1
00:00:04,154 --> 00:00:06,156
[صَرير]

2
00:00:11,161 --> 00:00:13,663
[رجل]
Hyah!

3
00:00:13,663 --> 00:00:15,665
[ثَرْثَرَة]

4
00:00:15,665 --> 00:00:19,619
[رجل] هذه الإسبوعان الماضية، منذ أن إجتمعنَا
في اللوفرِ، مَرَّ لذا بسرعة.

5
00:00:19,619 --> 00:00:22,522
[لهجة فرنسية]
لي أيضاً، فرانسوا.

6
00:00:23,456 --> 00:00:25,458
[خيول تَصْهلُ]

7
00:00:25,458 --> 00:00:28,461
[لهجة فرنسية] أُريدُ
لا سِرَّ بيننا.

8
00:00:28,461 --> 00:00:29,181
ولا آي .

9
00:00:31,464 --> 00:00:34,467
عِنْدَكَ شيءُ
تُريدُ إخْباري؟

10
00:00:34,968 --> 00:00:38,471
الشّيء الذي يُمْكِنُ أَنْ يَضعَ
كلتا حياتنا في الخطرِ.

11
00:00:42,892 --> 00:00:46,379
[لهيث]
أي وردة أصفرِ!

12
00:00:46,379 --> 00:00:50,800
- بطاقة نداء -
- فوكس الأخضر المصفّر.

13
00:00:51,801 --> 00:00:54,804
أنت. . . ذلك
الخائن السيئ السمعة؟

14
00:00:54,804 --> 00:00:58,158
أُفضّلُ التعبيرَ
"patriote."

15
00:00:58,158 --> 00:01:01,027
الورك، قفزة، ورك، قفزة.
[ضِحْك]

16
00:01:01,528 --> 00:01:04,030
الإنتباه!

17
00:01:04,030 --> 00:01:06,533
أوقفْ!
Whoa!

18
00:01:09,035 --> 00:01:12,038
الذي نَتوقّفُ،
كلود؟

19
00:01:12,038 --> 00:01:15,542
هي الشرطةُ،
آنسة.

20
00:01:15,542 --> 00:01:18,545
هَلْ كان a خطأ
لإخْبارك؟

21
00:01:18,545 --> 00:01:22,048
[شرطي] أنت، في
العربة، يَخْرجُ الآن!

22
00:01:22,048 --> 00:01:24,417
آمرُه!

23
00:01:28,588 --> 00:01:31,091
السّيدة دي فايل.

24
00:01:31,591 --> 00:01:34,094
Capitaine جيرارد.

25
00:01:34,594 --> 00:01:36,096
Uh، لماذا تَوقّفتُ؟

26
00:01:36,596 --> 00:01:41,000
إعتذاراتي. أنا لَمْ
إعرفْ حافلتَكَ.

27
00:01:41,000 --> 00:01:45,472
نحن نُريدُ
فوكس الأخضر المصفّر.

28
00:01:47,740 --> 00:01:51,728
Ahh.
هَلْ تُسافرُ لوحده؟

29
00:01:53,113 --> 00:01:57,617
أَنا مَع. . . أبي.

30
00:02:01,538 --> 00:02:03,039
Uh، لَكنَّه لَيسَ جيّدَ.

31
00:02:03,523 --> 00:02:04,924
[سُعال]

32
00:02:06,409 --> 00:02:10,413
ما هو الخطأ فيه؟
[سعال مُقَطِّع]

33
00:02:10,413 --> 00:02:13,917
أنا - أنا لا أَعْرفُ.
الإستهلاك؟

34
00:02:14,400 --> 00:02:16,903
[بالغَ السُعال]

35
00:02:16,903 --> 00:02:20,423
ربما. . . الطاعون.

36
00:02:20,423 --> 00:02:23,376
[إسْكات عالي]
تَحْبُّ رُؤيته؟ الأبّ!

37
00:02:23,376 --> 00:02:26,379
لا، لا، لا، لا.
ذلك غير ضروريُ.

38
00:02:26,379 --> 00:02:29,883
رجاءً. . . الإيراد.

39
00:02:29,883 --> 00:02:32,285
[تنهدات]

40
00:02:32,285 --> 00:02:34,287
[السّيدة دي فايل]
أخبرْني، ثعلب غالي،

41
00:02:34,287 --> 00:02:36,789
الذي تُخاطرُ حياتَكَ
للفلاحين. . .

42
00:02:36,789 --> 00:02:39,792
غبي وكسلان جداً
لإعتِماد على أنفسهم , huh؟

43
00:02:39,792 --> 00:02:44,214
أَمنُ بكُلّ رجلِ
القلب، هناك a بطل.

44
00:02:44,714 --> 00:02:46,716
لكن لَيسَ a فلاح.

45
00:02:46,716 --> 00:02:49,219
حتى a قلب فلاحِ
يُمكنُ أَنْ يَكُونَ نبيلَ!

46
00:02:49,719 --> 00:02:51,721
يَنتظرونَ فقط واحد،
كفوكس الأخضر المصفّر،

47
00:02:52,222 --> 00:02:54,224
لإيْقاظ البطلِ
مِنْ ضمن.

48
00:02:54,224 --> 00:02:59,229
أنت هَلْ يُمْكِنُ أَنْ ذلك؟ دور a
الفلاح المتواضع إلى a بطل؟

49
00:02:59,229 --> 00:03:02,232
أعطتْ المصادرُ،
نعم.

50
00:03:02,232 --> 00:03:06,236
حتى لa رجل كتَجَاسُر
وبطولي كنفسك،

51
00:03:06,736 --> 00:03:09,739
ذلك سَيَكُونُ
تماماً a مفخرة، لا؟

52
00:03:09,739 --> 00:03:13,243
تَتحدّاني،
ma ch؟ rie؟

53
00:03:13,243 --> 00:03:15,745
هو يَجْعلُ
رهان مثير، نعم.

54
00:03:15,745 --> 00:03:19,749
أوه! والذي
سَيُرَاهنُ؟

55
00:03:20,250 --> 00:03:23,253
أَعتقدُ بأنّك رَأيتَ
تأميني.

56
00:03:24,754 --> 00:03:27,757
[هدير]

57
00:03:27,757 --> 00:03:30,260
[حصان يَصْهلُ]
أوه! قُلْ آه!

58
00:03:30,260 --> 00:03:34,647
الآن الذي؟
ما هو هذا الوقتِ؟

59
00:03:34,647 --> 00:03:37,083
أي رجل يُؤْذَى، سيد!
[شكوى] رجاءً!

60
00:03:37,083 --> 00:03:40,086
ساعدْني. ساعدْني.

61
00:03:40,086 --> 00:03:42,589
[شكوى]

62
00:03:42,589 --> 00:03:44,591
السيد.
ميرسي beaucoup.

63
00:03:45,091 --> 00:03:48,094
أنت رحيم جداً.
ميرسي. [همهمات]

64
00:03:48,595 --> 00:03:50,496
ماذا تُريدُ؟

65
00:03:51,998 --> 00:03:55,485
[لهجة فرنسية]
ها! أَنا جين بيير،

66
00:03:55,485 --> 00:03:59,489
قاطع الطريق. . .
extraordinaire!

67
00:03:59,489 --> 00:04:01,491
أعطِني مالَكَ.

68
00:04:01,491 --> 00:04:03,860
Whoa أوه أوه!

69
00:04:03,860 --> 00:04:07,363
أوه. ميرسي. عِنْدَكَ
أنقذَنا. ها ها.

70
00:04:07,747 --> 00:04:10,216
[لهجة فرنسية] أَنا روبرت،
أيضاً قاطع طريق extraordinaire.

71
00:04:10,216 --> 00:04:13,119
مال Givemoiyour.
[ضحك خافت]

72
00:04:13,119 --> 00:04:15,121
الأبله! الذي - يَعطي -

73
00:04:15,121 --> 00:04:17,590
- الذي؟
- ماذا تُحاولُ أَنْ تَعمَلُ؟

74
00:04:17,590 --> 00:04:21,010
ما؟
قَتلتَني تقريباً!

75
00:04:21,494 --> 00:04:23,363
قَتلَني!
الموافقة!

76
00:04:23,363 --> 00:04:25,248
حَسَناً، ثمّ.

77
00:04:25,248 --> 00:04:26,749
يا!
ما؟

78
00:04:26,749 --> 00:04:28,251
يا!
الموافقة!

79
00:04:28,251 --> 00:04:30,253
الآن، ثمّ.

80
00:04:30,253 --> 00:04:32,639
[عِواء]

81
00:04:52,759 --> 00:04:55,728
يُمْكِنُ أَنْ تَعطيني أيّ سبب الذي أنا يَجِبُ أَنْ
لا يُخضعَك إلى فوراً؟

82
00:04:56,229 --> 00:05:00,216
Uh. . . أنا لا أَستطيعُ
فكّرْ بواحد، لا.

83
00:05:00,216 --> 00:05:02,618
- موافقة.
- [لهيث] فرانسوا!

84
00:05:04,003 --> 00:05:06,506
هذا المثاليونُ
الفرصة.

85
00:05:06,506 --> 00:05:09,509
Quoi؟
رهاننا.

86
00:05:09,509 --> 00:05:12,945
فلاحون إلى الأبطالِ.
Huh؟

87
00:05:12,945 --> 00:05:15,932
أنت صحيح.
هم مثاليون!

88
00:05:15,932 --> 00:05:18,434
أنا سَأَدُورُهم
إلى الأبطالِ!

89
00:05:18,434 --> 00:05:20,937
[صَيحة، ثَرْثَرَة]

90
00:05:23,439 --> 00:05:26,943
أَو هم سَيَمُوتونَ المُحَاوَلَة.
[ضحك] Huh؟

91
00:05:26,943 --> 00:05:28,928
[أَنين]
جْي  جْي  جْي جين بيير.

92
00:05:28,928 --> 00:05:31,097
[يَئِنُّ يَستمرَّ]

93
00:05:31,097 --> 00:05:34,400
[رجل يَرْوي] هذا
قصّة a وقت منذ عهد بعيد،

94
00:05:34,400 --> 00:05:36,502
a وقت الأسطورةِ والأسطورةِ،

95
00:05:36,502 --> 00:05:39,539
عندما الآلهة القديمة
كَانتْ تافهة وقاسية،

96
00:05:39,539 --> 00:05:42,141
وهم أصابوا بشريةً
بالمعاناة.

97
00:05:42,141 --> 00:05:45,878
فقط رجل واحد تَجاسرَ
لتَحدّي قوَّتِهم -

98
00:05:45,878 --> 00:05:48,247
هرقل.

99
00:05:48,247 --> 00:05:52,218
هرقل إمتلكَ a قوّة
العالم مَا سَبَقَ أَنْ رَأى،

100
00:05:52,218 --> 00:05:54,787
a قوّة فاقتْ
فقط بواسطة قوَّةِ قلبِه.

101
00:05:54,787 --> 00:05:58,458
سافرَ الأرضَ، يُحاربُ
توابع زوجةِ أبّه الشرّيرةِ، Hera،

102
00:05:58,458 --> 00:06:01,527
الأقوياء جداً
ملكة الآلهةِ.

103
00:06:01,527 --> 00:06:03,513
لكن حيثما
كان هناك شريّرُ،

104
00:06:03,513 --> 00:06:06,999
حيثما بريء
يَعاني،

105
00:06:06,999 --> 00:06:09,168
هناك سَيَكُونُ. . . هرقل.

106
00:06:09,168 --> 00:06:11,204
- [صُراخ]
- [هَدْر]

107
00:06:26,135 --> 00:06:27,103
رحّبْ به!

108
00:06:42,185 --> 00:06:45,188
Bon.
الآن، فقط يَستمعُ لي.

109
00:06:45,571 --> 00:06:47,974
ثمّ، إذا أنت لَمْ تُقنَعْ،
أَدْفعُ ثمن وقتَكَ،

110
00:06:47,974 --> 00:06:49,976
وأنت سَتَكُونُ حرّ للذِهاب.

111
00:06:49,976 --> 00:06:53,479
إدفعْنا؟
آه، نعم.

112
00:06:56,482 --> 00:07:00,486
بِعتُ كُلّ مطّلعي
الأملاك لدَعْم السببِ.

113
00:07:00,486 --> 00:07:03,489
ماذا يُسبّبُ؟ Um، نحن
إدخلْ ذلك لاحقاً.

114
00:07:03,489 --> 00:07:05,992
هذا كُلّ أُتْرَكُ.

115
00:07:08,995 --> 00:07:11,497
Huh. تَنْظرُ كما لو أنَّ
أنت معدم بدون تغيير.

116
00:07:11,497 --> 00:07:13,499
أوه، القلعة تَعُودُ
إلى إبنِ عمي.

117
00:07:14,000 --> 00:07:16,502
أنا مُجَرَّد , uh، زيَاْرَة.

118
00:07:16,502 --> 00:07:19,922
هو لا يَستطيعُ الإيذاء لإستِماع،
جين بيير.

119
00:07:19,922 --> 00:07:23,176
ما؟ [يُسقطُ لهجةً] أنا
قالَه لا يَستطيعُ الإيذاء للإستِماع.

120
00:07:23,176 --> 00:07:27,947
تلك الروحُ! أخبرْني، الذي
هَلْ تَعْرفُ مِنْ اللغة اليُونانِيَّة القدِيمَةِ؟

121
00:07:27,947 --> 00:07:31,350
Uh، حَبّوا زيتوناً؟

122
00:07:31,350 --> 00:07:33,603
هم جميعاً مَوتى.

123
00:07:33,603 --> 00:07:38,858
أوه! هم كَانوا
تقدمّي جداً.

124
00:07:38,858 --> 00:07:40,827
دعْني أُخبرُك
عنهم.

125
00:07:41,327 --> 00:07:43,329
هم كَانوا a مجتمع نبيل. . .

126
00:07:43,830 --> 00:07:46,332
بالأفكارِ العاليةِ. . .

127
00:07:46,332 --> 00:07:50,336
وa تكريس
إلى البشريةِ. . .

128
00:07:50,336 --> 00:07:53,339
النفس الأعلى.

129
00:08:05,501 --> 00:08:09,438
[فرانسوا] أوه، نعم،
كان هناك، بالطبع، ذلك.

130
00:08:09,438 --> 00:08:12,225
لكن أَتكلّمُ عنه
a اليُونان القَدِيمَة المختلفة!

131
00:08:12,225 --> 00:08:15,228
أَتكلّمُ عن a مكان الذي رَأيتُ
بطل رجل عادي. . .

132
00:08:15,228 --> 00:08:18,231
إظهرْ كالبطل
وقتِه،

133
00:08:18,231 --> 00:08:21,734
وذلك البطلِ كَانَ. . .
"هرقل! "

134
00:08:21,734 --> 00:08:24,203
[كلا]
مَنْ؟

135
00:08:24,203 --> 00:08:27,507
- بأَنْك، على أية حال؟
- هرقل.

136
00:08:27,507 --> 00:08:29,292
هرقل.

137
00:08:29,292 --> 00:08:33,179
- إنتظار في الدقيقة، هرقل. لَمْ نُترأّسْ
-- أنت areHercules؟

138
00:08:33,179 --> 00:08:35,932
[فرانسوا] هرقل إمتلكَ
القوّة والشفقة الشاهقة.

139
00:08:35,932 --> 00:08:38,918
هو أَبَداً مهملُ a
طلب النجدةَ. Whoa!

140
00:08:39,418 --> 00:08:42,421
لا! يا! أَنا أحد
الرجال الجيدون! أنت؟

141
00:08:42,889 --> 00:08:46,192
أَنا Hemnor مِنْ Cyrenia.
جِئتُ لسُؤال مساعدتِكَ.

142
00:08:46,192 --> 00:08:49,979
هَلْ أنت هرقل؟ أي مائة
منّا أُرسلوا لإيجادك.

143
00:08:49,979 --> 00:08:54,050
إجلبْه يَسْقي. أنت آمن
هنا. أين البقية؟

144
00:08:54,050 --> 00:08:57,386
ميت. كُلّ المَوتى.

145
00:08:57,386 --> 00:09:00,756
ساعدْ! ساعدْ! الناس كَانَ عِنْدَهُمْ a
الصديق سَيَتّجهُ إليه في أوقاتِ الحاجةِ.

146
00:09:00,756 --> 00:09:03,759
أي أحد أسياد الحرب سَمّى Attilus
أَسرَ قريتُنا. . .

147
00:09:03,759 --> 00:09:05,761
على الجانبِ الآخرِ
الوادي!

148
00:09:05,761 --> 00:09:08,130
نَحتاجُ إلى مساعدتَكَ!

149
00:09:08,130 --> 00:09:10,866
لا!
نحن لَنْ نَسْكبَ أي دمِّ أكثرِ.

150
00:09:10,866 --> 00:09:13,352
[فرانسوا] أي صديق الذي حَلَّ
المشاكل، لَيسَ بالقوةِ العنيفةِ،

151
00:09:13,352 --> 00:09:15,354
لكن بالكياسةِ والدبلوماسيةِ.

152
00:09:15,354 --> 00:09:19,692
الحرية أكثرُ ثمناً
مِنْ الإنتقامِ.

153
00:09:19,692 --> 00:09:22,562
وأنت سَتُحرّرُهم،
أليس كذلك؟

154
00:09:22,962 --> 00:09:25,414
[تنظيف حنجرةِ]
متأكّد.

155
00:09:25,414 --> 00:09:28,384
إستمرّْ، يَنهيه.

156
00:09:28,384 --> 00:09:31,387
أثبتْك
المحارب الأعظم.

157
00:09:31,387 --> 00:09:35,124
القتل لَيسَ الطريقَ الوحيدَ
يُثبتُك a محارب، زينا.

158
00:09:38,794 --> 00:09:40,796
أعتقد تَعْرفُ ذلك.

159
00:09:40,796 --> 00:09:44,450
أنت لَرُبَما كُنْتَ
ناصحي، لكن. . .

160
00:09:46,452 --> 00:09:48,554
لا أحد كَانَ عِنْدَهُ أبداً
a أبّ أفضل.

161
00:09:50,156 --> 00:09:52,458
هو كَانَ سرورَي.

162
00:09:52,458 --> 00:09:55,478
[رجل] حارس، عيش
تلك الأسطلِ تَجيءُ!

163
00:09:55,478 --> 00:09:58,164
[فرانسوا] تجاه الخطرِ،
هو كَانَ هناك، مَا سلّمَ أملَ.

164
00:09:59,582 --> 00:10:02,485
إنتبهْ!

165
00:10:02,485 --> 00:10:04,837
[ناس يَصْرخونَ]

166
00:10:13,112 --> 00:10:15,581
عجّلْ! هناك!

167
00:10:16,082 --> 00:10:19,085
[فرانسوا] أحياناً مثل هذه، عندما
لا رجل عادي يُمْكِنُ أَنْ يُنجزَ العمل،

168
00:10:19,085 --> 00:10:21,337
هو كَانَ هرقل إلى الإنقاذِ!

169
00:10:26,575 --> 00:10:29,445
الموافقة، يَجيءُ! إخرجْ!
عُدْ! تعال! عُدْ!

170
00:10:29,445 --> 00:10:34,000
- [صُراخ]
- يَجيءُ!

171
00:10:34,000 --> 00:10:36,419
[يَصْرخُ يَستمرَّ]

172
00:10:49,081 --> 00:10:51,884
[كُلّ هِتاف]

173
00:10:55,388 --> 00:11:00,059
هرقل، نَدِينُك a دين
الإمتنان الذي لا يُمْكن أنْ يُعادَ دفع.

174
00:11:00,059 --> 00:11:02,912
هرقل.

175
00:11:02,912 --> 00:11:05,915
كَانَ عِنْدي أنت خاطئُ.
أنت a أسطورة حيّة.

176
00:11:05,915 --> 00:11:08,918
[يَسْخرُ] وa بطل في
الإحساس الحقيقي للكلمةِ.

177
00:11:08,918 --> 00:11:10,920
أنا فقط محاولة لمُسَاعَدَة الناسِ
أفضل أنا يُمْكِنُ أَنْ.

178
00:11:10,920 --> 00:11:13,322
إلى الأبطالِ! [
كُلّ] إلى الأبطالِ!

179
00:11:13,823 --> 00:11:16,826
[فرانسوا] حياته كَانتْ a
الوصيّة إلى الشجاعةِ والشرفِ.

180
00:11:19,311 --> 00:11:23,816
هرقل كَانَ البطلَ
للرجل العادي.

181
00:11:23,816 --> 00:11:25,685
أعطىَ أملاً
ووعد.

182
00:11:25,685 --> 00:11:28,003
[لَهْث]
أنا ما كَانَ عِنْدي فكرةُ. . .

183
00:11:28,003 --> 00:11:32,508
هو كَانَ لذا. . . رائع.

184
00:11:33,008 --> 00:11:37,930
لتَحرير مظلومينِ فرنسا،
نحن يَجِبُ أَنْ كُلّ نُصبحَ الأبطالَ!

185
00:11:37,930 --> 00:11:40,783
- أنت لا تَستمعُ!
- Ow!

186
00:11:40,783 --> 00:11:44,103
أنت أحمق وكسلان.
[شمّة] وأنت تَنْتنُ.

187
00:11:44,603 --> 00:11:47,339
لَيسَ يساوي مُحَاوَلَة إلى
وفّرْ. [شَمّ]

188
00:11:47,339 --> 00:11:51,127
إسمحْ لي لتَشويفك الذي
يَجْعلُهم هذا الطريقِ , ma ch؟ rie.

189
00:11:51,127 --> 00:11:53,629
أعتقد أنت سَتَرى. . .

190
00:11:53,629 --> 00:11:56,132
هم يساويه.

191
00:11:56,132 --> 00:11:58,000
السادة المحترمون!

192
00:11:59,034 --> 00:12:01,504
- [لَهْث]
- هَلْ أنت جائع؟

193
00:12:02,505 --> 00:12:04,507
[كلا]
متأكّد.

194
00:12:09,428 --> 00:12:12,865
[شَمّ]
Ahh!

195
00:12:15,851 --> 00:12:17,853
الإثنين capitaine.

196
00:12:28,364 --> 00:12:30,366
[غَطّى الكلام]

197
00:12:31,367 --> 00:12:33,369
الهجوم على مستودعِ السلاح -

198
00:12:33,369 --> 00:12:37,873
هو كَانَ فوكس الأخضر المصفّر.
هنا توقيعُه.

199
00:12:37,873 --> 00:12:40,292
أسلحة أكثر سَرقتْ. . .

200
00:12:40,292 --> 00:12:44,296
لِكي يَكُونَ مستعمل من قبل أولئك
الكلاب الغادرة ضدّنا!

201
00:12:44,296 --> 00:12:49,301
بَداتُ مُتَأَكِّداً فوكس
كَانَ هنا في Troyes.

202
00:12:49,301 --> 00:12:54,306
أخيراً، عِنْدي ه
ضمن قبضتِي.

203
00:12:56,308 --> 00:13:00,312
نحن سَنَجتمعُ لحد الآن،
السيد فوكس.

204
00:13:01,313 --> 00:13:04,817
هذا. . . أنا. . . أقسمْ.

205
00:13:06,152 --> 00:13:10,372
[إمرأة]
صِدْ! السمك يَتكتّلُ!

206
00:13:11,874 --> 00:13:15,377
[بائع يَصِيحُ]

207
00:13:17,897 --> 00:13:20,399
[صَيحة غاضبة]

208
00:13:21,784 --> 00:13:25,287
أوه، فرانسوا. هذه
الفلاحون يَتمرّدونَ.

209
00:13:25,287 --> 00:13:28,791
نعم، يَرْمونَ
قيود الظلمِ!

210
00:13:28,791 --> 00:13:30,793
لا، أَعْني هم
مُقْرِف.

211
00:13:30,793 --> 00:13:32,795
أوه، نعم، الذي أيضاً.

212
00:13:32,795 --> 00:13:37,049
آه. Bonjour!
Je m'appelle Croissant.

213
00:13:37,049 --> 00:13:39,552
[فرنسيون مُتَكلِّمون]

214
00:13:39,552 --> 00:13:43,189
[فرنسيون يَستمرّونَ]

215
00:13:44,557 --> 00:13:48,761
[فرنسيون مُتَكلِّمون] يُمْكِنُ أَنْك
لا يَقُولَه في الفرنسيين البسطاءِ؟

216
00:13:48,761 --> 00:13:51,080
أوه.
[يُوضّحُ حنجرةً]

217
00:13:51,080 --> 00:13:54,083
مرحباً. أَنا Croissant،
وأنا أَبِيعُ هنا. . .

218
00:13:54,083 --> 00:13:56,969
أفضل نسيجِ كرنب مأكولات بحريةِ
إجمالاً فرنسا.

219
00:13:56,969 --> 00:13:59,555
هَلْ أنت لَكَ أيّ أشياء خاصة؟

220
00:13:59,555 --> 00:14:03,275
Ahh. لَك.
[ضِحْك]

221
00:14:03,776 --> 00:14:06,161
صيد نسيجِ الكرنب النهاريِ!

222
00:14:06,161 --> 00:14:08,380
[شمّة]
[آهات]

223
00:14:08,380 --> 00:14:10,633
أوه! ماذا ذلك؟

224
00:14:10,633 --> 00:14:14,937
حَسناً، إذا عَرفتُ ما هو،
ذلك ما أنا أَدْعوه.

225
00:14:14,937 --> 00:14:16,805
تُريدُ البعضَ أَو لَسْتَ؟

226
00:14:16,805 --> 00:14:17,555
أوه!

227
00:14:21,093 --> 00:14:24,113
هَلْ إجتمعنَا؟

228
00:14:26,098 --> 00:14:27,098
Hmm.

229
00:14:28,100 --> 00:14:30,102
كَيْفَ تَعِيشُ كهذا؟

230
00:14:30,102 --> 00:14:33,105
مثل , uh، الذي؟ أنت
فكّرْ نحن هَلْ لَنا a إختيار؟

231
00:14:33,105 --> 00:14:36,108
[ضحك خافت] تَرى لِماذا
إخترتُ المُحَارَبَة. . .

232
00:14:36,108 --> 00:14:38,110
لهذه
أقل محظوظ؟

233
00:14:38,611 --> 00:14:41,113
هو مثل هرقل. . .

234
00:14:41,113 --> 00:14:43,115
مُسَاعَدَة الهالكين.

235
00:14:43,115 --> 00:14:45,117
الحياة تَقُودُ الناسَ
أسفل الطريقِ الخاطئِ.

236
00:14:45,618 --> 00:14:47,620
هرقل كَانَ هناك
لإدَارَتهم حول!

237
00:14:47,620 --> 00:14:49,505
[روبرت، جين بيير]
مَنْ؟

238
00:14:49,505 --> 00:14:52,758
الذي لا يَستطيعُ ناسُ فقط يَتْركونَ
ني لوحده لهَلْ عملي؟

239
00:14:53,259 --> 00:14:56,245
لأن ما نحن نَعمَلُ -

240
00:14:56,245 --> 00:14:58,247
مهما هو -

241
00:14:58,247 --> 00:15:01,717
يُؤثّرُ على كُلّ شخصِ
حولنا.

242
00:15:01,717 --> 00:15:05,220
هذا كَمْ تُريدُ
لتَشريف ذاكرةِ Icarus؟

243
00:15:05,220 --> 00:15:07,222
ببناء الأسلحةِ
دمارِ؟

244
00:15:07,706 --> 00:15:10,709
أنا لا أَهتمُّ
الذي هرقل يَعتقدُ،

245
00:15:10,709 --> 00:15:14,213
لكن ماكنتَكَ القادمةَ
حَسّنْ أوضاع لا يَفْشلَ.

246
00:15:14,213 --> 00:15:16,215
أوه، لا.
هناك لَنْ يَكُونَ a تالي.

247
00:15:16,215 --> 00:15:19,218
سَأُفكّكُه
الآن.

248
00:15:25,291 --> 00:15:28,644
[فرانسوا] صديق هرقل
إخترعَ Daedalus المغليث. . .

249
00:15:28,644 --> 00:15:30,579
للأغراض السلمية --
[هدير]

250
00:15:30,579 --> 00:15:34,033
لكن المضطهدَ الشريّرَ دارَه
إلى a سلاح الدمار الشاملِ!

251
00:15:34,533 --> 00:15:37,536
[ناس يَصْرخونَ]

252
00:15:38,487 --> 00:15:40,456
لا. لا!

253
00:15:43,208 --> 00:15:45,978
أنت تَتْركُه بدون تدخّل!

254
00:15:50,215 --> 00:15:51,900
[ضحك شرّير]

255
00:15:51,900 --> 00:15:54,169
دعنا نرى الذي هذا السخيفِ،
الشيء بالبندق يُمْكِنُ أَنْ يَعمَلُ.

256
00:15:55,955 --> 00:15:58,757
وَقّتْ إلى صغارِ السمك، رجل كبير!

257
00:16:01,226 --> 00:16:04,313
[لَهْث]

258
00:16:04,313 --> 00:16:08,267
[أَنين]
لا!

259
00:16:09,885 --> 00:16:12,171
[صُراخ]

260
00:16:17,309 --> 00:16:19,261
C'est magnifique.

261
00:16:19,762 --> 00:16:21,263
نعم.

262
00:16:21,764 --> 00:16:26,018
حرارةُ البطولةِ تَبْدأُ
للإحتِراق ضمنك، روبرت؟

263
00:16:27,319 --> 00:16:28,319
نعم.

264
00:16:30,189 --> 00:16:33,192
هو حارُ أَو هو
فقط ني؟ [ضِحْك]

265
00:16:33,192 --> 00:16:36,195
هو حارُ جداً.
هو حارُ.

266
00:16:36,195 --> 00:16:38,080
[شَخير]
السيدة!

267
00:16:38,080 --> 00:16:41,850
سَقطتَ - كَ
[شَخير]

268
00:16:41,850 --> 00:16:44,386
- يَتوقّفُه!
- Huh؟

269
00:16:45,888 --> 00:16:47,890
سَقطتَ هذا.

270
00:16:50,209 --> 00:16:53,929
أوه.
Allez! مِنْ!

271
00:16:53,929 --> 00:16:57,850
- [صافرة تَنْفخُ]
- توقّف، أنت! القتال يُحرّمُ بصرامة!

272
00:16:59,134 --> 00:17:01,136
هم بعد أن!
هم هَلْ بعدي؟

273
00:17:01,136 --> 00:17:03,138
[كلا]
هم بعدنا!

274
00:17:12,631 --> 00:17:15,117
فقط للقفندرِ.

275
00:17:15,117 --> 00:17:18,270
أوقفْ! أوقفْ! أطلقْ!

276
00:17:28,964 --> 00:17:30,966
صيد نسيجِ الكرنب النهاريِ.

277
00:17:30,966 --> 00:17:33,085
جديد مؤخراً.

278
00:17:34,186 --> 00:17:35,186
Hmm؟

279
00:17:38,057 --> 00:17:40,059
أوه , la, la.

280
00:17:47,566 --> 00:17:51,570
أوه! أوه، الذي كَانَ في
هذه البراميلِ؟

281
00:17:52,571 --> 00:17:55,074
أنت لا تُريدُ المعْرِفة.

282
00:18:13,725 --> 00:18:15,727
Sacre bleu.

283
00:18:16,228 --> 00:18:17,729
لكن بالطبع.

284
00:18:18,230 --> 00:18:22,234
هذا هُبِطَ بمقدار الأخضر المصفّر
فوكس أثناء الهجومِ على مستودعِ السلاح.

285
00:18:22,734 --> 00:18:25,237
عِنْدي برهانُي.
هيّئْ الرجالَ.

286
00:18:25,737 --> 00:18:27,739
نعم , mon capitaine.

287
00:18:28,740 --> 00:18:32,744
الآن نحن سَنَرى
الذي ماكرُ،

288
00:18:32,744 --> 00:18:35,747
فوكسي العزيز.

289
00:18:35,747 --> 00:18:38,250
[شَمّ عالي]

290
00:18:38,250 --> 00:18:41,053
[أنف عاصف،
تنظيف الحنجرةِ]

291
00:18:41,053 --> 00:18:42,805
حَسَناً. إبدأْ.

292
00:18:43,305 --> 00:18:46,175
هرقل ألهمَ
الرجل العادي.

293
00:18:46,175 --> 00:18:48,977
هم لا يُمكنُ أَنْ يَكُونوا آلهةَ،
لَكنَّهم يُمكنُ أَنْ يَكُونوا أبطالَ.

294
00:18:48,977 --> 00:18:52,965
ولذا يُمْكِنُ أَنْك! إنتظرْ!
أُوافقُ! D'accord.

295
00:18:52,965 --> 00:18:56,969
أَنا بطلُ، أنت بطلَ.
أنت يُمكنُ أَنْ تَكُونَ بطلاً أيضاً.

296
00:18:56,969 --> 00:18:59,471
يَعطينا المالَ الآن
وَعدتَ. نعم.

297
00:18:59,471 --> 00:19:02,975
وإذا يَعطيه إليك،
مُنْذُ مَتَى سَيَدُومُ , huh؟

298
00:19:02,975 --> 00:19:05,477
في الشّهر؟ في الإسبوع؟

299
00:19:05,477 --> 00:19:07,980
مَنْ يَهتمُّ؟ هو الآن
ذلك مهمُ.

300
00:19:07,980 --> 00:19:11,817
نعم.
هي صحيحةُ ,mon ami.

301
00:19:11,817 --> 00:19:15,320
المال سَيَذْهبُ،
وأنت سَتَبْقى فقيرُ.

302
00:19:15,320 --> 00:19:19,324
Ooh. نعم. لَكنِّي سَ
يَكُونُ غنياً لفترة!

303
00:19:19,324 --> 00:19:22,327
[كلتا ثَرْثَرَة]

304
00:19:23,328 --> 00:19:25,330
أوه، جين بيير.

305
00:19:25,831 --> 00:19:27,332
[ضحك خافت]

306
00:19:27,833 --> 00:19:29,835
أنت سخيف،
مشوّش، ضلّلَ!

307
00:19:29,835 --> 00:19:33,338
أنت لا تَعْرفُ بأنّ الطمعِ للمادّةِ
يُمْكِنُ أَنْ يُؤدّي إلى a ثروة المشكلةِ.

308
00:19:33,338 --> 00:19:35,841
لكن هرقل - هو عَمِلَ.

309
00:19:35,841 --> 00:19:38,677
حَسناً، هذا المكانِ بالتأكيد
عِنْدَهُ الكثير مِنْ , uh، شخص.

310
00:19:38,677 --> 00:19:41,113
[فرانسوا] صديق هرقل،
الملك المعترف به الذاتي للصوصِ،

311
00:19:41,113 --> 00:19:44,616
يُمْكِنُ أَنْ يُصدّقَ عيونَه من غير المحتمل.
أوه، المصير كَانَ رحيمُ.

312
00:19:46,101 --> 00:19:50,105
مُتُّ وذَهبتُ إلى Olympus.
هَلْ تَنْظرُ إلى كُلّ هذا؟

313
00:19:50,105 --> 00:19:51,990
سيطرْ على صوتكَ.

314
00:19:51,990 --> 00:19:55,177
أنت وأنا يُمْكِنُ أَنْ أُنظّفَ هذا كُلّ
المكان في يومين، هرقل.

315
00:19:55,661 --> 00:19:58,864
تَهْجرُ a قلعة
ويَتجاوزُ كُلّ هذا؟

316
00:19:58,864 --> 00:20:00,782
ماذا تَتوصّلُ إليه؟

317
00:20:01,266 --> 00:20:03,268
مهما قطيع
هؤلاء الناسِ بعيداً. . .

318
00:20:03,769 --> 00:20:06,271
عَملَه بعجالة.

319
00:20:07,272 --> 00:20:10,893
- وهو ما زالَ هنا.
- لا يَكُونُ مضحك.

320
00:20:10,893 --> 00:20:14,396
لا شيء مَعيش هنا
لقرونِ. [قرقرة]

321
00:20:15,130 --> 00:20:17,349
Whoa. Whoa.

322
00:20:18,617 --> 00:20:21,453
"مضحك" لَرُبَّمَا
ما كَانَ الكلمةَ الصحيحةَ.

323
00:20:26,391 --> 00:20:28,393
[هَدْر]

324
00:20:28,393 --> 00:20:30,862
إدعمْ ببطئ.

325
00:20:30,862 --> 00:20:34,099
[فرانسوا] طمع Autolycus كَانَ عِنْدَهُ
أوقعَهم في عرينِ الثعبانِ،

326
00:20:34,099 --> 00:20:37,052
وثانيةً هرقل واجهَ
الإحتمالات المستحيلة!

327
00:20:41,924 --> 00:20:42,924
Ooh.

328
00:20:44,409 --> 00:20:46,912
إذا هو لا يَأْكلُنا،
هو سَيَقْتلُنا بنفسِه.

329
00:20:48,363 --> 00:20:50,799
Ooh! Ooh! Ooh!

330
00:20:51,800 --> 00:20:52,800
Ohh!

331
00:20:55,270 --> 00:20:57,572
[شَخير]

332
00:21:27,452 --> 00:21:29,921
[ثَرْثَرَة]

333
00:21:44,536 --> 00:21:47,439
Ooh! الولد، أنت جيد.

334
00:21:50,842 --> 00:21:51,592
أوه!

335
00:21:58,767 --> 00:22:02,187
أعتقد أخفنَاه.

336
00:22:03,889 --> 00:22:06,141
[فرانسوا] قَهْر a
الإستعراض لا ينتهي مِنْ الوحوشِ. . .

337
00:22:06,141 --> 00:22:09,111
كَانَ كُلّ في a عمل يومِ
لبطلِنا.

338
00:22:10,112 --> 00:22:12,114
[همهمات]

339
00:22:15,901 --> 00:22:18,303
[إمرأة تَلْهثُ]
لا!

340
00:22:25,327 --> 00:22:28,413
- [هَدْر]
- نجاح باهر!

341
00:22:37,089 --> 00:22:39,558
[عِواء]

342
00:22:39,558 --> 00:22:42,044
لا تَذْهبْ إلى أيّ مكان.

343
00:22:42,044 --> 00:22:44,012
تلك فقط قصص.

344
00:22:44,012 --> 00:22:46,515
نحن بشكل مباشر في العالم الحقيقي.

345
00:22:46,515 --> 00:22:49,017
إذا أنت فقير ولد،
تَمُوتُ فقيراً.

346
00:22:49,017 --> 00:22:51,420
هو لا
يَجِبُ أَنْ يَكُونَ ذلك الطريقِ.

347
00:22:51,420 --> 00:22:54,706
الذي تَهتمُّ إذا نحن،
تقريباً، بائس؟

348
00:22:54,706 --> 00:22:57,809
أنت صحيح.

349
00:22:57,809 --> 00:23:02,097
قَبْلَ أَنْ سَمعتُ
فوكس الأخضر المصفّر،

350
00:23:02,097 --> 00:23:05,100
أنا لَمْ أُردْ.

351
00:23:05,100 --> 00:23:07,102
الآن أنا أَعطي
كُلّ بأنّني عِنْدي. . .

352
00:23:07,602 --> 00:23:09,971
لجَلْب الحريةِ
إلى شعبِ فرنسا.

353
00:23:09,971 --> 00:23:12,324
حتى إذا هو وَجدَ،

354
00:23:12,324 --> 00:23:15,710
كُلّ أعطيتَنا
حتى الآن كلماتُ.

355
00:23:15,710 --> 00:23:19,014
مالُ كُلّ
ذلك هَلْ لَهُ معنى إليك؟

356
00:23:19,014 --> 00:23:22,517
أنا سَأُثبتُ بأنّني أَهتمُّ
حول ther؟ volution.

357
00:23:22,517 --> 00:23:26,772
إذا برهانِ مالُ،
منك سَيكونُ عِنْدَهُ هو.

358
00:23:35,597 --> 00:23:37,916
[دَرْدَشَة غامضة]

359
00:23:41,420 --> 00:23:43,422
هي تَحْصلُ على الشيءِ.

360
00:23:43,422 --> 00:23:47,092
[فرانسوا]
ما هو؟ الذهب؟ المال؟

361
00:23:47,092 --> 00:23:50,512
شيء في a حقيبة.
أنا لا أَستطيعُ الإخْبار.

362
00:23:52,013 --> 00:23:55,517
حَسناً، أَحْزرُ بأنّنا عَمِلنا هو.
لا؟

363
00:23:56,017 --> 00:23:59,020
هو كَانَ. . . رائع،

364
00:23:59,020 --> 00:24:01,523
حتى Herculean , huh؟

365
00:24:01,523 --> 00:24:04,526
هي تُقنَعُ بالكامل
أَنا فوكس الأخضر المصفّر.

366
00:24:04,526 --> 00:24:06,528
C'est magnifique!

367
00:24:06,528 --> 00:24:09,531
هذه اللحظةُ الأعظمُ
مهننا الإجرامية الحقيرة!

368
00:24:09,531 --> 00:24:12,033
[قَهْقَهَة]
Oui.To نا!

369
00:24:12,033 --> 00:24:14,536
إلينا!
إلينا!

370
00:24:17,389 --> 00:24:19,891
[ضِحْك]
أوه , la, la, la.

371
00:24:20,392 --> 00:24:22,394
هي بالكامل
إعتقادات ذلك -

372
00:24:22,394 --> 00:24:24,896
dd أَنا فوكس الأخضر المصفّر d
d [ضحك]

373
00:24:24,896 --> 00:24:27,399
كُلّ أَحتاجُ واحد
حكاية أكثر ofh؟ roisme.

374
00:24:27,899 --> 00:24:30,402
أنت إثنان swearall؟ geance
إلى ther؟ volution ولي.

375
00:24:30,402 --> 00:24:34,906
السّيدة ماري تَعطيناها جداً
الفرنك الأخير لther؟ volution.

376
00:24:34,906 --> 00:24:38,393
ثمّ نَخفيه بالبقيةِ
نا يَخفي ويَختفي!

377
00:24:38,393 --> 00:24:40,395
أوه، روبرت.

378
00:24:40,395 --> 00:24:42,380
أنا يَجِبُ أَنْ أُحيّيك.

379
00:24:42,380 --> 00:24:45,634
هذا غشِّ لك،
هو ismagnifique!

380
00:24:46,885 --> 00:24:48,637
Allez!

381
00:24:48,637 --> 00:24:51,523
- هنا تَجيءُ.
- [كلا] أوه!

382
00:24:51,523 --> 00:24:53,525
جيد جداً ,mes amis.

383
00:24:56,528 --> 00:24:59,781
إستعدّْ له
الإنقلاب دي graace.

384
00:24:59,781 --> 00:25:02,334
Hmm. فرانسوا.

385
00:25:02,334 --> 00:25:05,120
أَيّ "hmm"؟ هذا لا
وقت ل"Hmm، فرانسوا."

386
00:25:05,120 --> 00:25:08,523
[تنهدات] أنا كُنْتُ
تَفكير بشأن هرقل. . .

387
00:25:08,523 --> 00:25:10,525
والفيلسوف اليوناني.

388
00:25:10,525 --> 00:25:12,344
أوه، لا.
أوه، أَخّ!

389
00:25:12,344 --> 00:25:14,679
أرسطو قالَ،

390
00:25:14,679 --> 00:25:17,182
"أفلاطون عزيزُ لي،

391
00:25:17,182 --> 00:25:19,568
لكن أغلى الحقيقةُ."

392
00:25:19,568 --> 00:25:23,738
- معنى؟
- لَرُبَّمَا ما نحن نَعْملُ خاطئونُ.

393
00:25:23,738 --> 00:25:26,591
[تنهدات] لا، لا! لا أحد
يَحْصلُ على الأذى لكن الأغنياءَ.

394
00:25:26,591 --> 00:25:29,444
أنا لا أَعْرفُ.
هو فقط لا يَبْدو صحيح.

395
00:25:29,444 --> 00:25:30,284
روبرت،

396
00:25:31,796 --> 00:25:33,798
لا تَنْفخْ هذا
لنا!

397
00:25:34,232 --> 00:25:35,951
عُدتُ. . .

398
00:25:35,951 --> 00:25:39,321
مَع a رسالة سيطرة
إخلاصِي.

399
00:25:39,821 --> 00:25:43,191
هذا يَثْقبُ كَانَ
في عائلتِي ل، أوه، قرون.

400
00:25:43,191 --> 00:25:46,611
أنت , uh، لَيْسَ لهُ شيء
للإثْبات.

401
00:25:46,611 --> 00:25:49,581
آه، لَكنِّي أعْمَلُ. . .

402
00:25:49,581 --> 00:25:52,083
لي.

403
00:25:52,083 --> 00:25:54,586
هذا سَيُساعدُ على الجَلْب
الإغاثة إلى تلك. . .

404
00:25:55,086 --> 00:25:59,090
الذي يَعاني في الأيدي
الأرستقراطيةِ.

405
00:25:59,090 --> 00:26:01,092
[قُبَل]

406
00:26:02,477 --> 00:26:04,980
هذا بالتأكيد سَيُخفّفُ
- نا ألمهم.

407
00:26:04,980 --> 00:26:07,983
ألمي!
لا، صديقي القذر!

408
00:26:07,983 --> 00:26:09,985
أنت هَلْ يَجِبُ أَنْ maked؟ cision!

409
00:26:10,485 --> 00:26:12,988
أنت سَتَعُودُ
إلى عمر في الجريمةِ،

410
00:26:12,988 --> 00:26:16,491
أَو أنت سَتُوحّدُ القوى مَع
فوكس الأخضر المصفّر وther؟ volution؟

411
00:26:17,993 --> 00:26:20,996
حَسناً، الآن، دعنا نَعتقدُ.

412
00:26:20,996 --> 00:26:25,000
أمّا نَأْخذُ مالَكَ
ويَستمرُّ بحياتِنا،

413
00:26:25,000 --> 00:26:30,005
أَو نحن نُوحّدُ القوى مَع a خيالية
البطل ضدّ خصمِ لايهزمِ.

414
00:26:30,505 --> 00:26:33,008
ايه! ذلك a
القاسي الواحد، موافقة؟

415
00:26:33,008 --> 00:26:34,876
هرقل عِنْدَهُ a قاسي
القرار أيضاً -

416
00:26:34,876 --> 00:26:37,829
ضحّ بكُلّ ذلك
يَجْعلُه منيع. . .

417
00:26:38,330 --> 00:26:40,832
لتَكريس نفسه
إلى الواحد أحبَّ -

418
00:26:40,832 --> 00:26:44,085
سيرينا، الأخيرون
الوعلةِ الذهبيةِ.

419
00:26:44,085 --> 00:26:45,720
[كلا]
مَنْ؟

420
00:26:48,290 --> 00:26:52,060
[فرانسوا] سيرينا كَانتْ
نِصْف الإمرأةِ ونِصْف الأيِّلِ -

421
00:26:52,060 --> 00:26:55,180
a مُنتَج مِنْ عالمين،
رغم ذلك لَيسَ بالكامل مِنْ واحد،

422
00:26:55,180 --> 00:26:57,332
الكثير مثل هرقل.

423
00:26:57,332 --> 00:27:00,335
وهو فَقدَ قلبَه إليها.

424
00:27:02,721 --> 00:27:05,390
[ضحك خافت] ذلك
ما زالَ a معجزة للرُؤية.

425
00:27:05,390 --> 00:27:07,309
عندما أنت الأخيرون
نوعِكَ،

426
00:27:07,809 --> 00:27:10,178
أحياناً a قليلاً معجزة
يُساعدُ للبَقاء.

427
00:27:10,178 --> 00:27:10,928
Um،

428
00:27:15,317 --> 00:27:18,670
عِنْدي. . .
تعال لسُؤالك. . .

429
00:27:18,670 --> 00:27:21,039
لزَواجي.

430
00:27:22,123 --> 00:27:24,893
للسَماح لهذا الزواجِ
لحَدَث،

431
00:27:25,393 --> 00:27:29,481
الآلهة قرّرتْ بأنّك
يَجِبُ أَنْ يُقدّمَ a تضحية صغيرة.

432
00:27:32,350 --> 00:27:35,236
يُريدونَك
لتَسليم قوّتِكَ،

433
00:27:35,236 --> 00:27:37,505
قوَّتكَ.

434
00:27:48,717 --> 00:27:52,220
هو لا يَتوقّفَني
مِنْ مُسَاعَدَة الناسِ.

435
00:27:52,220 --> 00:27:54,222
أنت لا تَستطيعُ أَخْذ قلبُي.

436
00:27:54,222 --> 00:27:57,726
تلك a شفقة، لَكنِّي أَشْكُّ
تأجّجكَ لمُسَاعَدَة البشريةِ. . .

437
00:27:57,726 --> 00:28:01,229
قَدْ يُقلّلُ
عندما حقيقة تَحْلُّ.

438
00:28:01,730 --> 00:28:04,232
لذا، ما هو لِكي يَكُونَ؟

439
00:28:04,232 --> 00:28:06,234
تَفْقدُها،
تَفْقدُ سلطاتَكَ.

440
00:28:06,234 --> 00:28:09,487
هذه a المحدودة تُوقّتُ عرضاً.
تَحتاجُ للإخْتياَر الآن.

441
00:28:13,274 --> 00:28:15,777
أَختارُ سيرينا.

442
00:28:16,277 --> 00:28:19,781
أَرْبحُ.
لا! Iwin.

443
00:28:19,781 --> 00:28:20,781
Ooh!

444
00:28:21,783 --> 00:28:23,785
Nothin ' مثل
a عناق أخوي.

445
00:28:23,785 --> 00:28:26,204
[صُراخ]

446
00:28:26,705 --> 00:28:29,207
[ضحك شرّير]

447
00:28:30,709 --> 00:28:33,645
[ضحك يَستمرُّ]

448
00:28:35,647 --> 00:28:38,149
نَسْألُ القوةَ. . .

449
00:28:38,149 --> 00:28:42,070
الذي خَلقَ الشمسَ،
الأرض -

450
00:28:42,070 --> 00:28:44,055
لمُبَارَكَة هذا الإتحادِ،

451
00:28:44,556 --> 00:28:46,558
إجعلْنا واحد،

452
00:28:47,058 --> 00:28:49,060
inseparate،

453
00:28:49,561 --> 00:28:51,062
دائماً.

454
00:28:51,563 --> 00:28:53,047
دائماً.

455
00:28:53,047 --> 00:28:57,035
[فرانسوا] Trueh؟ roismecomes
لَيسَ مِنْ القوَّةِ،

456
00:28:57,535 --> 00:29:00,038
لكن مِنْ a قلب رجلِ
وشجاعة.

457
00:29:00,038 --> 00:29:02,490
أنا سَأَنضمُّ إليه
فوكس الأخضر المصفّر!

458
00:29:02,490 --> 00:29:07,495
Vive la r؟ volution! صبّْ
libert؟ ،؟ galit؟ , fraternit؟ !

459
00:29:07,495 --> 00:29:08,245
لا.

460
00:29:09,998 --> 00:29:13,001
للسيدةِ.

461
00:29:15,003 --> 00:29:19,007
[همهمات] أنا كُنْتُ سَأَقُولُ
هو أولاً، لَكنَّه ضَربَني إليه.

462
00:29:20,458 --> 00:29:23,461
حَسناً، فرانسوا،
رَبحتَ رهانَكَ.

463
00:29:23,461 --> 00:29:25,330
[كلا]
الرهان؟

464
00:29:27,132 --> 00:29:28,382
Whoa!

465
00:29:30,135 --> 00:29:32,137
رَاهنَّا. . .

466
00:29:32,137 --> 00:29:36,641
بأنّه يُمْكِنُ أَنْ يَجدَ
البطل ضمن كلاكما.

467
00:29:36,641 --> 00:29:38,893
وهو عَمِلَ.
[ضحك خافت]

468
00:29:41,196 --> 00:29:43,698
[يُوضّحُ فرانسوا حنجرةً]

469
00:29:43,698 --> 00:29:47,068
إليك كلا، أنا حالي. . .

470
00:29:47,068 --> 00:29:49,437
بطلكَ -

471
00:29:49,437 --> 00:29:52,440
patriote،
r؟ volutionnaire. . .

472
00:29:52,440 --> 00:29:54,442
وa رجل لطيف جداً.

473
00:29:54,442 --> 00:29:55,442
Ohh!

474
00:29:56,444 --> 00:29:58,446
فوكس الأخضر المصفّر!

475
00:29:58,830 --> 00:30:00,832
[كلا اللهيث]
أنت؟

476
00:30:00,832 --> 00:30:04,669
نعم. أَنا فوكس.

477
00:30:04,669 --> 00:30:07,922
أخبرتُك هو كَانَ حقيقيَ،
huh؟

478
00:30:07,922 --> 00:30:10,191
[ضحك]

479
00:30:10,692 --> 00:30:14,195
جيد جداً. أنزلْني.
شكراً لكم! ميرسي. حَسَناً.

480
00:30:14,696 --> 00:30:18,950
الآن بأنّنا واحد، نحن يَجِبُ أَنْ نَجِدَ
a طريق لتَمويل ther؟ volution.

481
00:30:18,950 --> 00:30:21,719
للتَحرير كُلّ فرنسا
سَيَكُونُ غالي.

482
00:30:21,719 --> 00:30:24,022
سائقي. . .

483
00:30:24,522 --> 00:30:27,025
على طريقِه
بثروتِي العائليةِ.

484
00:30:27,025 --> 00:30:29,027
أنا سَأَعطيه
كُلّ إليك. نعم!

485
00:30:29,027 --> 00:30:32,030
[تمتمة] هي أيضاً
كثير. أنت لا يَجِبُ أنْ.

486
00:30:32,030 --> 00:30:36,534
Yourg؟ n؟ rosit؟ سَيَتذكّرُ
مِن قِبل أولئك الذين يُكافحونَ من أجل الحريةِ.

487
00:30:37,035 --> 00:30:39,537
[ضحك خافت] هو سَ
تَكُونُ هنا أيّ لحظة.

488
00:30:39,537 --> 00:30:41,990
[هَمْس]
ماذا تَعْملُ؟

489
00:30:41,990 --> 00:30:43,992
[لهيث] الإثنين Dieu.
[حصان يَصْهلُ]

490
00:30:43,992 --> 00:30:46,861
هو الجنود.
أنت إكتشفتَ.

491
00:30:46,861 --> 00:30:51,015
[صيحات] الذي؟ كَمْ
-- [ثَرْثَرَة]

492
00:30:52,283 --> 00:30:54,752
[صَيحة]

493
00:30:59,257 --> 00:31:02,760
عجّلْ!
داخل الصَندوقِ!

494
00:31:06,197 --> 00:31:08,199
[كلا شَخير]

495
00:31:11,703 --> 00:31:15,089
Shh. أسكت
حتى ذَهبوا.

496
00:31:15,089 --> 00:31:18,910
[كُلّ شَخير] [جين بيير]
آخ! هَلْ تُحرّكُ ركبتَكَ؟

497
00:31:18,910 --> 00:31:22,914
[روبرت] أنا لا أَستطيعُ.
هناك a سيف في ظهرِي.

498
00:31:22,914 --> 00:31:26,417
على الأقل أَتمنّى بأنّه a سيف. [
فرانسوا] أسكت! ظلّْ ساكناً.

499
00:31:26,417 --> 00:31:28,419
شخص ما يَجيءُ.
[خطوات]

500
00:31:28,419 --> 00:31:31,422
[السّيدة دي فايل] أخبرتُك،
هناك لا أحد هنا. [تَبَعثُر]

501
00:31:31,422 --> 00:31:34,325
أنت يَجِبُ أَنْ تَعتقدَني.
رجاءً!

502
00:31:34,325 --> 00:31:36,828
أنت تَجْعلُ
a خطأ فظيع!

503
00:31:36,828 --> 00:31:39,831
هَلْ ذَهبوا؟
أعتقد ذلك.

504
00:31:39,831 --> 00:31:44,836
[شَخير] أوه، لا. أعتقد
إنّ الغطاءَ يُلْصَقُ. أوه! ماري!

505
00:31:44,836 --> 00:31:45,636
[كُلّ صَيحة]

506
00:31:49,657 --> 00:31:52,093
دعنا نَخْرجُ من هنا.
الدفع , huh؟

507
00:31:52,594 --> 00:31:56,097
المساعدة الصَغيرة , s'il
ضفيرة vous. [همهمات]

508
00:31:58,082 --> 00:32:01,586
[آهات]
أين ماري؟

509
00:32:01,586 --> 00:32:04,589
أين الجنود؟
أين سلبنا؟

510
00:32:04,589 --> 00:32:09,227
[أحبطَ الشَخير]
خَدعتْنا!

511
00:32:10,511 --> 00:32:12,013
الإنتظار.

512
00:32:14,015 --> 00:32:15,015
Ahh.

513
00:32:16,517 --> 00:32:19,520
Outfoxed مِن قِبل فوكس.

514
00:32:19,520 --> 00:32:21,522
[فرانسوا]
ماذا تَعْني؟

515
00:32:26,527 --> 00:32:28,446
هذا.

516
00:32:41,976 --> 00:32:44,729
[تنهدات، ضحك خافت]

517
00:32:46,547 --> 00:32:49,550
[ضحك]

518
00:32:57,909 --> 00:32:59,410
فايت! فايت!

519
00:33:08,286 --> 00:33:09,536
أوقفْ!

520
00:33:13,024 --> 00:33:16,828
رجاءً للخَطوة خارج،
آنسة.

521
00:33:20,848 --> 00:33:23,851
السّيدة دي فايل.

522
00:33:23,851 --> 00:33:25,853
Capitaine جيرارد.

523
00:33:28,356 --> 00:33:31,859
نَجتمعُ ثانيةً.
ما هو هذا الوقتِ؟

524
00:33:31,859 --> 00:33:35,763
أَعتقدُ
"تَدلّيتَ" هذا. . .

525
00:33:35,763 --> 00:33:38,266
في مستودعِ السلاح
ليلتان مضت.

526
00:33:38,266 --> 00:33:41,185
أوه. كلود!

527
00:33:42,570 --> 00:33:44,956
في الاسمِ
الملكِ،

528
00:33:44,956 --> 00:33:47,959
أَضِعُك موقوف!

529
00:33:47,959 --> 00:33:49,844
ما التهمة؟

530
00:33:49,844 --> 00:33:52,230
التهمة،

531
00:33:52,230 --> 00:33:55,733
فوكسي العزيز،

532
00:33:56,234 --> 00:33:58,236
خيانةُ!

533
00:33:58,236 --> 00:34:00,221
[جرع]

534
00:34:09,881 --> 00:34:11,699
آه، هذا فقط عظيم.

535
00:34:12,200 --> 00:34:14,202
الآن أنا لَنْ أُصبحَ
ظهر مالي.

536
00:34:14,202 --> 00:34:17,205
Yourmoney؟ نا! عَنيتُ
لقَول "مالنا." نا.

537
00:34:17,705 --> 00:34:20,208
حَسناً، لا تَنْسِ ذلك.

538
00:34:20,208 --> 00:34:23,711
تعال، دعنا نَذْهبُ.
أَنا خلف ك تماماً.

539
00:34:24,212 --> 00:34:26,080
أنت تَذْهبُ
لتَرْكها؟

540
00:34:28,316 --> 00:34:31,319
Uh. . . نعم. ذلك ما نحن
يَذْهبُ إلى يَعمَلُ. نعم، ذلك صحيحُ.

541
00:34:31,319 --> 00:34:36,240
ربما أَنا لا شيء سوى a
التعادل في لعبةِ بطاقةَ الحياةِ،

542
00:34:36,741 --> 00:34:40,745
لكن يَجيءُ هناك a وقت عندما
واحد يَجِبُ أَنْ يَعْملَ الشّيء الصّحيح.

543
00:34:40,745 --> 00:34:42,747
مثل الذي؟
مثل توفيرها.

544
00:34:42,747 --> 00:34:46,250
أوه، عَرفتُه. هو في الدّاخلِ
أحببْ! هو لَيسَ ذلك.

545
00:34:46,250 --> 00:34:48,252
هو الذي
تُؤيّدُ.

546
00:34:48,252 --> 00:34:51,255
هي تُكافحُ من أجل حقوقِ
المُضطهدون، للناسِ مثلنا.

547
00:34:51,255 --> 00:34:55,760
هي مُحاطةُ مِن قِبل الحرّاسِ. Aha. والذي
هَلْ هرقل يَعمَلُ في a حالة يوَدُّ هذا؟

548
00:34:55,760 --> 00:34:58,763
هرقل! بإِنَّهُ!
خَرجَ رأيه!

549
00:34:58,763 --> 00:35:01,766
أوه، روبرت فقير.
الإجهاد، الحرارة.

550
00:35:01,766 --> 00:35:04,268
عِنْدَهُ، كَمْ تَقُولُ -
خَافَ!

551
00:35:04,268 --> 00:35:07,138
فوكس الأخضر المصفّر،

552
00:35:07,138 --> 00:35:09,140
السّيدة ماري دي فايل،

553
00:35:09,140 --> 00:35:13,144
ظُهِرَ مذنباً
خيانةِ!

554
00:35:13,644 --> 00:35:17,031
[حشد يَلْهثُ]
إنّ العقوبةَ موتُ.

555
00:35:17,031 --> 00:35:19,867
نحن يَجِبُ أَنْ نَهْبطَ هناك
imm؟ diatement ويَنتحرُ.

556
00:35:20,368 --> 00:35:22,870
نعم. D'accord. نحن يَجِبُ أَنْ
واجهْ كامل الجيشِ. . .

557
00:35:22,870 --> 00:35:25,873
لتلك الإمرأةِ الزرقاء الدمِ التي
فقط سَرقَ فرنكَنا الأخيرَ.

558
00:35:25,873 --> 00:35:27,875
رَاهنتَ.

559
00:35:27,875 --> 00:35:31,879
هو الطريقُ الوحيدُ
نحن نَستعيدُ مالنا.

560
00:35:32,380 --> 00:35:35,266
[يَهْدرُ،
مُتَذمِّر في الفرنسيين]

561
00:35:35,266 --> 00:35:37,585
أيّ كلمات أخيرة؟

562
00:35:37,585 --> 00:35:41,856
Vive la فرنسا!
Vive la r؟ volution!

563
00:35:41,856 --> 00:35:45,009
[حشد يَصِيحُ]
Vive la فرنسا!

564
00:35:46,227 --> 00:35:48,229
[رجل]
يعيش فوكس الأخضر المصفّر!

565
00:35:48,229 --> 00:35:50,731
ربما أَنتظرُ هناك.
لا تُضطربْ الآن، فرانسوا.

566
00:35:50,731 --> 00:35:53,734
هذا لَيسَ رعباً. أَحْبُّ فقط
القتال الذي choreographed.

567
00:35:53,734 --> 00:35:55,653
هذا أكثر من اللازمُ
الشيء الأصيل.

568
00:35:55,653 --> 00:35:59,707
دعْ هذا يَكُونَ a تحذير
لكُلّ أولئك. . .

569
00:35:59,707 --> 00:36:01,959
الذي يَتحدّى الملكَ.

570
00:36:06,614 --> 00:36:08,666
أوه! هو متأخر جداً!

571
00:36:11,853 --> 00:36:13,487
[لهيث]

572
00:36:13,487 --> 00:36:16,140
أوه! طلقة نيس!
أحببْ!

573
00:36:16,140 --> 00:36:19,594
- أوه. ميرسي.
- يَقْبضُ عليهم!

574
00:36:34,342 --> 00:36:36,344
جين بيير!

575
00:36:36,344 --> 00:36:37,064
ميرسي!

576
00:36:43,234 --> 00:36:46,654
دي؟ jaa vu؟ هو
يَبْدو مألوف.

577
00:36:56,380 --> 00:36:57,100
Alors!

578
00:37:01,736 --> 00:37:03,721
[رجل] عَمِلَ أنت
شاهدْ ذلك؟ Bonjour.

579
00:37:03,721 --> 00:37:05,640
آه. C'est vous.

580
00:37:06,140 --> 00:37:08,159
[صرخات]

581
00:37:11,162 --> 00:37:13,164
تَحتاجُ إلى مساعدةً، سيد.

582
00:37:13,164 --> 00:37:16,050
ها، ها!
أنا كُنْتُ أَمْزحُ.

583
00:37:21,072 --> 00:37:23,057
[فرنسيون مُتَكلِّمون]
[صُراخ]

584
00:37:25,192 --> 00:37:28,946
- [كُلّ صُراخ]
- أوه، أنا لا أَحْبُّ هذا.

585
00:37:39,540 --> 00:37:41,292
آه، الآباء mal.

586
00:37:57,391 --> 00:37:58,893
Hoo hoo!

587
00:38:03,564 --> 00:38:06,367
Uh أوه!
dd Alouette، alouette dd غير اليهود

588
00:38:06,367 --> 00:38:08,869
dd Alouette
Je te plumerai dddd

589
00:38:08,869 --> 00:38:11,289
أوه، الذي آذى كثيراً!

590
00:38:15,059 --> 00:38:18,162
- روبرت!
- [صرخات]

591
00:38:20,748 --> 00:38:24,051
تعال! [
صَيحة] ها، ها!

592
00:38:30,124 --> 00:38:35,146
- [يَهْمسُ، غامض]
مع السلامة، فوكس.

593
00:38:35,146 --> 00:38:36,747
- [صرخات]
- لا!

594
00:38:45,890 --> 00:38:48,776
مثل هرقل، لا؟
نعم.

595
00:38:50,561 --> 00:38:53,064
رأسان
لسعرِ واحد.

596
00:39:00,338 --> 00:39:03,341
أَنا خلفيُ.
[شَخير]

597
00:39:06,594 --> 00:39:08,412
[حشد يَلْهثُ]

598
00:39:15,052 --> 00:39:15,772
ميرسي.

599
00:39:18,055 --> 00:39:20,057
لكن بالطبع، آنسة.

600
00:39:20,057 --> 00:39:22,059
[رجل] هناك
هم! Uh أوه.

601
00:39:39,877 --> 00:39:41,746
أنا سَأَتمتّعُ بهذا،

602
00:39:41,746 --> 00:39:43,497
فوكسي العزيز.

603
00:39:45,483 --> 00:39:48,252
فقط إذا تَتمتّعُ بالهزيمةِ،
جيرارد.

604
00:39:59,897 --> 00:40:02,349
Ooh! النظرة , a فرنك!

605
00:40:07,354 --> 00:40:09,356
[صُراخ]

606
00:40:09,356 --> 00:40:12,359
شكراً لكم، صديقي.
سروري.

607
00:40:15,229 --> 00:40:17,965
سَيُساعدُ نحن , uh،ها؟
لا. هي معركتُها الآن.

608
00:40:17,965 --> 00:40:19,834
ذلك حقيقيُ.
الموافقة.

609
00:40:22,153 --> 00:40:24,004
[صرخات]

610
00:40:25,506 --> 00:40:27,758
نعم نعم!

611
00:40:27,758 --> 00:40:29,543
هي جيدةُ، لا؟

612
00:40:31,595 --> 00:40:34,715
[صرخة شرسة]
نعم!

613
00:40:46,343 --> 00:40:47,183
أوه، لا!

614
00:40:50,731 --> 00:40:52,750
Capitaine!

615
00:40:52,750 --> 00:40:55,803
[شكوى]
أوه، لَيسَ الوجهَ!

616
00:41:01,058 --> 00:41:03,561
رجاءً. . .
إجعلْه بسرعة.

617
00:41:03,561 --> 00:41:07,965
لا، أنا أعْمَلُ مراهناً مستوياً.

618
00:41:09,300 --> 00:41:11,035
[يَنْشجُ]

619
00:41:14,572 --> 00:41:18,359
خزيكَ سَيَكُونُ للعَيْش
ولنشر الرسالةِ. . .

620
00:41:18,359 --> 00:41:20,361
الذي فوكس الأخضر المصفّر. . .

621
00:41:20,361 --> 00:41:22,646
سَيُكافحُ من أجل الناسِ. . .

622
00:41:22,646 --> 00:41:25,399
طالما هناك
ظلم في فرنسا.

623
00:41:25,399 --> 00:41:27,351
[هِتاف]

624
00:41:29,103 --> 00:41:30,804
[صيحات]

625
00:41:33,224 --> 00:41:34,024
[شَخير]
Ooh!

626
00:41:37,495 --> 00:41:38,245
أوه.

627
00:41:39,914 --> 00:41:42,917
العفو.
لكن بالطبع.

628
00:41:43,400 --> 00:41:47,404
ميرسي. ميرسي beaucoup.
لطيف جداً. حَسناً، ليس في الواقع.

629
00:41:48,172 --> 00:41:51,675
أنا لَمْ أَحْصلْ على الفرصةِ
إلى شكراً لكم.

630
00:41:51,675 --> 00:41:54,178
إذا تُريدُ شُكْرنا،
أعدْنا مالَنا!

631
00:41:54,678 --> 00:41:56,180
أوه، لا، لا، لا.

632
00:41:56,680 --> 00:41:59,183
فرانسوا، هو
مال الناسَ الآن.

633
00:41:59,183 --> 00:42:01,936
آه، لكن لاتقلق.
نحن سَنَبْقى.

634
00:42:01,936 --> 00:42:06,724
"نحن"؟ حَسناً، أنت تَجيءُ
مَعي، هَلْ أنت لَيستْ؟

635
00:42:06,724 --> 00:42:10,227
جيّد، محاولة وتَتوقّفُنا.

636
00:42:11,228 --> 00:42:13,230
[تَذَمُّر]

637
00:42:13,731 --> 00:42:16,734
[ضحك]
جين بيير!

638
00:42:16,734 --> 00:42:20,237
حَسناً، واحد لكُلّ
وكُلّ لماري , huh؟

639
00:42:21,238 --> 00:42:23,240
فرانسوا؟

640
00:42:23,240 --> 00:42:25,242
[كلا]
فرانسوا؟

641
00:42:25,743 --> 00:42:27,745
Huh؟
Huh؟

642
00:42:27,745 --> 00:42:31,749
يا!
يا، يَجيءُ!

643
00:42:31,749 --> 00:42:34,251
[تقبيل عالي]
فرانسوا!

644
00:42:34,251 --> 00:42:37,254
لذا، بإِنَّنا ذِهاب
لدَعوة أنفسنا؟

645
00:42:37,254 --> 00:42:40,257
ماذا عن , uh,
قلنسوة روبرت؟

646
00:42:40,257 --> 00:42:43,761
نُهاجمُ مِنْ الغنيِ ونَعطي
إلى الفقراءِ. هو إنجليزيُ أيضاً.

647
00:42:43,761 --> 00:42:47,765
أوه، أَعْرفُ! ماذا عَنْ
الحراس الأقوياء؟

648
00:42:47,765 --> 00:42:51,268
ها، ها! لا. حَسَناً،
هذا هو. هذا هو الآن.

649
00:42:51,268 --> 00:42:54,772
تخيّلْ a راية
-- صورنا خيّطتْ في لمحةِ الحياة،

650
00:42:54,772 --> 00:42:57,274
الحروف المنفصلة القوطية
عبر القمةِ -

651
00:42:57,274 --> 00:43:01,779
وهو يَقُولُ
"الأربعة Muskrats "!

652
00:43:04,782 --> 00:43:07,785
Muskrats! ما
-- أين - الذي؟ ما؟ ما؟

653
00:43:07,785 --> 00:43:10,287
هو لطيفُ! هو لطيفُ
مثل a ثعلب. هو فرويُ!

654
00:43:10,287 --> 00:43:12,289
هو ودّيُ!
الذي -

655
00:43:12,289 --> 00:43:14,792
أنت تَمْزحُ حول
المال، حقّ؟ هو a نكتة.

656
00:43:14,792 --> 00:43:17,494
أنت سَتَعطينا
ظهر مالنا، أليس كذلك؟

657
00:43:17,494 --> 00:43:21,398
Captioned مِن قِبل Grantman براون

