1
00:00:04,354 --> 00:00:06,723
[Salmoneus]
Ow. Ow!

2
00:00:06,723 --> 00:00:07,923
[بُكاء]

3
00:00:11,544 --> 00:00:13,546
أنا لا أَعتقدُ هذا.

4
00:00:13,546 --> 00:00:16,049
هنا أَنا، على الحافّةِ
أحد صفقاتِي الأكبرِ -

5
00:00:16,049 --> 00:00:18,051
إسطبلات Augean
تنازل سمادِ -

6
00:00:18,051 --> 00:00:20,053
أُصبحُ مُهَاجَماً
بالحشراتِ الطائرةِ المجنونةِ.

7
00:00:20,053 --> 00:00:23,056
Salmoneus، هو فقط a لدغة نحلةِ.
هو لَنْ يَقْتلَك. كَيفَ تَعْرفُ؟

8
00:00:23,556 --> 00:00:26,559
ماذا لو أنّ حسّاسُ؟
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَنتفخَ وأَمُوتَ.

9
00:00:26,559 --> 00:00:31,064
أنا يَجِبُ أَنْ أَعترفَ، الذي أَبْدو جميل
مُنْتَفخ. أنا صادف أن كُنْتُ كبيرَ.

10
00:00:31,064 --> 00:00:33,066
النظرة، لَرُبَّمَا Palamedes
يُمْكِنُ أَنْ يُساعدَنا.

11
00:00:33,066 --> 00:00:36,069
أَسْمعُ دِراساتَ بنتِه
الطبّ. الآن أنت تَتكلّمُ!

12
00:00:36,069 --> 00:00:39,072
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَستعملَ بَعْض المحترفِ
المساعدة. لا حجّةَ هناك.

13
00:00:39,072 --> 00:00:42,075
[يَشتكي]
Ow! هو يَبْدأُ الخَفَقان.

14
00:00:42,075 --> 00:00:44,511
حَسناً، لَنْ
مسّْه لya.

15
00:00:44,511 --> 00:00:46,846
[رجل #1]
إحصلْ على تلك قماشِ النجود أسفل!

16
00:00:46,846 --> 00:00:49,349
أنت! [رجل
#2] حَصلَ عليه.

17
00:00:49,349 --> 00:00:51,351
[شَخير،
الثرثرة الغامضة]

18
00:00:51,351 --> 00:00:53,236
[رجل #1]
قيادة الملكَ. تعال.

19
00:00:53,236 --> 00:00:56,106
دعنا نَلتقطُ السرعةَ.
ويَزِيلُ تلك الشموعِ.

20
00:00:56,106 --> 00:00:58,441
[رجال يُدردشونَ]

21
00:00:58,441 --> 00:01:00,427
[رجل #2] يَجْلبُ ذلك
أسفل. يَكُونُ سريعاً حوله.

22
00:01:00,927 --> 00:01:02,929
[رجل #3]
عدّلْه خارج.

23
00:01:02,929 --> 00:01:06,933
[ثرثرة تَستمرُّ،
الغامض]

24
00:01:06,933 --> 00:01:08,935
هذا مجنونُ.
[صَفْر]

25
00:01:08,935 --> 00:01:12,439
إهْداء ثانية الأفرودايتِ
المعبد إلى Hera؟

26
00:01:12,439 --> 00:01:16,309
الذي الملك Augeus يُريدُ،
الملك Augeus يُصبحُ.

27
00:01:16,309 --> 00:01:18,812
نحن سَنَنْظرُ حول ذلك.

28
00:01:18,812 --> 00:01:22,816
تَعْرفُ، شخص ما يَجِبُ أَنْ يَضعَ
ذلك المخبولِ خارج بؤسِه.

29
00:01:22,816 --> 00:01:25,819
تَستمرُّ بالكلام حول ملكِنا
مثل ذلك، وكِلانَا سَيُعلّقُ.

30
00:01:25,819 --> 00:01:28,905
لَستُ خائف من ذلك المخبولِ. . .
أَو الجنرال Machus.

31
00:01:28,905 --> 00:01:30,907
[شَقّ عالي]
أنت إثنان!

32
00:01:30,907 --> 00:01:33,376
راجع للشغل!

33
00:01:33,793 --> 00:01:36,546
أقل ثرثرة، Spackle أكثر!

34
00:01:36,546 --> 00:01:39,799
الذي لَيسَ ذلك تمثالِ
أسقطتْ الأفرودايتُ لحد الآن؟

35
00:01:40,300 --> 00:01:42,302
لِكي يَكُونَ صادقَ، جنرال،
نحن خائفون.

36
00:01:42,302 --> 00:01:45,805
إذا تَكتشفُ الأفرودايتَ
حطّمنَا تمثالَها،

37
00:01:45,805 --> 00:01:48,324
حياة حبّنا يُمْكِنُ أَنْ يَعاني.
المراهن يَعتقدُه، رأس مطرقة.

38
00:01:48,324 --> 00:01:51,828
أنت لَنْ يَكونَ عِنْدَكَ a حياة إذا ذلك التمثالِ
ما زالَ يُوقفُ متى الملكَ يَعُودُ.

39
00:01:52,328 --> 00:01:56,749
الجنرال Machus، نَعْرفُ الملكَ Augeus لَيْسَ لهُ
حَسناً، لكن. . . هو يَجِبُ أَنْ يُدركَ -

40
00:01:56,749 --> 00:01:59,836
راقبْ فَمَّكَ!
الآن، راجع للشغل!

41
00:02:00,336 --> 00:02:03,039
عندما أَعُودُ، أُريدُ
لرُؤيتها على ظهرِها.

42
00:02:03,039 --> 00:02:05,542
يا، أنت watchyourmouth!

43
00:02:05,542 --> 00:02:09,629
مواطنو Elis، هو
يَكُونُ غير متعقّلُ للنِسيان. . .

44
00:02:09,629 --> 00:02:11,531
ذلك، بقيادةِ الملكَ،

45
00:02:11,531 --> 00:02:15,935
هذا المعبدِ
يَعُودُ إلى Hera الآن.

46
00:02:18,321 --> 00:02:20,590
لا يُراهنُ عليه.

47
00:02:20,590 --> 00:02:22,308
ناسي،

48
00:02:22,809 --> 00:02:24,811
عِنْدي أخبارُ جيدةُ.

49
00:02:24,811 --> 00:02:28,815
لَنْ أنت
لكي يُستَعبدَ بالأرضِ.

50
00:02:28,815 --> 00:02:31,818
آمرُ ذلك مِنْ
هذه اللحظةِ فصاعداً. . .

51
00:02:32,318 --> 00:02:34,821
أنت سَتَكُونُ حرّ لعَيْش الحياةِ
كما تَختارُ،

52
00:02:35,321 --> 00:02:37,323
يَكُونُ سادةُ
مصيركَ الخاص،

53
00:02:37,824 --> 00:02:40,326
إسْتِجْاَبة إلى لا أحد.

54
00:02:40,326 --> 00:02:43,329
[خِراف تُمأمئُ]
يَذْهبُ الآن.

55
00:02:43,329 --> 00:02:46,332
إبدأْ حياتَكَ الجديدةَ.
[Lowing]

56
00:02:46,332 --> 00:02:47,082
إذهبْ.

57
00:02:48,585 --> 00:02:52,672
- يَذْهبُ، يَذْهبُ، يَذْهبُ، يَذْهبُ!
- [تَمأمأ]

58
00:02:55,441 --> 00:02:57,727
[بقرة Lowing]

59
00:02:57,727 --> 00:03:01,147
-I قالَ، يَذْهبُ!
- [تَمأمأ]

60
00:03:01,147 --> 00:03:05,151
- [بقرة Lowing]
- يَذْهبُ، يَذْهبُ، يَذْهبُ، يَذْهبُ.

61
00:03:09,072 --> 00:03:12,892
[ضحك]

62
00:03:12,892 --> 00:03:17,947
هنا نحن، جميلاتي. العشاء الآسف
متأخّرُ جداً، لكن الحبوبَ تُصبحُ نادرة.

63
00:03:17,947 --> 00:03:18,697
آه!

64
00:03:19,949 --> 00:03:22,619
الماشية ذَاهِبة!

65
00:03:22,619 --> 00:03:27,040
- هناك a مشكلة، Palamedes؟
- ماذا تَحْدثَ إلى الماشيةِ؟

66
00:03:27,040 --> 00:03:27,790
آه!

67
00:03:29,425 --> 00:03:32,312
أَمرتُ الذي كُلّ الحيوانات الخرساء
يَجِبُ أَنْ يُطلَقَ. [ضحك]

68
00:03:32,312 --> 00:03:36,516
يُمْكِنُ أَنْ تُخبرَني أين هم
مُمَارَسَة حريةِ newfoundهم؟

69
00:03:36,516 --> 00:03:40,186
مَنْ يَعْرفُ؟
هو إختيارُهم.

70
00:03:40,186 --> 00:03:42,105
[ضحك]

71
00:03:42,105 --> 00:03:45,225
إنتبهتُ إليك
منذ نحن كُنّا أطفالَ، Augeus.

72
00:03:45,225 --> 00:03:47,410
تَحدّثنَا عن هذا.
أنت لَمْ تُفتَرضْ للتَدَخُّل.

73
00:03:47,410 --> 00:03:52,048
أنا يُمْكِنُ أَنْ مهما أَحْبُّ،
ضِعْ في الإسطبل سيداً!

74
00:03:52,048 --> 00:03:54,617
- ولَستُ Augeus!
- [آهات]

75
00:03:54,617 --> 00:03:58,321
أَنا زيوسُ، ملك الآلهةِ!

76
00:03:58,321 --> 00:04:01,941
Hah! Hah! [ضحك
] [أَنين]

77
00:04:01,941 --> 00:04:05,161
[ضحك يَستمرُّ]

78
00:04:10,133 --> 00:04:12,535
[ضحك بشكل جنوني]

79
00:04:15,288 --> 00:04:18,024
[رجل يَرْوي] هذا
قصّة a وقت منذ عهد بعيد،

80
00:04:18,024 --> 00:04:20,193
a وقت الأسطورةِ والأسطورةِ،

81
00:04:20,193 --> 00:04:23,229
عندما الآلهة القديمة
كَانتْ تافهة وقاسية،

82
00:04:23,229 --> 00:04:25,832
وهم أصابوا بشريةً
بالمعاناة.

83
00:04:25,832 --> 00:04:29,569
فقط رجل واحد تَجاسرَ
لتَحدّي قوَّتِهم -

84
00:04:29,569 --> 00:04:31,988
هرقل.

85
00:04:31,988 --> 00:04:35,908
هرقل إمتلكَ a قوّة
العالم مَا سَبَقَ أَنْ رَأى،

86
00:04:35,908 --> 00:04:38,478
a قوّة فاقتْ
فقط بواسطة قوَّةِ قلبِه.

87
00:04:38,478 --> 00:04:42,148
سافرَ الأرضَ، يُحاربُ
توابع زوجةِ أبّه الشرّيرةِ، Hera،

88
00:04:42,148 --> 00:04:45,218
الأقوياء جداً
ملكة الآلهةِ.

89
00:04:45,218 --> 00:04:47,203
لكن حيثما
كان هناك شريّرُ،

90
00:04:47,203 --> 00:04:50,690
حيثما بريء
يَعاني،

91
00:04:50,690 --> 00:04:52,859
هناك سَيَكُونُ. . . هرقل.

92
00:04:52,859 --> 00:04:55,261
- [صُراخ]
- [هَدْر]

93
00:05:09,876 --> 00:05:10,793
رحّبْ به!

94
00:05:35,118 --> 00:05:37,620
أنا لا أَستطيعُ إخْبارك كيف كثيرُ هو
إقصدْني للحُصُول على تصديقِكَ. . .

95
00:05:37,620 --> 00:05:39,589
على هذا Augean يَضِعُ في الإسطبل سماداً.

96
00:05:39,589 --> 00:05:42,091
وافقتُ على تَقديمك إلى
إنّ السيدَ المستقرَّ، ذلك كُلّ.

97
00:05:42,091 --> 00:05:45,595
نحن نَتحدّثُ عن أحد كَ الـ12
العمّال العظماء! هذا سَيُخلّدُك.

98
00:05:45,595 --> 00:05:48,097
فكّرْ به - تشابهكَ
على كُلّ كيس بشكل جديد -

99
00:05:48,097 --> 00:05:50,600
ذلك لَيسَ بالضبط الطريقَ
أُريدُ أَنْ أُتذكّرَ.

100
00:05:50,600 --> 00:05:54,604
الموافقة، نَفْقدُ التشابهَ. كَمْ
حول توقيعِكَ في الزاويةِ؟

101
00:05:54,604 --> 00:05:57,607
أي يَجتمعُ بPalamedes،
بإِنَّهُ.

102
00:05:57,607 --> 00:05:59,492
Aw! Ow.

103
00:05:59,492 --> 00:06:02,662
[ناس يُدردشونَ] أَتسائلُ
ماذا يجري هناك.

104
00:06:02,662 --> 00:06:06,399
[رجل] أندريا، يَجيءُ
مَعي بسرعة. Ow.

105
00:06:07,400 --> 00:06:09,402
[رجل #1]
جاهز؟ السحب.

106
00:06:10,903 --> 00:06:13,689
[رجل #2 يَشْخرُ]
أوه، رجل!

107
00:06:13,689 --> 00:06:16,542
- Uh أوه.
- أخبرتُك نحن should've فقط أوقعَه.

108
00:06:16,542 --> 00:06:20,413
الآن ماذا عَمِلنا نحن؟ ماذا يَهْمُّ؟
نحن فقط سَنَذُوبُه أسفل على أية حال.

109
00:06:20,413 --> 00:06:22,665
أنا سَأَذُوبُك أسفل.

110
00:06:22,665 --> 00:06:26,052
- Whoa! الإنتظار.
- هيرك، ماذا تَعْملُ هنا؟

111
00:06:26,052 --> 00:06:29,539
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَسْألَك نفس الشيءِ.
أَبْحثُ عن الملكِ Augeus.

112
00:06:29,539 --> 00:06:34,444
الذي يَزْحفُ كَانَ عِنْدَهُ العصبُ
لإهْداء ثانية معبدِي إلى Hera.

113
00:06:34,444 --> 00:06:39,699
- أنا oughta يَقلّيه مثل سمكةِ.
- Um، هرقل، مَنْ تَتكلّمُ معه؟

114
00:06:39,699 --> 00:06:41,601
ذلك , uh، أفرودايت.

115
00:06:41,601 --> 00:06:45,455
أفرودايت -
ماذا تَلْبسُ؟

116
00:06:45,455 --> 00:06:49,225
- [ضِحْك] هَلْ يَجِبُ أَنْ أَعطيه a إثارة رخيصة؟
- لا -

117
00:06:52,578 --> 00:06:56,499
- مرحباً ثانيةً، كعك زرِّ.
- مرحباً ثانيةً، واحد شهوانية.

118
00:06:56,499 --> 00:07:00,002
Um، آخر مَرّة إجتمعنَا، أنت
وَعدَك تَهْزُّ عالمَي.

119
00:07:00,002 --> 00:07:05,041
أوه، أنت سَيكونُ عِنْدَكَ لهَزّه
نفسك، طفل رضيع يَتكتّلُ. أَنا في مهمة.

120
00:07:05,041 --> 00:07:09,796
يُحيّرُ العقل --
Augeus يَتخلّصُ منني لوجهِ البقرةِ.

121
00:07:09,796 --> 00:07:13,099
تلك المشكلةُ. شاهدْ، رأيه
قليلاً. . . جَافِل.

122
00:07:13,099 --> 00:07:16,385
- أنا لا أعتقد هو يَعْملُ هذا حقداً.
- ثمّ أنت أفضل تَتكلّمُ معه.

123
00:07:16,385 --> 00:07:19,505
إذا هو لا يَتوقّفُ، أنا سَأُشوّفُ
ه ما نكاية كلّ شيء عن.

124
00:07:19,505 --> 00:07:21,224
لاحقاً.

125
00:07:24,143 --> 00:07:26,145
أوه، نعم.

126
00:07:26,145 --> 00:07:28,147
أَنا خروفُ مادتُها.

127
00:07:28,147 --> 00:07:31,050
[ضحك خافت] تُريدُني
يُريدُ مثل Charon العملات المعدنية.

128
00:07:31,050 --> 00:07:33,936
[إمرأة] تُساعدُني. أنا
-- [رجل] نعم يا سيدي.

129
00:07:33,936 --> 00:07:37,323
إنتظار a ثانية.
ذلك النحاسِ -

130
00:07:37,323 --> 00:07:40,827
ذَوَبان
-- [رجل] Candlesticks في a صندوق منفصل.

131
00:07:42,328 --> 00:07:45,198
هرقل، كَيفَ تَشْعُرْ
حول العملات المعدنيةِ التذكاريةِ؟

132
00:07:45,198 --> 00:07:47,617
Salmoneus،
دعنا نَجِدُ Palamedes.

133
00:07:47,617 --> 00:07:51,621
أي عرض خاص! بكُلّ كيس
سمادِ , a يُحرّرُ عملة هرقل المعدنيةَ!

134
00:07:51,621 --> 00:07:53,623
لَرُبَّمَا لا يُحرّرَ.
أوه، مناسب للتَأْطير!

135
00:07:53,623 --> 00:07:56,025
أدهشْ أصدقائَكَ!
شوّشْ أعدائكَ!

136
00:07:57,527 --> 00:08:00,530
هو لَيسَ في البيتِ.

137
00:08:00,530 --> 00:08:03,032
Palamedes!
[أَنين]

138
00:08:06,035 --> 00:08:08,037
Palamedes.
ماذا حَدثَ؟

139
00:08:08,037 --> 00:08:11,541
Uh، هرقل
-- إنتظار، إنتظار، إنتظار! خُذْ الأمور بسهولة. خُذْ الأمور بسهولة.

140
00:08:13,409 --> 00:08:15,411
[لهيث، همهمات]

141
00:08:16,913 --> 00:08:19,916
هرقل.
مرحباً بكم مرة أخرى.

142
00:08:19,916 --> 00:08:21,918
أنا - الذي صديقكَ؟

143
00:08:21,918 --> 00:08:24,420
Salmoneus الاسمُ.
السماد اللعبةُ.

144
00:08:24,420 --> 00:08:27,290
أُريدُ الكَلام معك حول الإمكانيةِ
-- الآن لَيسَ الوقتَ.

145
00:08:27,290 --> 00:08:31,761
الوقت دنانيرُ، هرقل. مِنْ النظرةِ
أشياءِ، هو لا يُحتملُ أَنْ يكونَ عِنْدَهُ ti كثير -

146
00:08:31,761 --> 00:08:34,013
أَنا آسفُ.

147
00:08:34,013 --> 00:08:36,999
Palamedes، الذي عَمِلَ هذا
إليك؟ الملك Augeus.

148
00:08:36,999 --> 00:08:39,001
Huh؟
يَعتقدُ بأنّه زيوسُ.

149
00:08:39,001 --> 00:08:42,505
مَسكتُ أحد له
"صواعق." تعال ثانيةً؟

150
00:08:43,005 --> 00:08:46,008
هو يُصْبَغُ هذه الصخورِ
الفضة و- آه!

151
00:08:46,008 --> 00:08:49,011
أَحْصلُ على الصورةِ.
الذي يُوضّحُ المعبدَ.

152
00:08:49,011 --> 00:08:52,448
هو يَجِبُ أَنْ يُفكّرَ Hera زوجتُه.
لكن لماذا الإسطبلات فارغة؟

153
00:08:52,448 --> 00:08:56,385
الأحمق الفقير أرادَ
لتَحرير الماشيةِ.

154
00:08:56,385 --> 00:08:58,387
نَعتمدُ على
تلك الحيواناتِ للغذاءِ.

155
00:08:58,804 --> 00:09:00,823
أنا يَجِبُ أَنْ. . .
أصبحْ بعدهم --

156
00:09:00,823 --> 00:09:03,826
لا، لا، لا. تَرتاحُ.
أنا سَ. . . إعتنِ به.

157
00:09:03,826 --> 00:09:07,129
Whoa , whoa, whoa! تَعْني،
كُلّ بقرة، ثور، عِجلة، ذَاهِبة؟

158
00:09:07,129 --> 00:09:10,132
لاتقلق. أنا سَأَجْلبُ
يَدْعمونَ. أَتمنّى لذا!

159
00:09:10,132 --> 00:09:13,135
لا بقرةَ، لا فشلَ بقرةِ!
أنا سَأُخرّبُ!

160
00:09:15,755 --> 00:09:17,757
-

161
00:09:17,757 --> 00:09:18,597
أوه. أوه.

162
00:09:21,260 --> 00:09:24,764
هو نوعُ. . . متأخر على a
إستراحة غداءِ، لَيسَ هو، جنرال؟

163
00:09:25,264 --> 00:09:28,267
عندما الناس عَلموا بكَ
القرار لتَحرير الماشيةِ،

164
00:09:28,267 --> 00:09:30,770
تَركوا المعبدَ
في الإحتجاجِ.

165
00:09:30,770 --> 00:09:32,772
وأنت فقط
دعْهم يَذْهبونَ؟

166
00:09:32,772 --> 00:09:35,274
أنا لا أَستطيعُ أَنْ أَقْتلَهم كُلّ.
لم لا؟

167
00:09:35,274 --> 00:09:39,111
تَحدّي إرادة زيوسَ
عرضة للعقابُ بالموتِ.

168
00:09:41,113 --> 00:09:45,117
أنت
-- سموكَ، أُناشدُك. إسمحْ لالناس بالعودة إلى الحقولِ.

169
00:09:45,117 --> 00:09:48,604
إنّ الحصادَ يُفْقَدُ تقريباً. والآن،
بدون القطعانِ، نحن قَدْ كُلّ نُجوّعُ!

170
00:09:48,604 --> 00:09:51,607
الذي هذا
مادة "سمو"؟

171
00:09:51,607 --> 00:09:54,610
أوه. أوه، تَشْكُّ فيه
بِأَنِّي زيوسُ؟

172
00:09:54,610 --> 00:09:57,613
لا، مولى -
uh , m زيوس الهائل.

173
00:09:57,613 --> 00:10:00,616
كلّ ما أريده هو الذي أفضل
للمملكةِ.

174
00:10:00,616 --> 00:10:02,618
أُقرّرُ الذي أفضل.

175
00:10:04,120 --> 00:10:05,621
الآن، يُجمّعُ القوَّاتَ.

176
00:10:06,122 --> 00:10:09,125
نَرْكبُ إلى المدينةِ
بَعْدَ أَنْ أَتكلّمُ مَع ملكتِي.

177
00:10:16,515 --> 00:10:18,901
[كلب يَنْبحُ]
[حصان يَصْهلُ]

178
00:10:18,901 --> 00:10:21,904
[رجل] نحن يَجِبُ أَنْ نُسافرَ
إلى القريةِ القادمةِ.

179
00:10:21,904 --> 00:10:23,873
[لهيث]
Ooh.

180
00:10:24,373 --> 00:10:27,376
[شَخير] لدغة نحلةِ
ما زالَ يُضايقُك؟

181
00:10:27,376 --> 00:10:30,379
قليلاً. أنا ما عِنْدي
وَقّتْ للتَفكير بشأن ذلك.

182
00:10:30,379 --> 00:10:33,883
أنا gotta يَصِلُ إلى ذلك المعبدِ، صنع a صفقة ل
التمثال والبحث a كور حداد لذَوَبانه أسفل.

183
00:10:33,883 --> 00:10:38,387
آه، آه، آه! أنا أَتردّدُ قبل العَبَث
حول بأيّ شئِ الأفرودايتِ. الموافقة؟

184
00:10:38,888 --> 00:10:42,892
إضافةً إلى، أَحتاجُك للمُرَاقَبَة
Palamedes بينما أَذْهبُ نظرةً للملكِ.

185
00:10:42,892 --> 00:10:46,345
Whoa! الذي يَحْدثُ إذا ذلك المخبولِ
معارض فوق هنا , huh؟

186
00:10:46,345 --> 00:10:49,348
[صيحات]
Ow! Ow! الذي -

187
00:10:49,348 --> 00:10:50,068
آسف.

188
00:10:54,720 --> 00:10:56,622
هرقل.

189
00:10:56,622 --> 00:11:02,395
Uh، Melanippe.
النجاح الباهر، أنت , uh، نظرة , uh -

190
00:11:02,395 --> 00:11:05,281
أنا هو كَانَ فترةَ.
[ضحك خافت] Uh -

191
00:11:06,282 --> 00:11:07,122
الأبّ؟

192
00:11:11,287 --> 00:11:14,290
ماذا حَدثَ؟ أوه، كَانَ عِنْدَهُ
a مَرة في مَع الملكِ.

193
00:11:14,290 --> 00:11:16,792
[تنهدات] أنا كُنْتُ شيءاً خائفاً
مثل هذا يَحْدثُ.

194
00:11:16,792 --> 00:11:20,296
هو سَيَكُونُ بخير. هو فقط
الإرْتياَح. [تنظيف حنجرةِ]

195
00:11:20,296 --> 00:11:23,299
أوه. Uh، بالمناسبة،
هذا Salmoneus.

196
00:11:23,299 --> 00:11:26,802
وهو سَيَبْقى هنا
بينما أَذْهبُ نظرةً لAugeus.

197
00:11:26,802 --> 00:11:29,305
أنت تَدْرسُ طبَّ،
أليس كذلك؟ نعم.

198
00:11:29,305 --> 00:11:32,808
لَرُبَّمَا أنت يُمْكِنُ أَنْ تَأْخذَ
a يَنْظرُ إلى لدغةِ نحلتِه.

199
00:11:32,808 --> 00:11:34,810
شاهدْ ya.

200
00:11:34,810 --> 00:11:37,730
لذا، لدغة نحلةِ؟

201
00:11:37,730 --> 00:11:40,583
أين هو؟

202
00:11:41,851 --> 00:11:45,521
أوه، هو. . .
ليس في أي مكان أنت يُمْكِنُ أَنْ -

203
00:11:45,521 --> 00:11:47,990
أنا هو لَيسَ
-- [عويل] Ow! Ow!

204
00:11:47,990 --> 00:11:50,192
Ow , ow, ow! أوه.
[ضحك]

205
00:11:50,192 --> 00:11:52,528
[صُراخ]

206
00:11:52,528 --> 00:11:56,031
هؤلاء الناسِ لا يَفْهمونَ
كَمْ بشدّة هو أَنْ يَرْكضَ a كون!

207
00:11:56,031 --> 00:12:00,035
أَنا مُحاطُ مِن قِبل
العاجزون! العصرة السابقة ني؟

208
00:12:02,037 --> 00:12:04,423
إذا أنت تَبْحثُ عن Hera، أنت
حَصلَ على العنوانِ الخاطئِ، عسل.

209
00:12:04,423 --> 00:12:05,673
الذي -

210
00:12:11,297 --> 00:12:12,977
أوه. الأفرودايت!

211
00:12:15,868 --> 00:12:20,806
- حَسناً، إذا هو لَيسَ بنت الأبِّ الصغيرةَ!
- كما لو أنَّ.

212
00:12:20,806 --> 00:12:25,127
الشابّة، إذا تَتوقّعُ أَنْ تُصبحَ
الأزمّة إلى العربةِ اللّيلة،

213
00:12:25,127 --> 00:12:30,633
أنت سَيكونُ عِنْدَكَ للِبس الشيءِ a
أكثر قليلاً. . . مقبول مِنْ ذلك.

214
00:12:30,633 --> 00:12:34,637
جاهل لطيف جداً، لكن أَنا
هنا لإِسْتِرْداد معبدِي.

215
00:12:34,637 --> 00:12:38,524
أوه، أَحسُّ قليلاً
العداوة في atrium.

216
00:12:39,024 --> 00:12:41,544
أنا سَأُخبرُك الذي. الأبّ
متأخر على a إجتماع بلدةِ.

217
00:12:42,044 --> 00:12:47,383
تُحسنُ التصرف نفسك، وعندما أَعُودُ،
نحن سَيكونُ عِنْدَنا a لطفاء، يَتحدّثُ عنه لمدة طويلة.

218
00:12:47,383 --> 00:12:50,302
الموافقة؟
[ضِحْك]

219
00:12:50,302 --> 00:12:52,621
هيرك كَانَ صحيحَ.

220
00:12:52,621 --> 00:12:56,008
ذلك الرجلِ بالتأكيد
أرنبان تَخْجلانِ a قفص.

221
00:12:57,393 --> 00:12:59,895
الآن , hmm.

222
00:12:59,895 --> 00:13:05,401
الذي هذه حاجاتِ المكانِ
فقط أكثر قليلاً. . . ني.

223
00:13:14,877 --> 00:13:15,877
Mmm.

224
00:13:17,313 --> 00:13:19,315
أفضل بكثير.

225
00:13:19,315 --> 00:13:22,234
[شَخير] لا!
قُلْ الكلمةَ.

226
00:13:22,735 --> 00:13:24,737
[هرقل]
إنّ الكلمةَ "لا."

227
00:13:30,192 --> 00:13:32,194
أنتم جميعاً حقّ؟
نعم.

228
00:13:33,696 --> 00:13:35,197
ماذا يجري هنا؟

229
00:13:35,698 --> 00:13:37,700
أَمرَ الملكُ Augeus الرجل العجوز
مقتول لمُعَاقَبَة الناسِ. . .

230
00:13:38,200 --> 00:13:41,203
لتَرْك عملِهم في
المعبد. وأنت طِعتَه؟

231
00:13:41,203 --> 00:13:43,706
هو الملكُ. نَتْلي
الطلبات. [حصان يَصْهلُ]

232
00:13:43,706 --> 00:13:47,426
[ضحك جنوني]

233
00:13:47,426 --> 00:13:49,178
Hah! Whoa!

234
00:13:50,646 --> 00:13:55,084
ماذا معنى هذا؟
لماذا ذلك الرجلِ يَقْتلَ؟

235
00:13:55,084 --> 00:13:59,588
زيوس العظيم، ربما وصول
إبنكَ، هرقل، أجبرَ a تأخير.

236
00:13:59,588 --> 00:14:03,092
يَعتقدُ حقاً بأنّه هَلْ زيوس؟
لاطفْه.

237
00:14:03,092 --> 00:14:05,060
ولدي!

238
00:14:05,060 --> 00:14:08,063
[ضحك]

239
00:14:08,063 --> 00:14:10,566
[تقبيل أصواتِ]

240
00:14:10,566 --> 00:14:13,569
أنت تَنْظرُ. . . حَسناً!

241
00:14:13,569 --> 00:14:18,073
أوه، لنقول نَرْمي
الصاعقة القديمة حول. . .

242
00:14:18,073 --> 00:14:20,576
عندما أَنا مَعْمُولُ
بهذا العملِ , huh؟

243
00:14:20,576 --> 00:14:24,079
أنا أنا أنا
-- تَعْرفُ، لَرُبَّمَا , uh، وقت آخر. أنا - [همهمات]

244
00:14:25,581 --> 00:14:28,584
أنا - في الحقيقة، أَنا مُفاجئُ
الذي ملك الآلهةِ. . .

245
00:14:28,584 --> 00:14:32,421
يَنحني إلى قاتلِ a متواضع
الهالك فقط للتَسجيل نقطة.

246
00:14:32,421 --> 00:14:35,925
أوه، ربما
أنت صحيح، إبن.

247
00:14:35,925 --> 00:14:39,962
أنا ما كُنْتُ أَشْعرُ
مثل نفسي مؤخراً. المليمتر hmm.

248
00:14:39,962 --> 00:14:43,249
أوقفْ كُلّ الإبادة
طبقةِ الفلاحين!

249
00:14:43,249 --> 00:14:45,568
القرار الحكيم، الملك Augeus.

250
00:14:46,685 --> 00:14:49,138
- ماذا دَعوتَني؟
- Uh، عَنيتُ زيوسَ.

251
00:14:49,138 --> 00:14:52,775
Uh huh. علّمْ جنرالَي
بَعْض الأساليبِ.

252
00:14:53,275 --> 00:14:56,662
تعال، Augeus. هذا مضحكُ!
آه، إبني يَحتاجُ a درس أيضاً!

253
00:14:56,662 --> 00:14:59,565
إحصلْ عليهم!
[جنود يُتمتمونَ]

254
00:14:59,565 --> 00:15:03,352
حَسناً، ماذا تنتظر؟
هَلْ أنت wanna loseyourheads؟

255
00:15:03,352 --> 00:15:06,272
- [كُلّ صُراخ]
- إنتظار!

256
00:15:06,272 --> 00:15:09,525
[كُلّ]
قُلْ آه!

257
00:15:09,525 --> 00:15:11,210
[Augeus] كُلّ
الحقّ! [كُلّ صُراخ]

258
00:15:15,581 --> 00:15:18,000
قُلْ آه!
[همهمات]

259
00:15:29,178 --> 00:15:31,130
[جندي]
أعطِه إليه!

260
00:15:45,060 --> 00:15:48,013
حَسَناً!
[صرخات]

261
00:16:01,210 --> 00:16:03,362
[صُراخ]

262
00:16:03,362 --> 00:16:06,398
- [آهات]
- دعنا نُنزلُه!

263
00:16:06,398 --> 00:16:09,251
- هَلْ نَسيتَ ذلك أَنا جنرالُكَ؟
- أوه!

264
00:16:09,251 --> 00:16:11,003
[جندي] ذلك
الطريق! [ضرب سوط]

265
00:16:11,503 --> 00:16:14,673
- تُريدُ a معركة؟ أنا سَأَعطيك a معركة!
- حَصلتُ عليه!

266
00:16:14,673 --> 00:16:17,493
[جنود يَنْشجونَ]

267
00:16:23,515 --> 00:16:25,684
[صُراخ]

268
00:16:28,887 --> 00:16:31,073
[Augeus يَصْرخُ]

269
00:16:31,073 --> 00:16:33,942
سَتَتكلّمُ بِإحترام
إلى شيوخِكَ؟

270
00:16:36,211 --> 00:16:38,747
[صُراخ]

271
00:16:42,167 --> 00:16:43,702
أنتم جميعاً حقّ؟
نعم.

272
00:16:44,203 --> 00:16:46,071
تعال.
دعنا نَحْصلُ على outta هنا.

273
00:16:46,071 --> 00:16:49,008
[جندي] سهل. [
الجنود يَشتكونَ]

274
00:17:00,436 --> 00:17:03,939
Augeus، ماذا يجري؟ هذا
لَيسَ مثلك. [همهمات]

275
00:17:03,939 --> 00:17:06,942
أنت سَتَدْفعُ عنه
هذا. . . الإذلال!

276
00:17:11,830 --> 00:17:14,249
خارج طريقِي!

277
00:17:14,750 --> 00:17:16,735
ما زِلتُ ملكَ الآلهةِ.

278
00:17:17,236 --> 00:17:18,737
حَسناً؟

279
00:17:19,238 --> 00:17:21,740
Augeus كَانَ دائماً قليلاً مِنْ،
لَكنَّه كَانَ غير مؤذيَ،

280
00:17:21,740 --> 00:17:25,244
لذا ناس رَفعوا
بغرابةِ أطواره.

281
00:17:25,244 --> 00:17:28,847
[أَنين، دَرْدَشَة]
دعنا نَحْصلُ على outta هنا.

282
00:17:28,847 --> 00:17:31,633
[تنهدات]
مؤخراً، هو يُسَاءُ.

283
00:17:31,633 --> 00:17:34,503
الآن هو خطرُ أكيدُ.

284
00:17:40,876 --> 00:17:43,979
[صُراخ]

285
00:17:43,979 --> 00:17:47,750
[صُراخ]
أَكْرهُ ya!

286
00:17:47,750 --> 00:17:51,754
[صَيحة غامضة]

287
00:17:51,754 --> 00:17:54,123
[آهات]

288
00:17:54,123 --> 00:17:55,991
[شَخير، لَهْث]

289
00:18:07,953 --> 00:18:09,872
إنظرْ إلى نفسك.

290
00:18:10,372 --> 00:18:14,376
ذلك أيّ نوع الظهورِ
ل. . . ملك الآلهةِ؟

291
00:18:15,878 --> 00:18:17,880
لا عَجَب هم لا. . .

292
00:18:17,880 --> 00:18:20,382
إحترمْك.

293
00:18:26,355 --> 00:18:29,074
[صُراخ]

294
00:18:29,074 --> 00:18:32,544
[ضحك إمرأةِ]

295
00:18:41,069 --> 00:18:42,571
مَنْ - مَنْ أنت؟

296
00:18:43,055 --> 00:18:46,458
الذي، زيوس، لا أنت
إعرفْ زوجتَكَ؟

297
00:18:46,458 --> 00:18:47,708
Hera؟

298
00:18:49,461 --> 00:18:52,731
بأنّك، ملكتي؟

299
00:18:52,731 --> 00:18:55,951
[ضحك صاخب]

300
00:18:58,871 --> 00:19:01,290
[ضحك يَستمرُّ]
[عزيف رياح]

301
00:19:05,344 --> 00:19:07,930
[شَخير]

302
00:19:09,798 --> 00:19:13,252
[لَهْث]

303
00:19:18,724 --> 00:19:21,226
[لهيث]

304
00:19:23,679 --> 00:19:25,681
[Hera]
إرمَه.

305
00:19:27,332 --> 00:19:29,284
Th يَرْميه؟

306
00:19:39,144 --> 00:19:41,997
نعم!
[لهيث]

307
00:19:46,668 --> 00:19:50,138
[Hera] هكذا يَعمَلُ هو ملمسَ إلى
إمتلكْ ذلك النوعِ مِنْ القوَّةِ؟

308
00:19:52,140 --> 00:19:55,644
جيد. الجيد الحقيقي.

309
00:19:55,644 --> 00:19:57,996
إنّ السلطاتَ
لك لإبْقاء،

310
00:19:58,497 --> 00:20:00,432
لكن على شرطِ واحد:

311
00:20:00,432 --> 00:20:04,186
أنت يَجِبُ أَنْ تَقْتلَ هرقل
بالغروبِ.

312
00:20:04,186 --> 00:20:06,688
لذا سواء كان.

313
00:20:08,440 --> 00:20:10,292
[سكان مدينة يُصفّقُ له
] [رجل] أنت عَمِلتَ هو!

314
00:20:10,292 --> 00:20:13,295
[Palamedes] نحن لا نَستطيعُ شكراً لكم
بما فيه الكفاية لإرْجاع الماشيةِ.

315
00:20:13,295 --> 00:20:16,298
حَسناً، أَنا مسرورُ أنا يُمْكِنُ أَنْ
ساعدْ. هرقل.

316
00:20:16,298 --> 00:20:19,301
[رجل] هناك خروف للعشاءِ
اللّيلة. هَلّ بالإمكان أَنْ عِنْدَنا a كلمة؟

317
00:20:19,301 --> 00:20:21,303
متأكّد.

318
00:20:22,804 --> 00:20:25,807
[بقرة Lowing]
[ناس يُدردشونَ]

319
00:20:25,807 --> 00:20:28,310
Um، نحن. . . لَهُ a طلب.

320
00:20:28,810 --> 00:20:32,564
الموافقة. نحن. . . أردْك
لقَتْل الملكِ.

321
00:20:35,834 --> 00:20:37,836
أنا لا أَستطيعُ أعْمَلُ ذلك.

322
00:20:37,836 --> 00:20:40,455
أَعْرفُ بأنّك عِنْدَكَ a مشكلة،
لكن ذلك لا طريقَ لحَلّه.

323
00:20:40,455 --> 00:20:42,958
رَأيتَ ما هو إلى Palamedes
والرجل العجوز في البئرِ،

324
00:20:42,958 --> 00:20:44,960
وفي المرة القادمة
شخص ما يُمْكِنُ أَنْ يَمُوتَ.

325
00:20:44,960 --> 00:20:50,449
Augeus ما زالَ a إنسان ولَيسَ
كلياً مسؤول عن أعمالِه، و-

326
00:20:50,449 --> 00:20:53,819
[تنهدات] نظرة. أنا سَأَتكلّمُ
إليه نيابة عنكم.

327
00:20:53,819 --> 00:20:57,039
لَرُبَّمَا أنا يُمْكِنُ أَنْ أُقنعَه
للتَنَازُل. أَتمنّى لذا،

328
00:20:57,039 --> 00:21:00,425
لأن إذا يَرْفضُ،
إنّ الناسَ مستعدّون للتَمَرُّد.

329
00:21:01,660 --> 00:21:04,663
[تنهدات]
[خِراف تُمأمئُ]

330
00:21:04,663 --> 00:21:07,182
[ناس يُدردشونَ]

331
00:21:13,188 --> 00:21:16,191
[ضحك خافت]
أنت تَبْدو أسعد.

332
00:21:16,191 --> 00:21:19,194
أنا إستعدتُ معبدي
نَظْر الطريقِ التي هي يَجِبُ أَنْ.

333
00:21:19,194 --> 00:21:21,563
من المُهمِ إمتِلاك له
الأولويات بالترتيب. المليمتر hmm.

334
00:21:21,563 --> 00:21:24,733
- هرقل.
- يا، Palamedes.

335
00:21:24,733 --> 00:21:28,620
ألا يَجب أنْ تَكُونَ الإرْتياَح؟
القرويّون طَلبوا مِنْني الكَلام معك.

336
00:21:28,620 --> 00:21:32,224
عِنْدَهُمْ a مشكلة. أوه، أَعْرفُ، أنا
إعرفْ. يُريدونَني أَنْ أَقْتلَ Augeus.

337
00:21:32,224 --> 00:21:36,945
- في الحقيقة، هو أفرودايتُ هم غاضبون مَع.
- هم wanna يَقْتلُني؟

338
00:21:36,945 --> 00:21:39,247
Uh، هذا قَدْ لا يَكُونُ
الوقت إلى -

339
00:21:39,247 --> 00:21:41,750
للأجيالِ عِنْدَنا
عَبدَها بإخلاص،

340
00:21:41,750 --> 00:21:44,169
لَكنَّها تُعْمَلُ لا شيءَ
لمُسَاعَدَتنا مَع الملكِ.

341
00:21:44,670 --> 00:21:46,538
لَرُبَّمَا نحن يَجِبُ أَنْ
ناقشْ هذا لاحقاً.

342
00:21:46,538 --> 00:21:50,809
كلنا نَعطي، يَعطي، يَعطي، و
الأفرودايت كُلّ الوارد، وارد، وارد.

343
00:21:50,809 --> 00:21:53,895
وبعد ذلك عندما نَحتاجُ إلى مساعدتَها،
هي أَبَداً حول.

344
00:21:54,396 --> 00:21:57,566
النظرة، زميل، أنت ناس كَانوا
جاهز لرَميي إنتهى لHera،

345
00:21:57,566 --> 00:21:59,434
والآن تُريدُ مساعدتَي؟

346
00:21:59,434 --> 00:22:02,371
إنسَه. أَنا outta
هنا. [لهيث]

347
00:22:02,754 --> 00:22:06,408
تلك هَلْ كَانتْ الأفرودايت؟
أوه، نعم، مليمتر hmm.

348
00:22:06,408 --> 00:22:09,661
لا تُخبرْني سَمعتْ.
كُلّ كلمة. Hmm.

349
00:22:09,661 --> 00:22:11,663
[تَنَهُّد]

350
00:22:11,663 --> 00:22:14,599
[سائل يَتفقّعُ]

351
00:22:18,103 --> 00:22:20,605
Uh -
[شَمّ]

352
00:22:20,605 --> 00:22:22,607
أعذرْني.

353
00:22:22,607 --> 00:22:23,447
المليمتر hmm؟

354
00:22:27,112 --> 00:22:29,114
Uh، يُمْكِنُ أَنْ تُعجّلَ،
رجاءً؟

355
00:22:29,114 --> 00:22:32,617
أُصبحُ a مُسوّدة سيئة.
هذا لَنْ يَأْخذَ في الدقيقة.

356
00:22:35,470 --> 00:22:38,924
- جذّاب جداً.
- Salmoneus!

357
00:22:38,924 --> 00:22:41,943
أَعْني الطاسةَ!
هو عملُ لطيفُ جداً.

358
00:22:41,943 --> 00:22:47,399
أوه. هو جُعِلَ لي مِن قِبل a
الحرفي المحليّ لعيدِ ميلادي.

359
00:22:47,399 --> 00:22:49,818
[صيحات، عويل]
Whoa!

360
00:22:49,818 --> 00:22:53,822
لa warmhearted بنت،
حَصلتَ على بعض أيدي البرودةِ هناك.

361
00:22:53,822 --> 00:22:56,324
آه، آه، آه.

362
00:22:58,827 --> 00:23:00,829
كَيفَ ذلك الملمسِ؟

363
00:23:01,329 --> 00:23:02,079
آه.

364
00:23:04,332 --> 00:23:07,836
ذلك مدهشُ.
إنّ الألمَ ذَاهِبُ.

365
00:23:07,836 --> 00:23:11,306
[ضحك]
شكراً لكم.

366
00:23:12,290 --> 00:23:13,290
Oop.

367
00:23:15,093 --> 00:23:17,963
[عويل]
ذلك باردُ.

368
00:23:17,963 --> 00:23:20,882
لَهُ صديقُكَ حاولَ أبداً إلى
إنقشْ شيءاً، رأي، مثل a عملة معدنية؟

369
00:23:20,882 --> 00:23:23,285
أنا لا أَعْرفُ.
لماذا تَسْألُ؟

370
00:23:23,285 --> 00:23:27,739
عِنْدي فكرةُ التي يُمْكِنُ أَنْ تَجْعلَني
-- ه، أنت، نا، كلّنا، الكثير مِنْ المالِ.

371
00:23:27,739 --> 00:23:31,543
لَستُ ذلك مهتمّ ب
المال. أنا فقط أُريدُ مُسَاعَدَة الناسِ.

372
00:23:33,044 --> 00:23:36,031
أنت حلوّ جداً،

373
00:23:36,031 --> 00:23:39,000
وأنت قُدتَ
مثل هذه الحياةِ المحميةِ.

374
00:23:41,736 --> 00:23:43,738
الأفرودايت.
[لهيث]

375
00:23:44,506 --> 00:23:46,508
إعتذاراتي المتواضعة.

376
00:23:46,508 --> 00:23:48,944
إنهضْ.
لَنْ أُهدرَك.

377
00:23:49,444 --> 00:23:51,446
نحن يَجِبُ أَنْ نَتكلّمَ.

378
00:23:51,947 --> 00:23:54,449
[يَسْخرُ] لا يَستطيعُ أنت تَعمَلُ
شيء حول هذه الرائحةِ؟

379
00:23:54,449 --> 00:23:57,919
[حصان يَصْهلُ] آسف،
لكن , uh, itisa إسطبل.

380
00:23:57,919 --> 00:23:59,871
[تنهدات]
مهما.

381
00:23:59,871 --> 00:24:03,375
على أية حال، تلك الأشياءِ أنت
قالَ عنيّ إلى هرقل،

382
00:24:03,875 --> 00:24:08,363
كَانَ ذلك نوع من a سيئ
النكتة؟ [يَضْحكُ بشكل عصبي]

383
00:24:08,363 --> 00:24:11,249
أنا لا أَستطيعُ الكَذِب إليك، أفرودايت.
هي كَانتْ الحقيقةَ.

384
00:24:11,249 --> 00:24:13,568
بأَنْك ناسَ،
الشاذّ؟

385
00:24:13,568 --> 00:24:16,455
كَيْفَ تَكْرهُ إلاهةَ
الحبّ؟ لا أحد يَكْرهُك، أفرودايت.

386
00:24:16,455 --> 00:24:18,907
الناس فقط يَشْعرونَ
أهملتَهم،

387
00:24:18,907 --> 00:24:21,243
، ولقَول الحقِّ،
عِنْدَكَ.

388
00:24:21,243 --> 00:24:24,746
دعنا نرى تُحاولُ أَنْ تَبقي الكامل
عالم في السريرِ وخارج المشكلةِ.

389
00:24:24,746 --> 00:24:28,200
أنت صحيح. نحن من المحتمل
توقّعْ الكثير منك،

390
00:24:28,200 --> 00:24:32,554
لكن لَرُبَّمَا إذا قَلقتَ أقل حول كَ
المعابد والأكثر حول الناسِ الذين يَعْبدونَ -

391
00:24:32,554 --> 00:24:34,789
أوه، أَنا آسفُ.
أهنتُك ثانيةً.

392
00:24:36,725 --> 00:24:41,730
نعم، لكن. . . يَأْخذُ الكثير مِنْ الأحشاءِ
لإخْبار a إلاهة متى هي خاطئةُ.

393
00:24:43,565 --> 00:24:46,184
أَحترمُ ذلك.

394
00:24:50,272 --> 00:24:53,775
الآن، هذه الرائحةِ -
أَبْدأُ الإسْكات.

395
00:24:55,143 --> 00:24:58,647
إعفُ عنّي. لَهُ أنت
رَأى الملكُ؟ Uh uh.

396
00:24:58,647 --> 00:25:00,649
شكراً.

397
00:25:01,149 --> 00:25:03,151
[ناس يُدردشونَ]

398
00:25:11,159 --> 00:25:13,662
هرقل، أيّ حظّ
إيجاد Augeus؟

399
00:25:13,662 --> 00:25:16,665
لا. لا أحد رَآه منذ
إبتعدَ عن أمس.

400
00:25:16,665 --> 00:25:19,534
حَسناً، إذا أَعْرفُ الملكَ،
هو سَيُخرجُ.

401
00:25:19,534 --> 00:25:22,504
دعنا نُدقّقُ القريةَ
مرة أكثر واحدة.

402
00:25:22,504 --> 00:25:25,006
تَعْرفُ، متى نحن كُنّا أصغر، هو
مثل أَخِّ أكبر سنّاً.

403
00:25:25,006 --> 00:25:27,509
بَدا مثل أنا كُنْتُ الوحيدَ
الذي يُمْكِنُ أَنْ يَتفاهمَ معه.

404
00:25:27,509 --> 00:25:29,511
الآن أنا لا أعتقد أي واحد يُمْكِنُ أَنْ -
لَيسَ ني، لَيسَ حتى أنت.

405
00:25:29,511 --> 00:25:32,447
حَسناً، حاجات شخص ما
للكَلام معه. نعم.

406
00:25:32,447 --> 00:25:35,450
في الحقيقة، آي .. . فقط كَانَ عِنْدَهُ
a كلام صَغير لطيف نفسي. . .

407
00:25:35,951 --> 00:25:37,953
مَع. . . أختكَ.

408
00:25:37,953 --> 00:25:40,455
أي إمرأة رائعة جداً،
أنا قَدْ أُضيفُ.

409
00:25:40,455 --> 00:25:42,958
أكثر الرجالِ يُوافقونَ.

410
00:25:42,958 --> 00:25:45,961
أنا كُنْتُ أُحيلُ
إلى الجمالِ هنا.

411
00:25:46,461 --> 00:25:50,966
حقاً؟ حَسناً، ثمّ أنت أحد بِضْعَة
الذي مُضَايَق لإجْتياَز وسامتِها.

412
00:25:56,388 --> 00:25:58,390
الجنرال!

413
00:25:58,890 --> 00:26:01,893
ما زالَ لا إشارةَ الملكِ،
الجنرال. إستمرّْ بالنَظْر.

414
00:26:01,893 --> 00:26:04,896
جنّدْ سكانَ المدينة،
إذا ضروريِ، لكن يَجِدُه!

415
00:26:04,896 --> 00:26:07,899
مباشرةً. تعال.

416
00:26:11,269 --> 00:26:13,772
أنا أَبَداً should've
دعْه يَذْهبُ.

417
00:26:15,273 --> 00:26:18,777
تغيّبْ عنّي؟
[ضحك جنوني]

418
00:26:19,728 --> 00:26:21,730
المولى، أنت بخير.

419
00:26:21,730 --> 00:26:23,732
نعم، قطعة سمينة تَهتمُّ.

420
00:26:25,900 --> 00:26:29,154
وَقْف بجانب بينما
إبني الخاص خَزّاني!

421
00:26:30,155 --> 00:26:32,157
أنت سَتَدْفعُ عن ذلك.

422
00:26:32,657 --> 00:26:37,162
واي مستوكَ العالي
-- زيوس، ما هرقل إليك كَانَ حادثاً.

423
00:26:37,162 --> 00:26:41,016
بإِنَّني إليه لَنْ أكُونَ.

424
00:26:41,016 --> 00:26:43,985
الساعة. نعم!

425
00:26:43,985 --> 00:26:47,055
[ضحك Augeus بشكل جنوني]

426
00:26:49,140 --> 00:26:49,890
آه!

427
00:26:53,144 --> 00:26:57,148
آه! إنه لأمر حَسنُ أَنْ يَكُونَ. . .
ملك الآلهةِ.

428
00:27:01,152 --> 00:27:04,072
يُساعدُ الناسَ أَنْ يَكُونَ عِنْدَهُمْ
الأشياء الجميلة.

429
00:27:04,072 --> 00:27:08,043
هو قَدْ لا يُثارُ إهتمام.
هو a حرفي، فنان.

430
00:27:08,043 --> 00:27:11,046
وأنا أَحترمُ ذلك. بالمالِ هو
سَيَجْعلُ، هو يُمْكِنُ أَنْ يَفْتحَ معرضَه الخاصَ.

431
00:27:11,546 --> 00:27:13,548
بإِنَّنا نَعمَلُ، يَرى، تمثالُ أفرودايتِ إنصهارِ
-- Whoa أوه!

432
00:27:14,049 --> 00:27:16,551
Whoa! هو بخيرُ مَعها.
هو كُسِرَ على أية حال.

433
00:27:16,551 --> 00:27:20,055
سكّْ العملات المعدنيةَ، لَهُ صديقُكَ
إسحبْ صورةَ هرقل عليهم.

434
00:27:20,055 --> 00:27:23,441
يا، يُمْكِنُ أَنَّهُ يَعمَلُ a فحم
إعادة على a كيس خيشِ؟

435
00:27:23,942 --> 00:27:26,945
لَستُ متأكّدَ. ماذا عَنْ
صيَاْغَة توقيعه؟

436
00:27:26,945 --> 00:27:29,381
التزييف؟ أَنا آسفُ.
تلك الكلمةُ الخاطئةُ.

437
00:27:29,381 --> 00:27:32,884
عَنيتُ تفسيراً
توقيعِه. [لهيث]

438
00:27:32,884 --> 00:27:35,236
- [يُعارضُ التَبَعثُر
] - [Salmoneus] آسف!

439
00:27:35,236 --> 00:27:38,156
- أنت رجال حَسَناً في هناك؟
- نحن بخير!

440
00:27:38,156 --> 00:27:42,160
نحن فقط نُناقشُ الإقتصادَ و
القيمة الجمالية للعملات المعدنيةِ التذكاريةِ.

441
00:27:42,160 --> 00:27:45,230
- [ضِحْك]
- [ضحك خافت] نعم، حقّ.

442
00:27:45,730 --> 00:27:47,482
آه، آه، آه، آه.

443
00:27:47,482 --> 00:27:50,785
لا حلوى حتى تَنهي
خضاركَ، شابّ.

444
00:27:50,785 --> 00:27:53,655
Augeus، إنتظار.
[همهمات]

445
00:27:57,559 --> 00:28:01,563
أنا مُتَمنّى نحن يُمكنُ أَنْ نَكُونَ
عائلة سعيدة كبيرة واحدة.

446
00:28:01,563 --> 00:28:04,566
لكن لي للبَقاء
ملك الآلهةِ،

447
00:28:04,566 --> 00:28:07,068
Hera يَحتاجُك ميت
بالمغيبِ.

448
00:28:10,071 --> 00:28:12,073
Hera , huh؟

449
00:28:12,073 --> 00:28:14,075
الأرقام.

450
00:28:14,075 --> 00:28:15,944
الذي يُوضّحُ ضربة اليدّ الخلفيةَ.

451
00:28:15,944 --> 00:28:19,030
[شَخير]

452
00:28:19,030 --> 00:28:22,033
[تَحْطيم]
هرقل؟

453
00:28:24,402 --> 00:28:26,738
[قصف] [Salmoneus
] هرقل، ماذا خاطئ؟

454
00:28:26,738 --> 00:28:30,275
[ضحك جنوني]

455
00:28:30,275 --> 00:28:35,113
Palamedes، يَخْرجُ من هنا!
ماذا يَحْدثَ؟ حيث Melanippe؟

456
00:28:35,113 --> 00:28:37,148
[ضحك بشكل جنوني]

457
00:28:42,036 --> 00:28:44,289
[ضحك]

458
00:28:46,291 --> 00:28:47,251
Smokin '!

459
00:28:49,544 --> 00:28:51,513
[ضحك Augeus]

460
00:28:53,465 --> 00:28:55,950
[Salmoneus] يَمْسكُ به،
هرقل! نحن نَجيءُ! إصمدْ!

461
00:29:06,244 --> 00:29:09,748
- Palamedes؟
- [كلا شَخير]

462
00:29:09,748 --> 00:29:12,083
Palamedes.

463
00:29:13,485 --> 00:29:14,325
الأبّ!

464
00:29:20,041 --> 00:29:23,912
أَنا آسفُ. هو ميتُ.

465
00:29:37,192 --> 00:29:40,011
[نَشيج]

466
00:29:40,011 --> 00:29:43,264
هرقل؟
أنا لا أَحصَلُ عَلى هو.

467
00:29:43,264 --> 00:29:46,100
كَيْفَ رمية Augeus
الصواعق الحقيقية؟

468
00:29:46,100 --> 00:29:48,953
Hera أعطاَه
سلطات a إله.

469
00:29:48,953 --> 00:29:51,272
تُريدُه أَنْ يَقْتلَني
بالمغيبِ.

470
00:29:51,272 --> 00:29:53,241
[لهيث]

471
00:29:53,241 --> 00:29:56,127
الأفرودايت؟ الإنتظار.
أنت هَلّ بالإمكان أَنْ يَراها؟

472
00:29:56,127 --> 00:29:58,129
نعم.

473
00:29:58,129 --> 00:30:02,016
هذا وقتِ Hera الذَاهِب بعيداً جداً،
إعْطاء الذي ملك مجنون تلك سلطاتِ.

474
00:30:02,016 --> 00:30:06,287
رجاءً. رجاءً. أبي
لَمْ يُستحقّْ هذا المصيرِ.

475
00:30:06,287 --> 00:30:09,224
أنت a إلاهة. لَيسَ هناك
الشيء الذي أنت هَلّ بالإمكان أَنْ لمُسَاعَدَته؟

476
00:30:09,724 --> 00:30:11,976
[تنهدات]
أَنا آسفُ.

477
00:30:11,976 --> 00:30:16,414
إذا تُريدُ زَواج a أمير،
بأنّني يُمْكِنُ أَنْ أعْمَلُ،

478
00:30:16,414 --> 00:30:20,451
لكن هذا كلياً
خارج إتحادِي.

479
00:30:20,451 --> 00:30:24,639
كَيْفَ أنت فقط تَركتَه يَمُوتُ مثل هذا،
بعد كل نحن هَلْ عَملَ لتَشريفك؟

480
00:30:25,123 --> 00:30:27,025
رجاءً.
[نَشيج]

481
00:30:27,025 --> 00:30:29,027
رجاءً، لا تُستَطاعُ أنت
أعدْه؟

482
00:30:31,679 --> 00:30:32,929
الموافقة.

483
00:30:34,399 --> 00:30:37,202
الإنحرافات تَدِينُني واحد.
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَتّصلَ في a علامة.

484
00:30:37,202 --> 00:30:40,338
لكن هذا a صفقة سابقة.
تَفْهمُ؟

485
00:30:45,877 --> 00:30:49,397
هذه الهالةِ سَتَبقي روحَه
مِنْ يَذْهبُ إلى الجانبِ الآخرِ،

486
00:30:49,397 --> 00:30:52,166
لَكنَّه جيدُ فقط
حتى مساءِ.

487
00:30:52,166 --> 00:30:55,753
- لكن هناك
-- - أَنا آسفُ. هو أفضل أنا يُمْكِنُ أَنْ أعْمَلُ.

488
00:31:00,141 --> 00:31:02,644
لاتقلق.

489
00:31:02,644 --> 00:31:05,680
هرقل سَيَجِدُ a طريق
لإعادته.

490
00:31:05,680 --> 00:31:07,849
أليس كذلك؟

491
00:31:07,849 --> 00:31:09,099
نعم.

492
00:31:17,225 --> 00:31:20,478
[نَشيج]

493
00:31:25,483 --> 00:31:27,485
الأفرودايت.
[يَنْشجُ يَستمرَّ]

494
00:31:27,986 --> 00:31:29,988
Uh، هَلْ تَبْكي؟

495
00:31:29,988 --> 00:31:32,991
لا يَستطيعُ a إلاهة لَها
a قليلاً سرية؟

496
00:31:34,993 --> 00:31:39,213
أنا لَمْ أُدركْ Palamedes
عَنى ذلك الكثيرِ إليك.

497
00:31:39,213 --> 00:31:42,216
إحترمَني. . .

498
00:31:42,216 --> 00:31:44,719
للذي رَأى
تَحتَ السَّطحِ.

499
00:31:46,087 --> 00:31:48,089
حَسناً، هو a رجل خاصّ.

500
00:31:50,091 --> 00:31:54,012
أنا تَواً مَا رَأيتُ بأنّك تَحْبُّ
هذا، على الأقل لَيسَ على a هالك.

501
00:31:54,012 --> 00:31:57,015
تَعتقدُ
أنا ما عِنْدي مشاعرُ؟

502
00:31:57,515 --> 00:32:00,268
لَرُبَّمَا أنت لا تَعْرفُني
بالإضافة إلى إعتقدتَ بأنّك عَمِلتَ.

503
00:32:00,268 --> 00:32:04,455
لَرُبَّمَا لَيسَ.
أنا سَأَتْركُك بدون تدخّل.

504
00:32:04,455 --> 00:32:07,358
ماذا أنت سَتَعمَلُ؟

505
00:32:07,358 --> 00:32:10,862
سَأَرى إذا أنا يُمْكِنُ أَنْ أَجِدَ
a طريق لإنْعاش Palamedes. . .

506
00:32:10,862 --> 00:32:14,115
وتوقّف Augeus قبل هو
تُحطّمُ المملكةُ الكاملةُ.

507
00:32:14,115 --> 00:32:16,417
لَرُبَّمَا أنا يُمْكِنُ أَنْ أُساعدَ.

508
00:32:16,417 --> 00:32:19,904
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَبقي الملكَ مشغولَ
بينما تَعْملُ على Palamedes.

509
00:32:22,407 --> 00:32:24,692
ذلك a فكرة جيدة.

510
00:32:24,692 --> 00:32:28,196
فقط يَتذكّرُ، تلك الهالةِ
الأعمال الوحيدة حتى مغيبِ.

511
00:32:29,697 --> 00:32:32,684
ما هو مَع
الآلهة والمغيب؟

512
00:32:36,971 --> 00:32:40,892
هذا الوقتِ،
الحقّ أسفل المنتصفِ!

513
00:32:41,359 --> 00:32:43,861
المولى!
- أوه، للحبِّ منّي، أَيّ الآن؟

514
00:32:43,861 --> 00:32:47,732
- القوَّات جاهزة للزَحْف على المدينةِ، كما أَمرتَ.
- [أَنين]

515
00:32:47,732 --> 00:32:51,536
جيد. هو وقتُ مواضيعُي
أعطاَني الإحترامَ أَستحقُّ.

516
00:32:51,536 --> 00:32:56,824
أَنا خائفُ هم سَيكونُ عِنْدَهُمْ للتَعَلّم
بِصعوبة، مثل الجنرالِ Machus هنا!

517
00:32:56,824 --> 00:32:59,277
[أفرودايت]
الأبّ! [صرخات]

518
00:32:59,277 --> 00:33:01,562
[همهمات]

519
00:33:01,562 --> 00:33:03,831
الأفرودايت.

520
00:33:03,831 --> 00:33:07,301
يَجِبُ أَنْ لا تَكُونَ في. . . الإلاهة
مدرسة تأهيلية أَو شيء؟

521
00:33:07,301 --> 00:33:09,687
مَطْرُود.
الموقف السيئ.

522
00:33:09,687 --> 00:33:13,074
في الحقيقة، أنا أَعتقدُ
ذلك، مَع هرقل ذَهبَ،

523
00:33:13,574 --> 00:33:17,078
نحن يَجِبُ حقاً أَنْ نُصْرَفَ
الوقت الأكثر سوية.

524
00:33:17,078 --> 00:33:20,081
لذا. . . أَتحرّكُ في.
إنتقال في؟

525
00:33:20,081 --> 00:33:22,083
المليمتر hmm. المليمتر hmm.
هنا؟

526
00:33:22,083 --> 00:33:25,086
المولى! القوَّات
يَنتظرُ!

527
00:33:25,086 --> 00:33:28,973
Uh، يُخبرُ ' em إلى،
uh، يَتنازلُ.

528
00:33:32,710 --> 00:33:36,581
أنت صحيح، هريرة.
تَجيءُ العائلةُ بالمرتبة الأولى.

529
00:33:40,785 --> 00:33:42,787
[Salmoneus]
رائع، أليس كذلك؟

530
00:33:45,289 --> 00:33:47,291
أنت تَعْملُ عملَ ممتازَ.
ممتاز.

531
00:33:47,291 --> 00:33:50,294
الآن، حالما تَنْقشُ بقيّة
هذه، السوق للعملات المعدنيةِ التذكاريةِ. . .

532
00:33:50,294 --> 00:33:52,296
[أصابع نَهّاشة]
سَيَكُونُ. . . مفتوح.

533
00:33:52,296 --> 00:33:55,800
كَلام عن الذي، عندما صباحاً أنا
سَيُدْفَعُ؟ يَبقي سترتُكَ على.

534
00:33:55,800 --> 00:33:58,803
أَنا جيدُ له.
أَنا بلا النقدِ الآن.

535
00:33:58,803 --> 00:34:02,306
كَيفَ تَشْعُرْ حول أَخْذ السمادِ
في التجارةِ؟ أنت gotta يَكُونُ مزاح، حقّ؟

536
00:34:02,306 --> 00:34:04,308
المزاح؟ هذا
لا سمادَ عاديَ!

537
00:34:04,809 --> 00:34:07,812
أَتحدّثُ عن المادةِ الذي هرقل نظّفَ
خارج إسطبلاتِ Augean في شابِه.

538
00:34:07,812 --> 00:34:11,816
لذا أنت wanna يَدْفعُني بروثِ البقرةِ؟
لا أَتحدّثُ عن روثِ البقرةِ.

539
00:34:11,816 --> 00:34:14,318
هذا. . . a قطعة
تأريخِ.

540
00:34:14,318 --> 00:34:17,822
هذه المادةُ
أساطيرِ. . . وآلهة.

541
00:34:17,822 --> 00:34:21,325
المقدّس
-- بالضبط. أنت لا تَستطيعُ وَضْع a سعر على الشيءِ مثل هذا.

542
00:34:21,325 --> 00:34:25,329
ولجُهودِكَ، أَنا راغبُ إلى
تخلّ عنه، سَنَقُولُ، أربع حقائبِ.

543
00:34:25,329 --> 00:34:28,332
أنت lowballing ني.
خمس حقائبِ. عرضي النهائي.

544
00:34:28,332 --> 00:34:31,335
Salmoneus، رَآك ذلك
الذراع النحاسي مِنْ تمثالِ الأفرودايتِ؟

545
00:34:31,335 --> 00:34:33,337
هو هناك.
ذُبنَاه أسفل.

546
00:34:33,838 --> 00:34:35,840
الذي بخير. شكراً.
أين تَذْهبُ بذلك؟

547
00:34:35,840 --> 00:34:38,843
لاتقلق. هو لa جيد
السبب. دَفعتُ مالاً جيداً لذلك!

548
00:34:39,343 --> 00:34:43,314
[شكوى] وبعد ذلك أخبرتْني
بأنّها قالتْ بأنّني مَا قُلتُ ذلك،

549
00:34:43,314 --> 00:34:45,316
الذي كلياً
لَيسَ حقيقيَ.

550
00:34:45,316 --> 00:34:49,320
لذا أخبرتُ أثينا لإخْبار آرتيميس الذي إذا
هي لَمْ تُرجعْ الصنادلَ إستعارتْ،

551
00:34:49,320 --> 00:34:51,823
أنا كُنْتُ أَذْهبُ - أوه!
[تحطّم عالي]

552
00:34:53,191 --> 00:34:55,910
[Hera]
Augeus!

553
00:34:55,910 --> 00:34:57,912
Hera؟

554
00:34:57,912 --> 00:35:00,381
هناك a مشكلة،
ملكتي؟

555
00:35:00,381 --> 00:35:02,750
هرقل ما زالَ حيُّ،
أنت أبله!

556
00:35:02,750 --> 00:35:07,121
حيّ؟ أوه، لا، لا، لا،
ذلك مستحيلُ.

557
00:35:07,121 --> 00:35:09,373
يُخطّطُ دمارَكَ
بينما نَتكلّمُ.

558
00:35:09,874 --> 00:35:12,677
الذي تَعتقدُ
هي هَلْ هنا؟

559
00:35:14,078 --> 00:35:16,447
لِماذا. . . هَلْ أنت هنا؟

560
00:35:16,447 --> 00:35:19,267
Aw، أبّ،

561
00:35:20,768 --> 00:35:24,155
uh، أنت تَتمتّعُ بنا
أبّ البنتِ الصَغيرةِ تُدردشُ،

562
00:35:24,155 --> 00:35:25,890
أليس كذلك؟

563
00:35:26,390 --> 00:35:30,895
[Hera] هي تَلْعبُك لa
إخدعْ! ذلك لَيسَ حقيقيَ. . . كليَّاً.

564
00:35:32,396 --> 00:35:35,399
أخشى، هريرة،
أنت لَنْ تَعطيني أي إختيارَ.

565
00:35:43,391 --> 00:35:46,527
تَأْخذُ جانبَها دائماً!

566
00:35:48,029 --> 00:35:50,298
[هَدْر، صيحات]

567
00:35:52,300 --> 00:35:54,752
[Hera] هذا الوقتِ، كَ
الإبن سَيَجيءُ إليك،

568
00:35:55,253 --> 00:35:58,472
وأنا أَتوقّعُك
لإنْهاء الشغلِ!

569
00:35:58,472 --> 00:36:01,893
إعتبرْه عَملَ،
ملكتي.

570
00:36:01,893 --> 00:36:04,228
[آهات]

571
00:36:11,886 --> 00:36:12,886
Ooh.

572
00:36:14,388 --> 00:36:18,192
[ضِحْك] أنت متأكّد
هذا سَيَعْملُ؟

573
00:36:18,192 --> 00:36:21,946
Nope، لَكنَّه يساوي a طلقة. رَأيتُ
البرق يَعمَلُ الكثير مِنْ الأشياءِ الغريبةِ،

574
00:36:21,946 --> 00:36:24,582
وأَتمنّى a قوي بما فيه الكفاية
الإنفجار قَدْ يُنعشُ Palamedes.

575
00:36:24,582 --> 00:36:28,236
Uh huh. وأنت تَعتقدُ حقاً بأنّك يُمْكِنُ أَنْ
برق سيطرةِ مَع a قطعة النحاسِ؟

576
00:36:28,236 --> 00:36:31,572
[ضحك خافت] رفيق كبير السن، عِنْدَكَ
أَخذتْ الكثير مِنْ الضرباتِ إلى الرئيسِ.

577
00:36:31,572 --> 00:36:34,575
وحيث يَعمَلُ هذه
تَجيءُ الصواعقُ مِنْ؟

578
00:36:34,575 --> 00:36:37,962
أنت سَتَتْركُ جناحَ Augeus
هناك ويَرْميهم فيك؟ نعم.

579
00:36:37,962 --> 00:36:39,881
[يَشتكي]

580
00:36:39,881 --> 00:36:42,350
[عجلات تَصْرُّ]

581
00:36:45,853 --> 00:36:48,222
أعذرْنا. نَحتاجُ
لصَبْح في الداخل المعبدِ.

582
00:36:48,222 --> 00:36:51,442
- المعبد مُغلقُ.
- رجاءً. هذا مهمُ.

583
00:36:51,442 --> 00:36:55,229
أَنا متأكّدُ هو، لكن الطريقَ الوحيدَ
أنت تُصبحُ في الداخل ذلك المعبدِ. . .

584
00:36:55,229 --> 00:36:57,698
على جُثَثِنا.

585
00:36:57,698 --> 00:37:00,201
Uh، أنت قَدْ تُريدُ
إلى إعادة العبارةِ تلك.

586
00:37:00,201 --> 00:37:03,604
[شَخير]

587
00:37:03,604 --> 00:37:07,775
[تنهدات] هم يُمْكِنُ أَنْ
إستعملْ تدريب أكثرَ. Hmm.

588
00:37:07,775 --> 00:37:11,028
[رَنين]
[لهيث]

589
00:37:24,225 --> 00:37:25,977
كَسرَ لسَجْن الحارسِ.

590
00:37:25,977 --> 00:37:29,263
ذلك a هبوط طويل
مِنْ الجنرالِ.

591
00:37:29,263 --> 00:37:32,266
الأفرودايت، رجاءً.
أنا لا أُريدُ أكثر مشكلة.

592
00:37:32,767 --> 00:37:36,704
أوه؟ حَسناً، ثمّ أنت
لا يَجِبُ أنْ يَلْبسَ هذا.

593
00:37:38,072 --> 00:37:40,291
جعّدْ فوق.

594
00:37:40,291 --> 00:37:43,494
[شكوى]

595
00:37:45,796 --> 00:37:47,648
[تَنَهُّد]

596
00:37:48,149 --> 00:37:51,519
- آسف على ذلك. هَلْ أنت موافقة؟
- أبداً لا يُحسّنُ أوضاع.

597
00:37:58,259 --> 00:38:02,713
أنا لا أَقْصدُ أَنْ أَكُونَ a حشرة، لكن الأخيرينَ
وَقّتْ أنا دقّقتُ، هو كَانَ يُظلّمُ.

598
00:38:02,713 --> 00:38:05,466
نحن يَجِبُ أَنْ نُحرّكَه إلى المركزِ
atrium. الذي تَعْني، نحن؟

599
00:38:05,466 --> 00:38:07,785
Uh، مساعدة.
المليمتر.

600
00:38:07,785 --> 00:38:09,787
[شَخير]

601
00:38:12,056 --> 00:38:15,876
[شَخير]
هو لَنْ. . . تزحزحْ.

602
00:38:17,378 --> 00:38:20,881
[يَنْقرُ لساناً] كم من
الأوقات أخبرتْ أنا أولئك الأطفالِ. . .

603
00:38:20,881 --> 00:38:23,384
أَنْ لا يَلْعبَ في المعبدِ؟

604
00:38:23,384 --> 00:38:26,320
[شَخير] هرقل،
الشمس تقريباً أسفل.

605
00:38:26,320 --> 00:38:30,374
- رجاءً عجّلْ.
- نعم. نعم. حذر!

606
00:38:30,374 --> 00:38:32,143
[Salmoneus]
التمثال!

607
00:38:32,143 --> 00:38:34,512
[Melanippe]
ذلك كَانَ قَريبَ.

608
00:38:34,512 --> 00:38:37,348
- [Salmoneus] Whoo! وكذلك ذلك!
- نعم.

609
00:38:38,799 --> 00:38:40,785
بيت الأبِّ!
[ضحك]

610
00:38:40,785 --> 00:38:43,070
أنت رجال يَبقونَ كَ
رؤوس أسفل! لا مشكلةَ.

611
00:38:46,941 --> 00:38:50,444
الموافقة، Augeus، ضَربَني
بطلقتِكَ الأفضلِ.

612
00:38:50,444 --> 00:38:52,797
Augeus. أوه، بإِنَّهُ،
الشابّ.

613
00:38:52,797 --> 00:38:54,682
أنت مُقعَد.

614
00:38:54,682 --> 00:38:56,717
[همهمات]

615
00:39:01,655 --> 00:39:05,192
ذلك يُمزّقُه. نحن نَتكلّمُ
العقوبة الكبيرة المرّات الآن.

616
00:39:08,479 --> 00:39:10,815
[صُراخ]

617
00:39:16,187 --> 00:39:17,905
عندما تَرى الإنحرافاتَ،

618
00:39:17,905 --> 00:39:22,243
أخبرْه زيوسَ
يُرسلُ أفضله!

619
00:39:22,243 --> 00:39:23,243
قُلْ آه!

620
00:39:26,530 --> 00:39:28,833
[همهمات]

621
00:39:30,251 --> 00:39:33,788
[صُراخ، همهمات]

622
00:39:35,022 --> 00:39:37,708
الآن الذي مُقعَد؟

623
00:39:42,713 --> 00:39:43,553
الأبّ!

624
00:39:45,266 --> 00:39:47,251
هو حيُّ! حيّ!

625
00:39:52,740 --> 00:39:55,109
[أَنين]
Augeus.

626
00:39:57,111 --> 00:40:00,114
[سُعال]
الدخان. الذي قتل stuff'll ya.

627
00:40:00,114 --> 00:40:02,116
[آهات]

628
00:40:02,116 --> 00:40:05,503
هرقل، الذي
تَعْملُ هنا؟

629
00:40:05,503 --> 00:40:07,505
[تنهدات]

630
00:40:07,505 --> 00:40:10,508
أَشْعرُ مثل أنا كُنْتُ
إدهسْ بa عربة.

631
00:40:10,508 --> 00:40:13,511
في الحقيقة، هو كَانَ مثل برق،
لكن لاتقلق. أَعْرفُ a معالج جيد.

632
00:40:13,511 --> 00:40:15,513
تعال.
Whoa!

633
00:40:18,883 --> 00:40:21,385
[ضحك]
أوه.

634
00:40:21,385 --> 00:40:23,888
Palamedes. أنت خلفي.

635
00:40:24,255 --> 00:40:26,157
شكراً لكم.

636
00:40:26,157 --> 00:40:29,593
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَعتني به الآن.
هَلْ أنت متأكّد هو إلى هذا؟

637
00:40:29,593 --> 00:40:32,596
أنا بخير.
وأنا سَأُساعدُ.

638
00:40:32,596 --> 00:40:36,600
الأبّ وAugeus كَانا أصدقاءُ ل
طويل جداً، هو تقريباً مثل هم عائلي.

639
00:40:36,600 --> 00:40:41,105
Palamedes. أوه، يَشْكرُ
الآلهة أنتِ.

640
00:40:41,605 --> 00:40:44,108
تعال، Augeus،
الصديق القديم.

641
00:40:44,108 --> 00:40:46,610
في الحقيقة،
أوليسيس الاسم.

642
00:40:47,111 --> 00:40:49,113
ربما عِنْدَكَ
سَمعَ عنّي , huh؟

643
00:40:49,113 --> 00:40:54,118
أنا أُفكّرُ بإمتِلاك a
الجولة البحرية الصَغيرة حول البحر الأبيض المتوسطِ.

644
00:40:56,971 --> 00:40:59,974
الآن، ما الصفقة؟ 300
دنانير لهذه القطعة الفنيةِ.

645
00:40:59,974 --> 00:41:02,977
لَيسَ في هذا العمرِ.
[ضحك]

646
00:41:02,977 --> 00:41:05,980
هو أصليُ.
عصب بَعْض الناسِ.

647
00:41:06,480 --> 00:41:09,483
أَيّ الآن؟ هؤلاء الرجالِ مِنْ ميلو، مُحَاوَلَة
لبَيْعي ذلك التمثالِ مِنْ الأفرودايتِ.

648
00:41:09,483 --> 00:41:13,220
يَعتقدونَ بأنّني هَلْ ولد أمس؟
ماذا جيد a تمثال بدون أسلحةِ؟

649
00:41:13,220 --> 00:41:15,055
الأفرودايت دي ميلو، ها!

650
00:41:15,556 --> 00:41:17,558
[ضحك]

651
00:41:17,558 --> 00:41:20,060
هو صحيحُ.
هم يَجِبُ أَنْ يُثبّتوه.

652
00:41:20,060 --> 00:41:23,063
أنا لا أَعْرفُ.
أنا نوع مثله.

653
00:41:24,565 --> 00:41:27,067
بالمناسبة، أنا أَبَداً
وَصلَ إلى شكراً لكم.

654
00:41:27,568 --> 00:41:31,071
لأي غرض؟ للوَضْع
تلك الهالةِ حول Palamedes،

655
00:41:31,071 --> 00:41:33,574
يَعطينا فرصة
لإنْعاشه.

656
00:41:33,574 --> 00:41:36,076
أنت الواحد
الذي عَمِلَ كُلّ العمل.

657
00:41:36,076 --> 00:41:38,579
أنا مَا كُنْتُ سَأَصْعدُ
بتلك الفكرةِ الخاطفةِ.

658
00:41:38,579 --> 00:41:42,082
حَسناً، ساعدتَ a. . .
القطعة الصَغيرة هناك أيضاً.

659
00:41:42,583 --> 00:41:44,335
نعم، أنا عَمِلتُ، أليس كذلك؟
المليمتر hmm.

660
00:41:44,335 --> 00:41:47,505
نَعْملُ كثيرا سوية،
الأَخّ الكبير. بأنّنا نَعمَلُ.

661
00:41:47,505 --> 00:41:50,441
وأنا تَمكّنتُ من رؤية a جانب منك
أنا أبداً مَا رَأيتُ قبل ذلك.

662
00:41:50,441 --> 00:41:53,677
حقاً؟
أَيّ جانب ذلك؟

663
00:41:53,677 --> 00:41:58,048
Yourinside،
وأنا حَببتُ ما رَأيتُ.

664
00:41:58,048 --> 00:42:02,436
أنا أَقُولُ بأنّك تماماً a قطعة
فَنِّ، مَع أَو بدون أسلحةِ.

665
00:42:02,436 --> 00:42:04,388
حقاً؟

666
00:42:05,723 --> 00:42:07,775
حقاً.

667
00:42:09,276 --> 00:42:11,779
أنت بارد جداً أحياناً!

668
00:42:20,337 --> 00:42:23,073
Captioned مِن قِبل Grantman براون

