياناً نَحتاجُ إلى المساعدةَ للدُخُول
اللمس بداخلِنا الحقيقيِ أنْ يَكُونَ.

282
00:19:27,549 --> 00:19:31,553
تلك الذي غرفةُ إعادة تعليمِ
ل. [طَنين إلكتروني]

283
00:19:33,055 --> 00:19:36,058
إعادة تعليمِ؟ أي خاصّ
المكان. أنا سَأُشوّفُك.

284
00:19:36,058 --> 00:19:38,060
تَعْرفُ الذي، سال؟
الأخة سال.

285
00:19:38,060 --> 00:19:41,063
نعم. جيد. لَرُبَّمَا وقت آخر.
أنا عِنْدي الكثير مِنْ النَظْر حول لتَعمَلُ.

286
00:19:41,563 --> 00:19:45,067
الغرامة. أنت ضيفَنا.
نعم.

287
00:19:49,471 --> 00:19:52,224
ما هو؟
نحن يَجِبُ أَنْ نُنقذَ Lorel.

288
00:19:52,224 --> 00:19:55,944
- ذلك سَيَكُونُ Lorel، طفل الإلهَ؟
- هي لَيستْ a إله.

289
00:19:55,944 --> 00:19:59,948
هي أختُ أورورا.
هي هَلْ أختكَ؟

290
00:19:59,948 --> 00:20:04,937
Kamaros عِنْدَهُ. . . الشيء المَعْمُول إلى
ها. نعم. أعتقد أَعْرفُ ما هو.

291
00:20:04,937 --> 00:20:07,940
أنا ما زِلتُ إلى خزنِ الغذاءِ، وأنا لاحظتُ
نفس الرائحةِ أنا كانت رائحتهِ على الحلوى.

292
00:20:08,440 --> 00:20:10,742
أَيّ نوع الرائحةِ؟
هي ورقةُ لوتسِ.

293
00:20:10,742 --> 00:20:13,645
هو دواء منومُ الذي هرقل
إبن العم، Asclepius، أخبرَنا عنه.

294
00:20:13,645 --> 00:20:16,515
هو لَيسَ قاتلَ، لَكنَّنا عِنْدَنا
gotta يَأْخذُ أختكَ منه.

295
00:20:16,515 --> 00:20:17,916
كلَّما تسرَّع، المراهن.
أنت هَلْ عِنْدَكَ a خطة؟

296
00:20:18,417 --> 00:20:21,420
نعم. نوع.

297
00:20:21,420 --> 00:20:25,924
جَعلتُ a يَتعاملُ مع Salmoneus الذي إذا هو
لَمْ يَأْكلْ غذاءَ لمدّة يوم، أنا أَنضمُّ إلى الفرقةِ.

298
00:20:25,924 --> 00:20:29,294
ما؟
هو a مضروب لمدة طويلة.

299
00:20:29,294 --> 00:20:32,164
هنا. إذا هناك أيّ مشكلة، محاولة
إعْطائه هذه الكتلِ الذهبيةِ.

300
00:20:32,664 --> 00:20:36,168
[موريا] أنا لا أَفْهمُ.
حَسناً، إذا هو لا يَأْكلُ الغذاءَ -

301
00:20:36,168 --> 00:20:39,671
هو a مضروب لمدة طويلة.

302
00:21:14,406 --> 00:21:17,109
لا تَكُنْ خائف.
أورورا أرسلتْني.

303
00:21:17,609 --> 00:21:20,112
هَلّ بالإمكان أَنْ تَفْهمُني؟

304
00:21:27,886 --> 00:21:29,888
تَأْكلُ هذا؟

305
00:21:29,888 --> 00:21:34,159
[شمّة]
أذواق جيدة , huh؟

306
00:21:35,978 --> 00:21:41,266
النظرة، أنا لَيْسَ لِي وقتُ لتَوضيح،
لَكنِّي يَجِبُ أَنْ أُبعدَك عن هنا.

307
00:21:41,266 --> 00:21:46,154
وهو سَيصْبَحُ أسهلَ إذا أنا
فقط يَحْملُك، موافقة؟ يَجيءُ.

308
00:21:49,274 --> 00:21:51,510
جيد.

309
00:21:51,510 --> 00:21:55,163
آخذُ هذا لعِنايتك لا
صدّقْ جاليتِنا الصَغيرةِ؟

310
00:21:55,163 --> 00:22:00,035
أوه، رَأيتُه قبل ذلك، فقط عند هو
لَمْ يُدْعَ "مترجمَ" و"توابع."

311
00:22:00,035 --> 00:22:03,755
- هو دُعِى "سيدَ" و"عبيد."
- أَنا آسفُ تَشْعرُ ذلك الطريقِ.

312
00:22:10,762 --> 00:22:13,532
[كُلّ شَخير]

313
00:22:33,218 --> 00:22:37,005
جيد، لكن لَيسَ جيد بما فيه الكفاية.

314
00:22:37,005 --> 00:22:39,257
أنت من الأفضل أن كُنْ حذراً بذلك
الشيء. أنت لا wanna يَفْقدُ إلهَكَ.

315
00:22:39,257 --> 00:22:43,628
هناك أكثر جدّاً
مِنْ أين جاءت هي.

316
00:22:43,628 --> 00:22:45,380
[أَزيز]
[عويل]

317
00:22:45,380 --> 00:22:48,383
[شَخير، أَنين]

318
00:23:02,347 --> 00:23:03,547
[همهمات]

319
00:23:06,902 --> 00:23:09,888
إقضَ a يوم لطيف.

320
00:23:12,891 --> 00:23:16,595
في حالة أنت مَا حَزرتَ،
سمّ مِنْ تلك النبلةِ لَيستْ قاتلةَ.

321
00:23:16,595 --> 00:23:19,347
هو سَيُساعدُ مجرّد
في كَ. . . إعادة تعليمِ.

322
00:23:19,347 --> 00:23:23,135
شكراً. عِنْدي
أنهىَ تدريسي.

323
00:23:23,135 --> 00:23:27,222
أَنا خائفُ أنت عِنْدَكَ أكثر بكثيرُ للتَعَلّم.
أنت عدواني جداً لجاليتِنا الصَغيرةِ.

324
00:23:27,222 --> 00:23:30,258
- [لَهْث]
إعادة برمجة أَو إعادة تعليمِ،

325
00:23:30,258 --> 00:23:32,627
كما نَحْبُّ دَعوته،
يُدْعَى إلى بالتأكيد.

326
00:23:32,627 --> 00:23:35,397
ماذا يحدث لو أنَّني لا يُريدَ
لِكي يَكُونَ متعلّمَ ثانيةً؟

327
00:23:35,397 --> 00:23:38,400
- ماذا يحدث لو أنَّني لا يُريدَ الإِنْضِمام إلى خطتِكَ لحُكْم العالمِ؟
- تسيئُ تقديرني.

328
00:23:38,400 --> 00:23:43,105
لماذا أُريدُ العالمَ؟ عِنْدي
كُلّ شيء الذي أنا يُمْكِنُ أَنْ أُريدَ هنا.

329
00:23:44,606 --> 00:23:48,977
الخدعة لَيستْ للتَرْك أي واحد
تعال فيه وأفسدْه.

330
00:23:48,977 --> 00:23:51,596
مثلي.
مثلك.

331
00:23:51,596 --> 00:23:57,335
أما بالنسبة إلى قلتِكَ مِنْ الحماسِ،
أنت حقاً ما عِنْدَكَ أيّ إختيار.

332
00:23:57,335 --> 00:24:00,172
في سفراتِي،
تَعلّمتُ العديد مِنْ الأشياءِ.

333
00:24:01,389 --> 00:24:05,260
أي إجادة على الأضويةِ.
ضرورة النومِ.

334
00:24:05,260 --> 00:24:07,412
إبن عم هرقل الخاص. . .

335
00:24:07,412 --> 00:24:12,417
علّمَني حول الشَفَاء والتسمّم
نوعيات بَعْض الأعشابِ والنباتاتِ.

336
00:24:12,417 --> 00:24:17,222
أنت سَتَكُونُ أحدنا. . .
في النهاية. لا تُعتمدْ عليه.

337
00:24:17,222 --> 00:24:19,708
أوه، أنا سَأَعتمدُ عليه.

338
00:24:21,593 --> 00:24:25,147
السلام، أَخّ.
لَستُ أَخَّاكَ.

339
00:24:25,647 --> 00:24:29,651
يا، أنت سَتَكُونُ،
سواء تُريدُ أَنْ أَو لَسْتَ.

340
00:24:32,404 --> 00:24:34,206
إبدأْ.

341
00:24:45,584 --> 00:24:48,503
[أنصال تَئِزُّ]

342
00:24:53,925 --> 00:24:56,428
[يَزْفرُ بقوة]

343
00:25:03,902 --> 00:25:07,239
dddd [ذو دور فعّال
] [دَرْدَشَة]

344
00:25:11,743 --> 00:25:14,746
أنت يَجِبُ أَنْ تُساعدَنا.
Iolaus في المشكلةِ.

345
00:25:14,746 --> 00:25:19,251
هو لا يَبقي كلمتَه. وَعدَ إذا أنا
تَخلّى عن غذاءاً لمدّة يوم، هو يَنضمُّ إلى الفرقةِ.

346
00:25:19,251 --> 00:25:23,755
أنا عَمِلتُ. هو لَيسَ هنا.
وأَنا hun gry.

347
00:25:26,258 --> 00:25:29,261
Wha - الذي
هَلْ تَعتقدُ بأنّك تَعْملُ؟

348
00:25:32,264 --> 00:25:34,766
أوه، نعم، نعم، نعم. أنت
تُحاولُ إغْرائي، أليس كذلك؟

349
00:25:34,766 --> 00:25:37,769
ماذا تَعطيك تلك الفكرةِ؟
أوه، نعم. ها، ها، ها.

350
00:25:37,769 --> 00:25:41,273
شاهدْ، أَنا محصن ضدّ
مفاتحات خارج -

351
00:25:41,273 --> 00:25:44,776
يُمْكِنُ أَنْ عِنْدي شمّةُ أخرى
ذلك؟ فقط a - huh.

352
00:25:45,777 --> 00:25:48,280
أبقِه.

353
00:25:50,232 --> 00:25:55,237
تعليمات Lorel تُخبرُنا
الذي العالم الخارجي لَيسَ --

354
00:25:55,237 --> 00:25:57,739
عِنْدَكَ أكثر
في هناك؟

355
00:26:03,245 --> 00:26:05,747
[تنهدات]

356
00:26:05,747 --> 00:26:09,251
[لهيث]
أنت سيئ.

357
00:26:09,751 --> 00:26:11,753
البنات السيئات.
البنات السيئات.

358
00:26:12,254 --> 00:26:16,258
سَأُخبرُ Kamaros كَمْ شقي عِنْدَكَ
، وأنت سَتَقِعُ في مشاكل.

359
00:26:16,258 --> 00:26:18,760
[شمّة]

360
00:26:18,760 --> 00:26:22,047
[يَئِزُّ يَستمرَّ]

361
00:26:22,047 --> 00:26:24,933
[رَنين] آسف. أنت
لَيسَ مَسْمُوح لللنَوْم.

362
00:26:24,933 --> 00:26:28,753
- أنت رجال لَيسوا كبارَ على راحةِ المخلوقِ، أليس كذلك؟
- غرض الغرفةِ. . .

363
00:26:29,254 --> 00:26:32,557
لَيسَ لتَسكين الجسمِ،
لكن لتَخفيف العقلِ.

364
00:26:33,058 --> 00:26:36,444
أَحْزرُ بأنّ النصيرِ لَيسَ لتَبريدي
مِنْ ثمّ , huh؟ هو لتَرشيح الضوءِ.

365
00:26:36,444 --> 00:26:39,948
عندما يَدُورُ في النسبةِ الصحيحةِ،
هو يُمْكِنُ أَنْ يُقنعَ a trancelike حالة،

366
00:26:39,948 --> 00:26:42,717
تَرْك العقلِ
طيّع جداً.

367
00:26:42,717 --> 00:26:46,221
يُصوّتُ مثل الكثير مِنْ ضحكِ. Kamaros
سيد تلاعبُ خفيفُ.

368
00:26:46,221 --> 00:26:49,658
هي إستثنائيُ الأشياءُ هو
البارعة لمصلحة الجالية.

369
00:26:49,658 --> 00:26:53,662
نعم. أنا سَأُراهنُ.

370
00:27:04,656 --> 00:27:08,410
dddd [ذو دور فعّال]
[دَرْدَشَة]

371
00:27:11,913 --> 00:27:14,916
ألَسْتَ أنت إبن عم Iolaus؟

372
00:27:14,916 --> 00:27:20,922
Iolaus؟ تَكلّمَ معني، أرادَ
ني للتَوَقُّف عن الأَكْل لفترة.

373
00:27:20,922 --> 00:27:26,428
و؟ أنا لا أَستطيعُ التَذْكير.
هو مشوّشُ جداً.

374
00:27:26,928 --> 00:27:28,930
حاولْ أصلبَ. لَرُبَّمَا نحن
يَجِبُ أَنْ لا يُجبرَه.

375
00:27:28,930 --> 00:27:33,435
نحن يَجِبُ أَنْ. الذكريات
مهم. هم مَنْ نحن.

376
00:27:33,435 --> 00:27:35,437
ريجينا،

377
00:27:35,437 --> 00:27:38,440
تذكّرْ عندما أنت وIolaus رَبطَ
صنادل أبوكِ سوية،

378
00:27:38,440 --> 00:27:40,425
وهو سَقطَ
في منخفضِ الخنزيرَ؟

379
00:27:40,425 --> 00:27:45,664
نوع. هَلْ كُنْتَ أنت هناك؟
- أخبرَني القصّةَ.

380
00:27:45,664 --> 00:27:48,667
هو كَانَ محقّ بشأن الغذاءِ.
أنت تَبْدأُ التَذْكير.

381
00:27:48,667 --> 00:27:51,102
- يَجيءُ مَعنا.
- أين تَذْهبُ؟

382
00:27:51,102 --> 00:27:53,972
لإنْقاذ Lorel
مِنْ Kamaros. الإنقاذ؟

383
00:27:53,972 --> 00:27:56,491
- مِنْ Kamaros؟
- Lorel أختي.

384
00:27:56,491 --> 00:27:59,978
هي لَيستْ a إله. Kamaros عِنْدَهُ فقط
كُلّ شخص المَخْدُوع إلى الإعتِقاد ذلك.

385
00:27:59,978 --> 00:28:02,864
Iolaus حاولَ الحُصُول عليها مِنْ
القصر، لكن، حَسناً، الشيء حَادِث.

386
00:28:03,365 --> 00:28:06,835
- نَعتقدُ بأنّه أحبَّ غرفةَ إعادة تعليمِ.
- نحن من الأفضل أن نَذْهبَ.

387
00:28:19,614 --> 00:28:24,569
[غامض مُتَكلِّم،
الصوت يُردّدُ]

388
00:28:33,745 --> 00:28:36,030
- أنت لا تَتمتّعُ بنفسك.
- [لَهْث]

389
00:28:36,030 --> 00:28:40,101
مِنْ الثَرْثَرَة، أنا أَقُولُك
لَهُ الخوف من الموتُ الغير عامُ.

390
00:28:40,101 --> 00:28:44,823
[لهيث] الشيء الوحيد
بِأَنِّي خائف. . .

391
00:28:44,823 --> 00:28:48,576
. . . المُنعطف
إلى a يَتسلّقُ مثلك.

392
00:28:48,576 --> 00:28:51,830
أوه، مثل هذه الروحِ.
تمتّعْ به بينما أنت يُمْكِنُ أَنْ.

393
00:28:53,264 --> 00:28:57,285
لأن في بضع ساعات أخرى، أنت
لَنْ يَتذكّرَ حتى مَنْ أنت.

394
00:28:57,285 --> 00:28:59,788
[صوت يُردّدُ]
بأَنْك.

395
00:29:02,974 --> 00:29:05,810
[يُسخّرُ الطحن، أَنين،
الأنصال تَئِزُّ]

396
00:29:06,111 --> 00:29:10,682
[حرّفَ الصرخاتَ،
لهيث]

397
00:29:10,682 --> 00:29:13,284
[صُراخ]

398
00:29:21,276 --> 00:29:24,829
[ضحك، دَرْدَشَة]

399
00:29:24,829 --> 00:29:28,333
إبقَ هنا. إذا كلّ شيء مقبول خاطئ،
على الأقل أنت إثنان لَنْ تُمْسَكا.

400
00:29:28,767 --> 00:29:32,287
لَكنِّي wanna يَرى Iolaus ثانيةً.
نعم. كلنا في هذا سوية.

401
00:29:32,287 --> 00:29:37,542
هو فقط لَيسَ a فكرة جيدة. [رجل]
أبقِ عين خارجاً للغريبِ.

402
00:29:42,447 --> 00:29:44,949
الآن هَلْ تَبْقى هنا؟

403
00:29:56,945 --> 00:29:59,447
[رَنين]

404
00:30:05,320 --> 00:30:07,322
ما المسألة؟
هو ذَاهِبُ.

405
00:30:07,705 --> 00:30:11,709
هناك أيّ مكان آخر
هم كان يُمكنُ أنْ يَأْخذوه؟

406
00:30:11,709 --> 00:30:14,112
ثمّ قَتلوه.

407
00:30:14,112 --> 00:30:16,614
لَرُبَّمَا هَربَ. أين؟
هناك ليس في أي مكان للهُبُوط هنا.

408
00:30:16,614 --> 00:30:20,001
هو could've عادَ
للحُصُول على أختِكَ.

409
00:30:20,001 --> 00:30:21,903
موريا.

410
00:30:23,905 --> 00:30:26,407
Iolaus.
التحيات، أصدقاء.

411
00:30:26,407 --> 00:30:30,361
- ما بالزيِّ؟
- سلام وحبّ، أخت.

412
00:30:30,361 --> 00:30:31,201
أوه، لا.

413
00:30:34,349 --> 00:30:36,401
على نفس النمط.

414
00:30:42,106 --> 00:30:45,426
Iolaus، أنا،
موريا.

415
00:30:45,426 --> 00:30:49,430
أوه، أَنا مسرورُ جداً
لمُقَابَلَتك، موريا.

416
00:30:49,430 --> 00:30:52,901
- هَلْ أي واحد شوّفَك مدينتَنا العادلةَ لحد الآن؟
- ما تَعْملُ إليه؟

417
00:30:52,901 --> 00:30:56,354
- لَرُبَّمَا هو يُوْجَدُ a حياة أفضل.
- أنا سَأكُونُ قاضي ذلك.

418
00:30:56,354 --> 00:30:58,823
موريا،
لماذا أنت غاضب؟

419
00:30:59,324 --> 00:31:02,327
الغضب a عاطفة سلبية.

420
00:31:02,327 --> 00:31:06,214
إذا أنت متأكّد جداً هو يُذْهَبُ إليه
جانبكَ، هَلّ بالإمكان أَنْ أَتكلّمُ مَعه لوحده؟

421
00:31:06,698 --> 00:31:09,067
لا أرى مانعاً لذلك.

422
00:31:10,451 --> 00:31:11,201
ها.

423
00:31:21,796 --> 00:31:24,799
الموافقة. أنت يُمْكِنُ أَنْ
أسقطْ الفعلَ الآن.

424
00:31:24,799 --> 00:31:28,803
لَستُ متأكّدَ أَفْهمَ.
Iolaus، أنا، موريا.

425
00:31:28,803 --> 00:31:32,307
[لهيث] جِئنَا هنا
سوية بَحْث عن زوّارِ.

426
00:31:32,807 --> 00:31:37,312
[لهيث] تآزر
بجانب تقوى.

427
00:31:37,312 --> 00:31:41,816
[يَلْهثُ بسعادة، دندنات]

428
00:31:41,816 --> 00:31:45,320
هم حقاً عَمِلوا هو
إليك، أليس كذلك؟

429
00:31:45,320 --> 00:31:49,824
غيّروك.
التغيير ضروريُ في أغلب الأحيان. . .

430
00:31:49,824 --> 00:31:53,328
إذا نحن أَنْ نَبْقى على اتصال
مَع أنفسِنا الحقيقيينِ.

431
00:31:53,328 --> 00:31:57,799
هو مثل الجلوس في a كهف. ما
نَرى أمامنا لكن الظلالَ،

432
00:31:57,799 --> 00:32:01,185
[على الأداةِ] والذي
خلفنا الحقيقةُ.

433
00:32:01,185 --> 00:32:06,891
أنا يَجِبُ أَنْ أَعُودَ. أَتمنّى إلى
أراك فيما بعد، صديق. السلام والحبّ.

434
00:32:06,891 --> 00:32:10,762
نعم. متأكّد.
[يَنْقرُ الأسنانَ]

435
00:32:10,762 --> 00:32:14,015
أنت متأكّد نحن يُمْكِنُ أَنْ نُوفّرَ ي
أخت بدون مساعدةِ Iolaus؟

436
00:32:14,015 --> 00:32:17,018
نحن ما عِنْدَنا أيّ إختيار.
[Salmoneus] بنات! مرحباً.

437
00:32:17,018 --> 00:32:21,022
ماذا تُريدُ منّا؟ أنا
wanna شكراً ليُوقظُني.

438
00:32:21,022 --> 00:32:24,025
أنا لا أَستطيعُ الإعتِقاد
الذي a "schmendrick أنا كُنْتُ.

439
00:32:24,025 --> 00:32:26,894
- الأخة سال عمره بَدْء تَذْكير Salmoneus؟
- رَاهنتَ.

440
00:32:26,894 --> 00:32:29,897
أَتذكّرُ Iolaus حتى. هو كَانَ يُصاحبُ بَعْض الرجلِ الكبيرِ
-- uh -

441
00:32:30,398 --> 00:32:32,400
[أصابع نَهّاشة]
يَهْربُ الاسمُ منني.

442
00:32:32,400 --> 00:32:35,853
Salmoneus، Iolaus في المشكلةِ.
عَملوا شيءاً في رأيه.

443
00:32:35,853 --> 00:32:39,874
- ونحن نَحتاجُ إلى مساعدتَه لإنْقاذ Lorel.
- إنقاذ a إله؟ هَلْ أنت مجنون؟

444
00:32:40,375 --> 00:32:43,378
أنا سَأُخبرُك ما تُنقذُ. عبر
المربع، هناك a غرفة مليئةٌ بالذهبِ.

445
00:32:43,378 --> 00:32:45,880
ذلك الذي يَحتاجُ الإنْقاذ.
Iolaus صديقُكَ.

446
00:32:45,880 --> 00:32:49,884
أنت صحيح. مَنْ؟ أوه، الأشقر
الرجل. نعم. دعْني أَحْصلُ على بعض الذهبِ أولاً.

447
00:32:51,753 --> 00:32:54,255
[تنهدات] تَبْدو مثل
نحن لوحدنا.

448
00:32:54,255 --> 00:32:59,761
لا. لوحدي. ليس هناك
الإحساس الذي يُخاطرُ كُلّ حياتنا.

449
00:33:13,708 --> 00:33:17,712
- يَفْقدُ شيءاً؟
- أوه، فقط a صديق، والآن a إله.

450
00:33:17,712 --> 00:33:22,183
- هو كَانَ أحد تلك الأيامِ. أنا يُمْكِنُ أَنْ
إرجعْ لاحقاً. -I يُفضّلُ أَنْ تَبْقى.

451
00:33:22,183 --> 00:33:25,670
[لَهْث]
إنتبهْ.

452
00:33:25,670 --> 00:33:28,673
الذي يَنفجرُ، هو سَيُخرّبُ كَ
سمعة كرجل سلام.

453
00:33:28,673 --> 00:33:31,392
ووَضعَ فتحةَ غير مرتّبةَ
في بلوزتِكَ.

454
00:33:31,392 --> 00:33:34,128
[يَضْحكُ من سخرية القدر] جيد
النقطة. أنا سَأَكُونُ فقط ذِهاب.

455
00:33:34,128 --> 00:33:38,649
- [سلاح يَتبخترُ]
- أي مكان تُريدُني إلى.

456
00:33:38,649 --> 00:33:42,036
dddd [رسمي]
dddd [إمرأة تَلْفظُ]

457
00:34:01,072 --> 00:34:03,074
[آهات]

458
00:34:04,575 --> 00:34:09,080
تَرْفضُ الأَكْل
هو. [لهيث] أخت،

459
00:34:09,080 --> 00:34:12,083
هكذا أنت أبداً
سَيَجِدُ نفسَكَ الحقيقيَ. . .

460
00:34:12,083 --> 00:34:14,085
إذا أنت لا تَأْخذُ
الغذاء نُزوّدُ؟

461
00:34:14,085 --> 00:34:19,307
تَعْرفُ بأَنْك إثنان يُمْكِنُ أَنْ تَعمَلانِ
بغذائِكَ. [بصاق]

462
00:34:22,660 --> 00:34:25,563
أَنا مسرورُ
أنت مَا تَغيّرتَ، موريا.

463
00:34:28,066 --> 00:34:32,070
[إسْكات] تَعلّمتُ واحد أَو
الشيئان على سفراتِي أيضاً:

464
00:34:32,570 --> 00:34:35,573
التأمل أيضاً
a طريق للسَيْطَرَة على رأيك،

465
00:34:36,074 --> 00:34:39,577
والآن بأنّني أَعْرفُ الآخرينَ
النِساء آمنات، هو لا يَهْمُّ.

466
00:34:42,447 --> 00:34:45,883
لا منك تَتْركُ
حيّ هنا. [همهمات]

467
00:34:57,762 --> 00:35:00,581
[Kiaiing]

468
00:35:31,445 --> 00:35:34,332
[ثرثرة]

469
00:35:36,984 --> 00:35:39,837
- أنا لا أَستطيعُ إعتِقاد بأنّني عَمِلتُ ذلك.
- [آهات]

470
00:35:45,393 --> 00:35:48,763
[لَهْث]

471
00:35:51,182 --> 00:35:54,735
- [يَضْحكُ بشكل حقود]
Iolaus، صيد!

472
00:35:54,735 --> 00:35:58,406
[همهمات] الذي صباحاً أنا
إفترضَ لهَلْ مَعه؟

473
00:35:59,490 --> 00:36:02,627
[صيحات، همهمات]

474
00:36:02,627 --> 00:36:06,480
- لا يهم.
- [همهمات]

475
00:36:10,318 --> 00:36:12,220
أوه، عظيم.

476
00:36:27,068 --> 00:36:31,272
الآن أَعْرفُ أين عِنْدي
رَأى هذا الشعارِ، Kamaros.

477
00:36:31,272 --> 00:36:33,774
أَو هَلْ يَجِبُ أَنْ أَقُولَ Karkus؟

478
00:36:36,110 --> 00:36:39,113
تَعْرفُ، إذا أنت
سَيُعيدُ إختراع نفسك،

479
00:36:39,113 --> 00:36:41,499
أنت حقاً تغيير oughta
العلامات على سيوفِكِ.

480
00:36:44,252 --> 00:36:47,154
Karkus؟
جزَّار Thessaly؟

481
00:36:47,154 --> 00:36:51,525
الواحد
ونفس.

482
00:36:51,525 --> 00:36:56,480
إحسبْك وَجدتَ مُعَالَجَة عقولِ الناسِ
a أسهل قليلاً مِنْ ذَبْحهم , huh؟

483
00:36:56,480 --> 00:37:00,484
الأسهل الكثير. وأنت لا حتى
يَجِبُ أَنْ يَحْصلَ على أيديكَ يُوسّخُ.

484
00:37:00,484 --> 00:37:03,437
[كلا شَخير]

485
00:37:04,939 --> 00:37:08,359
أيديكَ قذرة. عِنْدَكَ
حوّلَ أولئك الناسِ إلى العبيدِ.

486
00:37:08,359 --> 00:37:11,362
الناس خِرافَ،
تَعْرفُ - أتباع ولدو.

487
00:37:11,862 --> 00:37:14,532
تَقدّمتُ مجرّد
ومَلأَ الفراغ.

488
00:37:14,532 --> 00:37:18,002
إستعدّْ للتَرَاجُع خارج.

489
00:37:18,002 --> 00:37:23,057
Salmoneus، يَأْخذُ موريا ويُساعدُ
نَشرَ الآخرونُ الأخبارَ حول زعيمِهم.

490
00:37:23,507 --> 00:37:27,812
- أَذْهبُ بأقصى سرعتي.
- نحن يَجِبُ أَنْ نَنهي هذه المحادثةِ.

491
00:37:31,349 --> 00:37:33,818
- قطع نيس.
- نعم.

492
00:37:35,670 --> 00:37:37,672
تعال!

493
00:37:44,095 --> 00:37:47,648
- [أنصال تَئِزُّ]
- جَعلتَ a خطأ كبير.

494
00:37:49,550 --> 00:37:53,738
- الجزَّار خلفيُ.
- [يَسْخرُ] أوه، أَخّ.

495
00:37:53,738 --> 00:37:56,490
[ثرثرة]

496
00:37:56,490 --> 00:37:58,943
[مشاهدون يُهمهمونَ]
حيث Iolaus؟

497
00:37:58,943 --> 00:38:02,947
هو سَيَكُونُ صحيح على طول. الآن عِنْدَنا
لتَشويف هؤلاء ناسِ الضوءِ الحقيقيِ.

498
00:38:05,883 --> 00:38:09,303
أنت ناس خُدِعوا
مِن قِبل Kamaros. Lorel لَيسَ a إله.

499
00:38:09,303 --> 00:38:12,673
- هي لحمُ ودمُّ، مثل الآخرون.
- أنت blasphemer!

500
00:38:12,673 --> 00:38:15,159
- [رجل] ذلك صحيحُ.
- [رجل #2] تدنيس مقدسات!

501
00:38:15,159 --> 00:38:17,561
- لَرُبَّمَا هذه لَيستْ فكرةً جيّدة جداً.
- [رجل] Lorel إلهُنا.

502
00:38:17,561 --> 00:38:21,432
لا. أنت خُدِعتَ،
كلّكم.

503
00:38:21,432 --> 00:38:25,236
Kamaros لا شيءُ أكثرُ
مِنْ a ساحر ناطق صوم.

504
00:38:42,603 --> 00:38:47,908
أنت تُهدرُ وقتَكَ. توابعي
لَنْ يَعمَلُ أيّ شئُ مالم أُخبرُهم.

505
00:38:47,908 --> 00:38:51,195
لَرُبَّمَا هم سَيَكُونونَ
منفتح أكثر بعض الشيء.

506
00:38:51,195 --> 00:38:55,583
تلك ورقةِ اللوتسِ التي أنت تُشوّكُ هم
غذاء بالملابسِ مِنْ عندما تَتوقّفُ عن أَكْله.

507
00:38:55,583 --> 00:38:58,669
هو a يَستخطاك لَنْ تَعِيشَ إلى
شاهدْ ثمارَ تدخّلكِ.

508
00:39:03,841 --> 00:39:07,728
Lorel أختُي.
Kamaros خدّرَها.

509
00:39:07,728 --> 00:39:11,932
جَعلَها تَعمَلُ الذي أرادَ لكي
أنت تَعمَلُ رغباتُه، لَيسَ لها.

510
00:39:11,932 --> 00:39:13,934
- أنت a كذاب.
- [شوّشَ التذمّر]

511
00:39:14,352 --> 00:39:18,622
- أختي لا تَكْذبُ.
- [حشد يَلْهثُ]

512
00:39:19,673 --> 00:39:21,992
Kamaros الواحد
الذي كَذبَ إليك.

513
00:39:21,992 --> 00:39:24,962
هو لا يَهتمُّ بجيدكَ
-- فقط ملكه.

514
00:39:25,463 --> 00:39:29,383
- لماذا تَعتقدُ بأنّه يَعِيشُ أفضل مِنْ الآخرون؟
- [إمرأة] مَنْ نَعتقدُ؟

515
00:39:30,651 --> 00:39:33,671
دعنا نَجْعلُ هذا
مثير، أليس كذلك؟

516
00:39:36,374 --> 00:39:39,794
نظام البكراتِ وcounterweights
يُجهّزُ إلى الأشعّةِ على المدينةِ.

517
00:39:41,529 --> 00:39:44,965
عندما يُشبّكونَ، هذا كُلّ
إنهيار place'll في نفسه.

518
00:39:45,416 --> 00:39:51,021
- أنت مريض.
- لَرُبَّمَا. لكن أَنا الوحيدُ الذي يَعْرفُ a مخرج.

519
00:39:51,021 --> 00:39:53,774
[كلا شَخير]

520
00:40:18,349 --> 00:40:22,253
الأصدقاء، يَستمعُ إليها. أنت كُنْتَ
مغسول الدماغ. أنا غُسِلتُ دماغ. . .

521
00:40:22,253 --> 00:40:25,623
لخِدْمَة ملكِ Kamaros
الأغراض. [قرقرة فوق]

522
00:40:25,623 --> 00:40:28,509
- [رجل] ماذا ذلك؟
- [إمرأة] ماذا يَحْدثُ؟ - [تذمّر مُتَلَهِّف]

523
00:40:28,893 --> 00:40:32,379
- [إمرأة] سُقُوط السقفِ في!
- أوه، لا.

524
00:40:54,618 --> 00:40:58,072
[آهات، همهمات]

525
00:41:14,839 --> 00:41:19,610
آسف. أنت لا تَستطيعُ
تعال مَعنا.

526
00:41:19,610 --> 00:41:22,596
[Kamaros يَصْرخُ]
[سيف، أنصال تُقعقعُ]

527
00:41:23,097 --> 00:41:25,599
لَستُ.

528
00:41:25,599 --> 00:41:28,486
[قرقرة فوق]

529
00:41:33,974 --> 00:41:37,478
[كُلّ صُراخ] يَجيءُ
على! هنا! هذا الطريقِ!

530
00:41:37,478 --> 00:41:40,481
Kamaros جهّزَه لذا الكامل
المكان ذاهِب إلى كهفِ في. تعال!

531
00:41:40,481 --> 00:41:43,467
أنا سَأَكُونُ فقط a لحظة.
Salmoneus، ما هو أكثر مهم؟

532
00:41:43,467 --> 00:41:46,470
الذهب أَو حياتكَ؟
Salmoneus؟ أَعتقدُ!

533
00:41:46,470 --> 00:41:49,456
دعنا نَذْهبُ.
تعال!

534
00:41:49,456 --> 00:41:52,176
[كُلّ صُراخ]

535
00:41:58,115 --> 00:42:00,484
[لَهْث]

536
00:42:00,985 --> 00:42:03,988
[إمرأة تَصْرخُ] تَجيءُ.
تعال. بإِنَّهُ. تعال.

537
00:42:03,988 --> 00:42:06,991
شكراً، Iolaus. هي تَنْظرُ
حَسّنْ أوضاع. إذهبْ! إذهبْ! تعال!

538
00:42:06,991 --> 00:42:08,993
Iolaus! ريجينا، أنا لَيْسَ لِي
حَصلَ على الوقتِ لهذا.

539
00:42:08,993 --> 00:42:12,496
تَتذكّرُك! نعم. هي سَ
تذكّرْ أكثرَ عندما المخدّراتَ تُزيلُ.

540
00:42:12,496 --> 00:42:15,249
[إنفجار]

541
00:42:15,249 --> 00:42:18,502
الشفقة. كَانَ عِنْدَهُمْ بَعْض العظماءِ
الأفكار. نعم. كُلّ ذلك الجنس المشاعِ.

542
00:42:18,502 --> 00:42:20,504
[كلا شكوى]

543
00:42:21,505 --> 00:42:24,942
[رجل]
أوه، هواء نقي!

544
00:42:24,942 --> 00:42:27,444
إنظرْ! السماء!

545
00:42:27,444 --> 00:42:30,948
[رجل]
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَرى الشمسَ!

546
00:42:31,448 --> 00:42:34,451
[ضحك Iolaus]

547
00:42:36,954 --> 00:42:39,456
هو a تذكار. هناك
لا شيء خاطئ مَع a تذكار. . .

548
00:42:39,456 --> 00:42:40,296
أَو إثنان.

549
00:42:41,959 --> 00:42:42,959
سال!

550
00:42:44,461 --> 00:42:49,466
البنات، لا تَنْسِ Salmoneus!
حَسناً، يَبْدو مثلك حَصلتَ على قصّتِكَ.

551
00:42:49,466 --> 00:42:53,470
أنا مُجَرَّد آسفُ ما كان هناك
زوّار فيه. أوه، الذي بخير.

552
00:42:53,470 --> 00:42:56,473
لكن، تَعْرفُ،
أنا أعْمَلُ مادةُ بارزةُ أيضاً،

553
00:42:56,473 --> 00:43:00,978
وأنا كُنْتُ أَعتقدُ لَرُبَّمَا أنت يُمْكِنُ أَنْ تَضعَ
شيء فوق لي مَع رفيقِكَ هرقل.

554
00:43:00,978 --> 00:43:04,982
أنا لا أعتقد هرقل يُريدُ إلى
شاهدْ اسمَه في theStar Globus.

555
00:43:04,982 --> 00:43:07,985
"بطل يَلِدُينَ الرأسَ
كلب "لَيسَ حقاً نوعَه مِنْ الشيءِ.

556
00:43:07,985 --> 00:43:11,989
أنا لا أعْمَلُ a شغل فأسِ عليه. أنا كُنْتُ
تَحَدُّث عن a قطعة بارزة فاخرة.

557
00:43:12,489 --> 00:43:15,492
أوه! "يُخطّطُ إلى الأبطالِ '
البيوت، "شيء ما مثل ذلك.

558
00:43:15,492 --> 00:43:18,062
حَسناً، أنا لا أَعْرفُ. أنا يَجِبُ أَنْ
فكّرْ في الموضوع. كيف ' نوبة على العشاءِ؟

559
00:43:18,362 --> 00:43:21,498
Captioned مِن قِبل Grantman براون



