1
00:01:31,000 --> 00:01:36,000
روما
تعديل التوقيت بواسطة م/محمد طه
MedoX5

2
00:01:58,900 --> 00:02:01,700
أين الحبوب التي تولد منها هذه الأرقامَ؟
[شمال اليونان]

3
00:02:01,800 --> 00:02:04,500
لابد انها غير صحيحه.

4
00:02:12,600 --> 00:02:15,000
لقد تكلمت مع الرجال

5
00:02:15,000 --> 00:02:18,300
لم تكن لديهم فكره كم هي كبيره اليونان

6
00:02:18,400 --> 00:02:20,900
و قد سئمو من تلك المسيره التي لا تنتهي
التي ورطنا فيها

7
00:02:22,700 --> 00:02:24,800
كنت تخطط لأنتقامنا

8
00:02:24,800 --> 00:02:27,300
يَجِبُ أَنْ نَجِدَ
أرض جيدة.

9
00:02:27,300 --> 00:02:29,400
انهم ودودون جداً لو تعرفت عليهم

10
00:02:29,500 --> 00:02:32,300
الحيوانات المفترسه الحقيره.

11
00:02:32,400 --> 00:02:34,500
دعنا نتمى انهم يجيدون الحرب كأجاده الأكل

12
00:02:34,600 --> 00:02:37,000
لو دسست انفك في حسابات الأعاشه

13
00:02:37,100 --> 00:02:39,700
يجب ان تتوقع الكآبه

14
00:02:39,700 --> 00:02:43,300
إنظرْ للأعلى، كاسيوس.
إنظرْ حولك.

15
00:02:43,300 --> 00:02:46,500
<i> اليس هذا رائعاً </i>

16
00:02:46,500 --> 00:02:50,600
أَرى فقط 100,000
فم ينتظرون التغذيه.

17
00:02:50,700 --> 00:02:53,400
لست شاعري يا كاسيويس

18
00:02:53,400 --> 00:02:55,800
نقود هؤلاء الرجال من اجل انقاذ الجمهوريه

19
00:02:55,900 --> 00:02:57,600
نعم، حَسناً، آسف
لكوني مملاً

20
00:02:57,700 --> 00:03:01,200
قبل انقاذ اي جمهوريه, لدينا اوكتفيان
لنهزمه

21
00:03:01,200 --> 00:03:04,800
في الحقيقة. ها!

22
00:03:16,700 --> 00:03:18,900
لو لعبنها بحنكه

23
00:03:19,000 --> 00:03:22,400
يُمْكِنُ أَنْ نَأْخذَ بروتوس
وكاسيوس على حين غرة.

24
00:03:25,700 --> 00:03:29,600
سَيَتوقّعونَ
مُوَاجَهَتك فقط أنت
وقوَّاتكَ.

25
00:03:29,700 --> 00:03:33,000
لذا عندما يصل جيشانا معاً الى اليونان

26
00:03:33,100 --> 00:03:34,900
سنحاصرهم تماماً.

27
00:03:35,000 --> 00:03:37,900
ولن يكون هماك وقتَ لهم
للهُرُوب.

28
00:03:43,400 --> 00:03:47,100
أتَفْهمُ ما
أَقُولُ، أم تريدني ان
أَتكلّمُ ببطئ أكثرَ؟

29
00:03:48,300 --> 00:03:51,600
لا, تتحدث عن اغتنام فرصه المفاجئه الاستراتجيه
هذا واضح

30
00:03:53,300 --> 00:03:55,300
إلى تلك النقطه، هناك قائمة
بالأصدقاءِ الأبرزِ

31
00:03:55,400 --> 00:03:58,300
ومؤيدو بروتوس
وكاسيوس الباقون في روما.

32
00:03:58,400 --> 00:04:00,800
يَجِبُ أَنْ نَقْتلَهم

33
00:04:00,800 --> 00:04:03,400
قَبْلَ أَنْ يَتعلّمونَ
نيتنا

34
00:04:03,500 --> 00:04:06,700
يا لك من داهيه.

35
00:04:06,800 --> 00:04:09,400
- اريد قلم.
- هؤلاء من بين
الرجال الأجود في روما،

36
00:04:09,500 --> 00:04:11,100
البعض مِنْهم
أصدقاء جيدون لي.

37
00:04:11,100 --> 00:04:13,900
اموالهم سَتكُونُ
مفيده أيضاً.

38
00:04:14,000 --> 00:04:16,500
الجنرال أنتوني،
أخبرْهم.

39
00:04:20,000 --> 00:04:22,500
سيسريو اذكاهم

40
00:04:22,600 --> 00:04:25,500
و عِنْدَهُ أكبرُ
شبكة جواسيسِ.
يَجِبُ أَنْ يَمُوتَ أولاً.

41
00:04:27,100 --> 00:04:30,300
هناك اسم أو إثنان
أوَدُّ أَنْ أُضيفَهم بنفسي.

42
00:04:30,400 --> 00:04:32,400
سأبدأ بالعوده
إلى روما.

43
00:04:32,400 --> 00:04:34,500
سَأُحشّدُ قوَّاتَي
وسأجعل الأمر معروفاً بحسب نيتي

44
00:04:34,600 --> 00:04:37,000
للذِهاب شرقِاً لمُوَاجَهَة
بروتوس وكاسيوس لوحدي.

45
00:04:37,100 --> 00:04:40,600
لوبيدوس، أنت سَتَبْقى
ورائي مَع قوة صغيرة.

46
00:04:40,700 --> 00:04:43,000
حافظْ على السلامِ في روما
بَعْدَ أَنْ نتركها.

47
00:04:43,000 --> 00:04:45,100
انا ملزم بالموافقه

48
00:04:45,100 --> 00:04:46,900
لَكنِّي يَجِبُ أَنْ أَقُولَ،
ان موضوع القتل....

49
00:04:46,900 --> 00:04:48,900
أرسل القائمه الى لوسيوس فورينوس

50
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
في افانتين الكوليجيوم

51
00:04:51,100 --> 00:04:53,300
أضفْ تعليماتك لتوصيته بتقسيم الأسماء

52
00:04:53,400 --> 00:04:55,300
بين العصاباتِ.

53
00:04:55,400 --> 00:04:57,400
<i> عِنْدي  اسم 
 طالما انك تحدد اسماء </i>

54
00:04:57,400 --> 00:05:00,400
لَيسَ سيرفيليا
لا نَستطيعُ قَتْل النِساءِ.

55
00:05:00,400 --> 00:05:02,300
لَيسَت سيرفيليا.

56
00:05:02,400 --> 00:05:05,200
- روفوس ترانكويلس.
- من؟

57
00:05:05,200 --> 00:05:07,900
اليس هو والد جاكوستا صديقة اوكتافيا؟

58
00:05:08,000 --> 00:05:09,800
لما تردين قتله؟

59
00:05:09,900 --> 00:05:13,600
أنا لا أَحْبُّ البنتَ.
لها تأثير سئ

60
00:05:13,700 --> 00:05:15,800
<i> هذه لَيستْ  لعبة، 
 أمّي. </i>

61
00:05:15,800 --> 00:05:17,800
أبوها
غني جداً.

62
00:05:17,800 --> 00:05:21,300
صاحب محاجر وافره

63
00:05:25,300 --> 00:05:29,000
روفوس ترانكويلس اذن

64
00:05:30,700 --> 00:05:32,800
تأكّدْ ان فورينوس يَعْرفُ
أنّه وتيتوس بوللو

65
00:05:32,900 --> 00:05:34,800
يَجِبُ أَنْ يَتعاملَوا
مَع سيسريو شخصياً.

66
00:05:34,800 --> 00:05:36,600
حَسَناً.

67
00:05:36,700 --> 00:05:38,600
أخبرْهم

68
00:05:38,600 --> 00:05:40,600
ان يقطعو يديه

69
00:05:40,600 --> 00:05:43,900
و يدقوهم على باب المجلس

70
00:05:43,900 --> 00:05:47,600
أخبرتُ الأحمقَ العجوز
انني سأفعل ذلك اذا تخطاني مره اخرى

71
00:05:47,700 --> 00:05:51,400
لن يستطيع ان يتهمني احد بأنني لا احفظ وعودي

72
00:06:05,700 --> 00:06:09,500
مع السّلامة، حبّي.
ستوحشيني

73
00:06:09,600 --> 00:06:12,700
نحن نودع بعض منذ الأبد
الأمر صار متعباً.

74
00:06:12,700 --> 00:06:14,700
حملة صَغيرة واحدة
الى اليونان

75
00:06:14,700 --> 00:06:16,600
و لن نفترق ثانياً

76
00:06:16,700 --> 00:06:19,600
- هَلْ تعْني ذلك؟
- بالطبع.

77
00:06:21,200 --> 00:06:24,700
هذا سيسعدني جداً

78
00:06:24,700 --> 00:06:28,300
عندما تعود
إجلبْني رئيسَ بروتوس
كهدية زفافي .

79
00:06:29,400 --> 00:06:31,400
نعم،  زفاف.

80
00:06:32,700 --> 00:06:36,000
نعم، يجب ان نفكر في
ذلك عندما أَعُودُ.

81
00:06:36,000 --> 00:06:39,600
الآن لا تطيلي انتظار ابنك العزيز.

82
00:06:39,700 --> 00:06:42,500
<i> طريق العوده الى روما طويل. </i>

83
00:06:43,600 --> 00:06:45,800
خذ حذرك من اوكتفيان

84
00:06:45,900 --> 00:06:48,800
بالطبع.
أَعْرفُ كيفية التعامل معه.

85
00:06:48,900 --> 00:06:51,100
هذا هو ما
أَخاف منه.

86
00:07:03,100 --> 00:07:06,400
اترين
هذا يظهر جمال عينيكي

87
00:07:06,500 --> 00:07:08,700
ماذا تفعلين

88
00:07:11,800 --> 00:07:13,700
إغسلْي ذلك حالاً.

89
00:07:13,800 --> 00:07:15,800
نعم، أبّي.

90
00:07:20,700 --> 00:07:23,300
ما المشكلة؟
بعض الحمره.

91
00:07:23,400 --> 00:07:25,800
اصبغي نفسك كما تشائين

92
00:07:25,900 --> 00:07:27,800
ابتعدي عن ابنتي

93
00:07:27,900 --> 00:07:31,700
ماسيوس, اخبر قادة الكوليجيوم اننا سنجتمع هنا اليوم

94
00:07:31,800 --> 00:07:34,400
اخبرهم ان الأجتماع سيكون من ما سيسرهم

95
00:07:34,400 --> 00:07:38,000
- امرك.
- شكراً.

96
00:07:38,000 --> 00:07:39,800
ايه؟

97
00:07:39,900 --> 00:07:41,900
دِفَاعك عنّي
مثل ذلك.

98
00:07:42,000 --> 00:07:45,000
إسكتْي. هو القائدُ.
و هي بنتُه.

99
00:07:45,000 --> 00:07:48,000
يقول لا تصبغي لها وجهها
لا تصبغين وجهها اللعين.

100
00:07:48,100 --> 00:07:50,800
تتحدث كقائد ثالث حقيقي

101
00:07:53,500 --> 00:07:55,400
تعجبيني

102
00:07:55,500 --> 00:07:57,400
تعرفين ذلك

103
00:07:57,400 --> 00:07:59,800
لكن كُنيْ حذره، ايها العبده.

104
00:07:59,900 --> 00:08:01,900
عِنْدي حدودُي.

105
00:08:26,900 --> 00:08:29,300
كل منكمك تم اعطائه قائمه

106
00:08:29,400 --> 00:08:32,100
بها
أغنى 10 رجالِ
في روما.

107
00:08:32,200 --> 00:08:34,500
لديكم الترخيص بقتلهم

108
00:08:34,600 --> 00:08:37,000
و اخذ منهم ما تستطيعون انتم و رجالكم حمله

109
00:08:37,000 --> 00:08:39,900
ترخيص من من, انت؟

110
00:08:40,000 --> 00:08:41,600
بأمر
قيصرِ اوكتفيان.

111
00:08:46,400 --> 00:08:48,700
من يعطي لك الحق في تقرير من يأخذ ماذا؟

112
00:08:48,800 --> 00:08:51,600
القائمه تم تقسيمها بالتساوي
كلكم ستحصلون على نصيب عادل

113
00:08:51,600 --> 00:08:54,600
لدي عضوين مجلس شيوخ فقط

114
00:08:54,700 --> 00:08:57,500
- ابقيه بعيدا عن الطين
- حسناً يا ابي

115
00:08:57,600 --> 00:09:01,300
- كوتا لديه سته
- حقيقي

116
00:09:01,300 --> 00:09:03,800
لديك فرسان اكثر مما سيوازي الأمور

117
00:09:03,800 --> 00:09:05,600
<i> انه المبدأُ! </i>

118
00:09:14,300 --> 00:09:16,900
<i> لوتشيوس، لوتشيوس، توقّفُ الآن. </i>

119
00:09:18,200 --> 00:09:22,100
لوتشيوس، يابتعد عنُ
الطينِ. لوتشيوس!

120
00:09:23,700 --> 00:09:27,200
لوتشيوس، توقّفُ الآن.
اقسم انني سأصفعك بشده

121
00:09:27,300 --> 00:09:30,500
<i> لوتشيوس، توقّف! 
 توقّفُ ! </i>

122
00:09:34,400 --> 00:09:36,400
هذا هو

123
00:09:39,400 --> 00:09:41,400
<i> لوتشيوس! </i>

124
00:09:42,600 --> 00:09:44,600
لوتشيوس!

125
00:09:46,800 --> 00:09:50,400
أعذرْني، سيدتي هل.
هذا الطريقِ
إلى معبدِ. . .

126
00:09:58,100 --> 00:10:01,000
فينا
فيا, لا تتحدث

127
00:10:02,200 --> 00:10:05,100
فيا

128
00:10:16,000 --> 00:10:19,400
<i> هناك أكثر من اللازم 
 هنا لكُلّ واحد --</i>

129
00:10:19,500 --> 00:10:21,800
قائمه ب 80 من اغنى

130
00:10:21,900 --> 00:10:25,100
و انبل الارستقراطين لكم لتقلوهم و تنهبوهم .

131
00:10:26,600 --> 00:10:29,700
اي منكم
رَأى مال كثير كهذا للأخذ

132
00:10:29,800 --> 00:10:32,600
ماذا سنفعل بكل هذه الثروات

133
00:10:34,800 --> 00:10:37,700
أَنني جاد.
كيف سننفق كل هذا المال اللعين

134
00:10:37,800 --> 00:10:40,300
العبيد؟
النبيذ؟

135
00:10:40,300 --> 00:10:42,400
العاهرات للأولادِ؟

136
00:10:42,500 --> 00:10:45,700
نَفترضَ ان لديك
فكرة أفضل.

137
00:10:45,800 --> 00:10:47,400
مولد سيدي الدلجموني اقترب

138
00:10:47,400 --> 00:10:49,400
يجري العرف ان كل منطقه توزع

139
00:10:49,400 --> 00:10:51,200
السمك والخبز
على الناسِ.

140
00:10:51,200 --> 00:10:53,900
- لماذا
- كقربان للدلجموني

141
00:10:54,000 --> 00:10:57,000
وكبادرة
نيّة حسنةِ إلى الناسِ.

142
00:10:57,000 --> 00:10:58,900
نعم، لكن لماذا؟

143
00:10:59,000 --> 00:11:01,600
يَأْكلُ الناسُ سمك.
ثمّ ماذا؟

144
00:11:01,700 --> 00:11:04,800
ثمّ الناس سَيَبْدأونَ
برُؤية الكوليجيوم

145
00:11:04,900 --> 00:11:07,800
كأكثر مِنْ مموّن
عنفِ وخوفِ.

146
00:11:07,900 --> 00:11:10,000
لكننا كذلك

147
00:11:11,700 --> 00:11:14,100
الأمر كان مختلفاً ,
كان

148
00:11:14,200 --> 00:11:16,500
الناس يَجيئونَ
إلى مجلس العدل للمساعدةِ،

149
00:11:16,600 --> 00:11:18,700
للعدالةِ، للمالِ

150
00:11:18,800 --> 00:11:20,800
لأي زواج
أَو أي جنازة

151
00:11:20,800 --> 00:11:23,500
عندما يحتاجون،
الحبوب الإضافية عندما يحدث عجز

152
00:11:23,500 --> 00:11:26,300
ماذا, سنصبح كهنه الآن؟

153
00:11:26,400 --> 00:11:29,500
شكراً لك
لدرسِ التأريخَ،
لكن تلك كَانتْ أيام زمانَ.

154
00:11:29,600 --> 00:11:32,500
لا شيء سوى حرب
والإضطراب منذ ذلك الحين.

155
00:11:32,600 --> 00:11:34,800
الأمور تتغير يا خي
صحيح يا اخي

156
00:11:34,900 --> 00:11:36,400
انها تتغير الآن.

157
00:11:36,500 --> 00:11:39,200
مَنْ يَرْبحُ
في  اليونان يفوز بروما.

158
00:11:39,300 --> 00:11:41,600
- سيتبع ذلك نوع من السلام
- يفترض ذلك

159
00:11:41,700 --> 00:11:44,400
السلام لا يصادقَ
إرجال مثلنا

160
00:11:44,500 --> 00:11:46,800
<i> الرجال الذي يَعيشون على الدمِّ 
 والفوضوية. </i>

161
00:11:46,800 --> 00:11:50,500
<i> الكوليجيوم 
 يَجِبُ أَنْ يَتغيّرَ </i>

162
00:11:50,600 --> 00:11:52,600
أَو  سَيَمُوتونَ.

163
00:11:52,600 --> 00:11:55,500
<i> أَفترضُ بأنّنا لا نُريدُ 
 التغير. </i>

164
00:11:55,600 --> 00:11:57,500
افترض اننا لا نريد اهدار مال جيد

165
00:11:57,600 --> 00:11:59,700
على السمكِ للشحاذين.

166
00:11:59,700 --> 00:12:01,700
أنا لا أَستطيعُ إجْبار أيّ منكم
لِكي يَكُونَ كريمَ.

167
00:12:01,700 --> 00:12:05,300
الأفانتين عموماً سيتشرف باعطاء السمك و الخبذ في المولد

168
00:12:05,300 --> 00:12:07,300
اصرف مالك كما يحلو لك

169
00:12:07,300 --> 00:12:09,600
أوه، فهمت.
فهمت

170
00:12:09,700 --> 00:12:11,800
تلعب دور الرجل الكبير و تجعل
منظرنا سئ

171
00:12:11,800 --> 00:12:13,900
لذلك, لا تريد اي مساعده مني

172
00:12:13,900 --> 00:12:17,700
فورينوس, انت على حق, انت على حق

173
00:12:17,800 --> 00:12:20,200
انها فكرة رائعه

174
00:12:20,300 --> 00:12:23,700
لنكون محسنين
سنكون فخمين
لنطعم الناس

175
00:12:23,800 --> 00:12:26,300
بكل الوسائل،
حسن النيه

176
00:13:28,300 --> 00:13:31,200
حسناً تكلم يا أخي

177
00:13:31,300 --> 00:13:33,100
لماذا تدعمه

178
00:13:33,200 --> 00:13:36,300
انه رجل بعيد النظر, كوتا
رجل ذو نظره

179
00:13:36,400 --> 00:13:39,800
واجبُنا
كرومان دَعْمه.

180
00:13:39,800 --> 00:13:42,000
- و؟
- تم.

181
00:13:51,400 --> 00:13:53,500
لا أثق في هذا ال ميميو.

182
00:13:53,600 --> 00:13:57,200
- خبيث جداً
- يستطيع المراقبه

183
00:13:57,300 --> 00:13:59,200
ستهتم بسيسريو؟

184
00:13:59,300 --> 00:14:01,300
انه في فيلته في توسكلوم

185
00:14:01,400 --> 00:14:03,300
يريدون انهاء الأمر سريعاً

186
00:14:03,400 --> 00:14:06,400
- ساحضر عُدّتِي
و انطلق
- لا نهب مع هذا الشخص.

187
00:14:07,500 --> 00:14:10,300
سنظهر بعض الأحترام

188
00:14:10,400 --> 00:14:12,200
صحيح

189
00:14:22,700 --> 00:14:25,800
- ستخرج؟
- ممم.

190
00:14:27,400 --> 00:14:28,800
أوه، حادّ.

191
00:14:28,900 --> 00:14:30,600
لا تَلمسيه.

192
00:14:30,700 --> 00:14:32,600
- ألى اين انت ذاهب
- لَيسَ لك دخل.

193
00:14:32,700 --> 00:14:34,600
فقط احاول ان اكون ودوده

194
00:14:34,700 --> 00:14:38,300
انظري يا حبي
انا اعرف الاعيبك

195
00:14:39,500 --> 00:14:41,600
ولا اريد ان اشارك بها

196
00:14:41,700 --> 00:14:43,700
سيئ جداً.

197
00:14:46,400 --> 00:14:48,800
انها لعبة لطيفه

198
00:14:54,300 --> 00:14:56,600
اذهبي و ابحثي عن احمق ما لتلعبي معه

199
00:14:56,700 --> 00:14:59,400
لو حدث و غيرت رأيك...

200
00:15:04,200 --> 00:15:07,700
لا تطري على نفسك
لقد انتهينا

201
00:15:13,100 --> 00:15:14,800
ماذا تريد؟

202
00:15:15,900 --> 00:15:18,800
هاه؟
أوه، لا شيء.

203
00:15:18,900 --> 00:15:21,900
- انت تعْرفُها.
- نعم، أَعْرفُها.

204
00:15:24,100 --> 00:15:26,100
اين ستذهب

205
00:15:26,100 --> 00:15:29,200
قليلاً من العمل
فقط لليومِ.

206
00:15:30,500 --> 00:15:32,300
لما لا تأتي معي

207
00:15:32,400 --> 00:15:34,700
انها بلاد رائعه حيث سأذهب

208
00:15:34,800 --> 00:15:38,300
فورينوس,
لما لا نذهب كلنا؟

209
00:15:47,400 --> 00:15:50,000
لا تَذْهبْ.

210
00:15:50,100 --> 00:15:52,000
سأعود قبل ان تدركي ذلك

211
00:15:54,800 --> 00:15:56,900
ابقو لي بعد هذا الدجاج يا فتيات

212
00:15:57,000 --> 00:15:59,300
أَو سآكلُ لوتشيوس
عندما أَعُودُ.

213
00:16:00,900 --> 00:16:04,600
- حظّ سعيد.
- ها، هو اسمُي الأوسّطُ.

214
00:16:30,600 --> 00:16:32,600
دومينوس

215
00:16:36,400 --> 00:16:38,900
تكلّمْ، يا رجل،
ما الأخبار؟

216
00:16:38,900 --> 00:16:42,400
أنا تَواً تَكلّمتُ
مع شخص ما في معسكرِ أنتوني.

217
00:16:43,500 --> 00:16:45,500
و؟

218
00:16:47,500 --> 00:16:50,900
أعتقد ان اسرارك ستكون آمنه مع هيكتور

219
00:17:26,300 --> 00:17:30,700
<i> "عزيزي بروتوس، أَكْتبُ 
 بسرعة لك بالأخبارِ المستعجلةِ. </i>

220
00:17:30,700 --> 00:17:33,200
أوكتفيان و انطوني تضامنو

221
00:17:33,300 --> 00:17:35,100
<i> جيوشهم 
 متّحده. </i>

222
00:17:35,200 --> 00:17:37,700
يخططون للذهاب الى اليونان
و مفاجئتك هناك

223
00:17:37,700 --> 00:17:39,800
بالقوة الغاشمه

224
00:17:41,300 --> 00:17:44,100
دومينوس,
هناك رجال مسلحون على الأبواب

225
00:17:44,200 --> 00:17:46,500
يجب ان تتراجع الى اسيا قبل ان تقع في الشرك

226
00:17:46,600 --> 00:17:49,100
-  يَجِبُ أَنْ ترْكضَ.
- لا.

227
00:17:49,100 --> 00:17:51,100
متأخر جداً لذلك.

228
00:18:08,000 --> 00:18:11,600
بحياتِكَ،  يَجِبُ أَنْ
توصل  هذه الرسالةِ إلى بروتوس.
إتفهمْ؟

229
00:18:11,700 --> 00:18:14,600
- على حياتِكَ.
- نعم يا سيدي.

230
00:18:14,700 --> 00:18:17,000
سيدي،  يَجِبُ أَنْ
تنجو بنفسك.

231
00:18:18,300 --> 00:18:20,000
اره الطريقَ الخلفيَ.

232
00:18:21,900 --> 00:18:24,000
بسرعه

233
00:18:27,000 --> 00:18:29,600
انت سيسرو اذن

234
00:18:34,700 --> 00:18:36,900
ما هو اسمك ايها الشاب

235
00:18:36,900 --> 00:18:39,200
تيتوس بوللو, سيدي

236
00:18:39,300 --> 00:18:41,100
الفيلق الثالث عشر

237
00:18:41,200 --> 00:18:45,400
اه, تيتوس بوللو الشهير

238
00:18:45,500 --> 00:18:47,500
<i> تشرفنا. </i>

239
00:18:47,500 --> 00:18:49,700
حصلنا احنا الشرف.

240
00:18:49,700 --> 00:18:52,700
بمناسبة الشهره
الكل يسمع عن سيسرو

241
00:18:52,700 --> 00:18:55,600
نعم.

242
00:18:55,700 --> 00:18:57,400
يمكننا القول

243
00:18:57,400 --> 00:19:00,600
ان عملك اليوم سيكت لك لك الخلود

244
00:19:00,700 --> 00:19:04,100
-و كيف ذلك
- لأنني سأكون موجود بكل كتب التاريخ

245
00:19:04,100 --> 00:19:07,600
اسم قاتلي،
لا شَكَّ، سيعيش معي ايضاً

246
00:19:07,600 --> 00:19:10,200
آه، اسمي.

247
00:19:11,800 --> 00:19:14,200
اظنك تعنيني

248
00:19:15,300 --> 00:19:16,700
الخوخ جيد.

249
00:19:19,000 --> 00:19:22,100
نعم،
نضج لتوه.

250
00:19:23,900 --> 00:19:26,000
ليس هناك طريق. . .

251
00:19:26,100 --> 00:19:29,300
يمكنني بها ان اثنيك بها عن مهمتك على ما اعتقد

252
00:19:30,700 --> 00:19:32,600
يمكنني ان اعطيك مال كثير

253
00:19:32,700 --> 00:19:35,600
لا، آسف.

254
00:19:35,600 --> 00:19:37,900
في العاده كنت ستغريني
لكنك مهم الى حد كبير

255
00:19:38,000 --> 00:19:40,600
تخيل ان اعود و لا اتم مهمتي

256
00:19:40,600 --> 00:19:43,300
ابتعد

257
00:19:44,700 --> 00:19:47,300
- اتركه لشأنه
- هات هذا

258
00:19:47,400 --> 00:19:49,400
- اخفض سلاحك
- أَبَداً.

259
00:19:49,400 --> 00:19:52,200
لا تَعْبثْ.
لا املك طول النهار.

260
00:19:52,300 --> 00:19:54,300
افعل كما يقول يا تايرو.

261
00:19:54,300 --> 00:19:55,600
لكن، دومينوس

262
00:19:55,700 --> 00:19:58,100
صدقيني يا صديقي القديم،

263
00:19:58,100 --> 00:20:01,700
لو يمكنك رؤيه كم تبدو سخيفاً

264
00:20:01,800 --> 00:20:03,100
لن تحتج

265
00:20:03,100 --> 00:20:06,100
كما يَقُولُ.

266
00:20:10,900 --> 00:20:12,800
شكراً لك.

267
00:20:12,800 --> 00:20:14,900
لا، ليس بعد.

268
00:20:14,900 --> 00:20:17,100
رجاءً. . .

269
00:20:20,000 --> 00:20:23,100
أعطِني
بضعة لحظات.

270
00:20:23,200 --> 00:20:25,100
عندما تكون مستعداً

271
00:20:38,200 --> 00:20:40,400
<i> تمانع ان أَلتقطُ 
 بَعْض الخوخِ؟ </i>

272
00:20:42,000 --> 00:20:43,600
ماذا؟

273
00:20:45,200 --> 00:20:48,700
أوه، نعم،

274
00:20:48,800 --> 00:20:50,700
خذ ما تريد

275
00:20:50,700 --> 00:20:53,300
شكراً لك.

276
00:20:53,400 --> 00:20:55,700
هديه طيبه لزوجتي

277
00:21:14,700 --> 00:21:16,800
حَسَناً.

278
00:21:19,100 --> 00:21:20,600
الآن.

279
00:21:28,900 --> 00:21:31,000
اوقّفْ هذا حالاً!

280
00:21:33,100 --> 00:21:36,800
استأنف نواحك هذا عندما اذهب

281
00:21:36,800 --> 00:21:39,700
كُلّ شيء سَيكُونُ بخيراً.

282
00:21:39,800 --> 00:21:42,900
لقد حررتك في وصيتي

283
00:21:46,600 --> 00:21:50,300
إعتنِ بناسِي.

284
00:21:50,400 --> 00:21:53,400
نعم، سيدي.

285
00:21:54,400 --> 00:21:56,400
مع السّلامة.

286
00:22:11,300 --> 00:22:13,800
ستسهل الأمر لو سجدت

287
00:22:33,200 --> 00:22:36,000
لن تريد رؤيه هذا

288
00:22:52,700 --> 00:22:55,500
- فتاة جميلةِ.
-  هي كذلك.

289
00:22:55,600 --> 00:22:57,900
لا اعني اي اسائه

290
00:22:58,000 --> 00:23:00,800
لَكنَّه يَبْدو شيء مؤسفَ
نها لن يكون لديها عائله خاصه

291
00:23:01,800 --> 00:23:04,100
نعم انها مأساه

292
00:23:05,400 --> 00:23:08,000
لَكنَّها يُمْكِنُ أَنْ تَتزوّجَ،

293
00:23:08,100 --> 00:23:11,100
لو تركتها

294
00:23:12,400 --> 00:23:14,800
أَعْرفُ إن نيوبي كانت
لتريد ذلك

295
00:23:14,800 --> 00:23:17,600
نيوبي ستريد فقط ان تتزوج من رجل محترم

296
00:23:17,700 --> 00:23:19,400
ولا رجل محترم ممكن ان يرضى بها.

297
00:23:19,500 --> 00:23:21,300
يمكن ان نحاول ايجاد واحد

298
00:23:23,500 --> 00:23:26,400
اي رجل سيرضى التزوج بداعره

299
00:23:26,500 --> 00:23:29,200
ليس الرجل الذي تستحقه.

300
00:23:29,300 --> 00:23:33,200
<i>-   لوتشيوس، توقّف! 
- ..لو لم تستطع الحصول على رجل جيد</i>

301
00:23:45,100 --> 00:23:47,100
- خذ بالك من اطفالك اكثر ايها الفلاح

302
00:23:47,100 --> 00:23:50,200
-  كان يُمكنُ أنْ أَقْتلَه!
- ايها الغبي اللقيط لقد كنت تجري سريعاً جداً

303
00:23:50,300 --> 00:23:53,300
تباً لك و لأطفالك المتخلفون

304
00:23:56,300 --> 00:23:58,200
<i> فورينوس لا! </i>

305
00:23:58,200 --> 00:23:59,700
الأطفال.

306
00:24:03,100 --> 00:24:05,700
إذهبْ.

307
00:24:05,800 --> 00:24:08,700
<i> اذهب و ابتعد عن 
 بصرِي. </i>

308
00:24:11,900 --> 00:24:13,600
عُدْ إلى لعبتِكَ.

309
00:24:13,700 --> 00:24:16,900
و انت ابتعد عن هذا الطريق

310
00:24:37,800 --> 00:24:40,100
<i> من يريد 
 بَعْض الخوخِ؟ </i>

311
00:24:53,000 --> 00:24:54,900
- يوم جيد، ؟
- جداً . و انت؟

312
00:24:55,000 --> 00:24:56,500
لا مشكلةَ.

313
00:24:57,800 --> 00:25:00,000
ليس رجل سئ هذا السيسرو

314
00:25:00,100 --> 00:25:02,300
ليس سيئا كما تعتقد

315
00:25:02,400 --> 00:25:04,600
أعطِ واحده لأختِكَ.

316
00:25:35,000 --> 00:25:38,300
هناك أسماء أكثر
مِنْ مارك أنتوني.

317
00:25:38,400 --> 00:25:41,500
- أكثر؟
- أنتوني عِنْدَهُ العديد مِنْ الأعداء.

318
00:25:41,600 --> 00:25:43,600
يَأْخذُ وقتاً
لتَذْكرهم كُلّهم.

319
00:25:43,700 --> 00:25:46,700
بالتأكيد قتلنا ما يكفي

320
00:25:46,800 --> 00:25:48,900
قرب ال 1000 رجل

321
00:25:49,000 --> 00:25:51,200
تَحتاجُ القوَّاتُ مال.
نحن يَجِبُ أَنْ نَحْصلَ على المالِ
مِنْ مكان ما.

322
00:25:51,200 --> 00:25:53,200
اجيبا لديه وجهه نظر

323
00:25:53,200 --> 00:25:55,600
يَجِبُ أَنْ نستمر
ببطئ أكثر.

324
00:25:57,200 --> 00:26:00,900
لا نريد ان نبدو جزارين

325
00:26:00,900 --> 00:26:03,600
بالتأكيد لا.

326
00:26:07,300 --> 00:26:10,000
أعذرْني.

327
00:26:10,000 --> 00:26:12,600
أَحتاجُ بَعْض الهواءِ.

328
00:26:36,400 --> 00:26:39,800
- يوم طويل
- جداً

329
00:26:41,400 --> 00:26:43,600
اعتقد انه عمل مجهد

330
00:26:43,700 --> 00:26:45,600
قتل الناس

331
00:26:45,700 --> 00:26:47,900
حتى العزل منهم

332
00:26:48,000 --> 00:26:50,300
معظمهم سندعهم يهربون الى المنفى

333
00:26:50,400 --> 00:26:52,200
سَيَفْقدونَ فقط
المال والأرض.

334
00:26:52,300 --> 00:26:54,900
فقط ستخَرَّبون حياتهم؟
انه امر بسيط اذن

335
00:26:55,000 --> 00:26:58,000
لَيسَ عملاً لطيفاً،
لَكنَّه ضروريُ.

336
00:26:58,100 --> 00:27:00,500
لصالح
الجمهوريةِ.

337
00:27:00,600 --> 00:27:02,800
بالضبط.

338
00:27:02,900 --> 00:27:06,400
- عن اذنكم.
- لا، إنتظر.

339
00:27:06,500 --> 00:27:08,700
انت تتفاداني.

340
00:27:08,700 --> 00:27:10,500
<i>-  هذا افضل. 
- لماذا؟</i>

341
00:27:10,600 --> 00:27:12,900
لتَفادي
أيّ صعوبة.

342
00:27:13,000 --> 00:27:16,200
صعوبة.

343
00:27:16,300 --> 00:27:19,200
أَرى.
كنت على صواب اذن.

344
00:27:19,300 --> 00:27:21,400
كيف هذا؟

345
00:27:21,400 --> 00:27:23,800
لو كنت تحبني فعلاً كما تقول

346
00:27:23,900 --> 00:27:25,900
لم تكن لتبالي بأي صعوبه

347
00:27:25,900 --> 00:27:28,500
لا لا انا مسروره لمعرفة الحقيقه.

348
00:27:28,500 --> 00:27:32,100
رجاءً لا تلعبي
مَعي.

349
00:27:33,200 --> 00:27:34,900
لا يمكن ان تخطئي اخلاصي

350
00:27:34,900 --> 00:27:37,100
لكن تَفادي
الصعوبة؟

351
00:27:37,200 --> 00:27:40,300
أنا لا اتكلّم معكي
لأني  مدركُ بأنّ اي
مشاعر لَك يائسة.

352
00:27:40,300 --> 00:27:42,500
لكنني من اقول ذلك, اليس كذلك

353
00:27:42,500 --> 00:27:45,700
لا.
ليس كذلك

354
00:27:47,700 --> 00:27:50,800
أبي كَانَ نكرة.
أبوه كَانَ  عبداً.

355
00:27:50,900 --> 00:27:54,100
أنا لَيْسَ لِدي نقطه
دمِّ مشرفه فيّ.

356
00:27:54,200 --> 00:27:56,100
اذن فقد ربيت بالطرق التقليديه.

357
00:27:56,200 --> 00:27:59,400
بالتأكيد ذلك
جدير بالثناءُ،
في حد ذاته

358
00:27:59,500 --> 00:28:02,200
انتي اخت جايوس اوكتفيان قيصر

359
00:28:02,200 --> 00:28:05,400
لن تتزوجي رجل تقليدي ابناً لنكره

360
00:28:05,400 --> 00:28:06,800
أنا سَأَتزوّجُ الذي أَحْبه.

361
00:28:06,800 --> 00:28:11,100
لا لن تفعلي

362
00:28:11,200 --> 00:28:14,300
ستتزوجي رجل نبيل من اختيار اخاكي

363
00:28:18,200 --> 00:28:21,600
<i>-  أوكتافيا --
- فقط  اتركُني لوحدي.</i>

364
00:28:23,400 --> 00:28:25,600
أَنا آسفُ.

365
00:28:28,100 --> 00:28:30,200
كنت أُعذّبُ نفسي
في الشهور الماضية.

366
00:28:32,300 --> 00:28:34,700
أنا لا أَستطيعُ -

367
00:28:34,800 --> 00:28:38,300
- أنا لا أَستطيعُ تحمل -
- لا.

368
00:28:48,000 --> 00:28:50,800
أوه، مرحباً، أوكتافيا.

369
00:28:50,900 --> 00:28:54,000
ماسيناس، جِئتُ
لرُؤية أَخِّي.

370
00:28:54,100 --> 00:28:57,200
بالتأكيد سيكون سعيدا برؤيتك

371
00:28:58,700 --> 00:29:01,500
اجريبا، نحن لا نَستطيعُ إيجاد
تلك الشخصيات التعسه

372
00:29:01,500 --> 00:29:04,400
- اوه, نعم.

373
00:29:06,100 --> 00:29:08,600
من الجميل رؤيتك ثانياً

374
00:29:33,900 --> 00:29:37,100
انه ليس مبلغ صغير

375
00:29:37,200 --> 00:29:38,900
الذي طلب منا اعطائه

376
00:29:39,000 --> 00:29:41,500
ما يضمن لنا ان اموالنا

377
00:29:41,600 --> 00:29:43,700
ستشتري التأثيرُ
الذي نُريدُ؟

378
00:29:43,800 --> 00:29:47,700
هو وكيلُ هيرود الخاص
الذي نفذ لنا طلابتنا

379
00:29:47,800 --> 00:29:49,900
اذا كان مالنا يضمن

380
00:29:50,000 --> 00:29:52,200
ان روما ستعرفه

381
00:29:52,300 --> 00:29:55,200
كملك يهودا،
سنكون مديونون لي هيرود.

382
00:29:55,300 --> 00:29:57,400
انه يعرف هذا

383
00:29:57,500 --> 00:30:00,700
لكن من الذي بالضبط
يَنْوى الرَشوة؟

384
00:30:00,700 --> 00:30:04,100
من يَعْرفُ من
سيَكُونُ سيدُ روما
الشهر القادم،

385
00:30:04,200 --> 00:30:05,900
نرحل لوحدنا السَنَة القادمة؟

386
00:30:06,000 --> 00:30:08,100
لن نعطي مالاً

387
00:30:08,200 --> 00:30:10,700
حتى يستقر النزاع.

388
00:30:12,500 --> 00:30:14,800
كيف تصل الامور لهذا الحد

389
00:30:16,800 --> 00:30:20,300
في هذا المكانِ المقدّسِ

390
00:30:20,400 --> 00:30:23,500
تتآمرون بخصوص رشوه

391
00:30:23,600 --> 00:30:26,400
للتجعلو وثنيون يحكمون شعبكم

392
00:30:26,500 --> 00:30:28,600
من تظن نفسك؟

393
00:30:28,600 --> 00:30:30,500
إجلسْ، موسى.

394
00:30:30,600 --> 00:30:34,000
هل لديك سلطة الحكم المقدس

395
00:30:34,000 --> 00:30:35,500
او القداسه اللازمه

396
00:30:35,500 --> 00:30:38,000
افضل واحد نعرفه
هو من نستطيع العمل معه

397
00:30:38,000 --> 00:30:41,400
لماذا نَتْركُ أيّ منهم يَحْكمُ؟
هذه أرضُنا.

398
00:30:41,500 --> 00:30:44,800
انتم خائنون لسلالتكم

399
00:30:44,800 --> 00:30:47,100
ليرحمكم ها-شم جميعاً

400
00:30:52,900 --> 00:30:56,100
سمّو أنفسكم.

401
00:30:56,200 --> 00:30:58,400
نحن الأبناءَ
ارود

402
00:30:58,500 --> 00:31:01,200
مِنْ عوائلِ
المناسح

403
00:31:01,200 --> 00:31:04,600
نحن العقاب الالهي لاسرائيل

404
00:31:36,400 --> 00:31:38,600
اوه, تاييف,
اي بهحه

405
00:31:38,700 --> 00:31:41,600
ان تكون لدي عزيمتك في جانبي

406
00:31:41,700 --> 00:31:44,100
أنا لا افهم.
ضَرْب الشيوخِ،
لا مشكلةَ.

407
00:31:44,200 --> 00:31:46,000
لكن ما النقطةَ
في شيء ما مثل ذلك؟

408
00:31:46,100 --> 00:31:48,400
صهيون هدفنا ، أَخّي.
نحن نعيد  مملكةَ
صهيونِ.

409
00:31:48,500 --> 00:31:51,100
تذكّروْ، يا أصدقاء.
تذكّرو مَنْ نحن.

410
00:31:51,200 --> 00:31:53,500
نحن الناسَ المُختَاَرينَ.

411
00:31:53,500 --> 00:31:56,000
لَسَنا عبيدَ، لَسَنا حيواناتَ.
الناس المُختَاَرون.

412
00:31:56,100 --> 00:31:58,300
<i> افسح 
 افسح الطريق هناك! </i>

413
00:32:06,100 --> 00:32:08,200
<i> شكراً لك. </i>

414
00:32:08,300 --> 00:32:11,400
- كُلّ شخص يَأْكلُ اليوم.
- بوركت يا فورينوس

415
00:32:11,500 --> 00:32:14,600
ترى, بنظام كما اردت

416
00:32:15,800 --> 00:32:19,600
نعم، جيد جداً.

417
00:32:19,600 --> 00:32:22,100
- اوكتفيان سيرحل اليوم؟
- اها

418
00:32:22,200 --> 00:32:23,900
الفائز يأخذ كل شئ
هل تفهم

419
00:32:23,900 --> 00:32:25,900
افهم

420
00:32:25,900 --> 00:32:28,600
لن يكون هناك خزى

421
00:32:28,600 --> 00:32:31,500
تلك الأيامِ
ورائنا يا اخي

422
00:32:31,600 --> 00:32:35,000
عِنْدَنا مخاوفُ أخرى هنا.
سيكون هناك سلام قريباً،
بشكل أو بآخر.

423
00:32:35,100 --> 00:32:38,500
شيء جيد، أَفترضُ.

424
00:32:38,600 --> 00:32:41,700
لكن؟

425
00:32:43,500 --> 00:32:45,700
تعرف كيف تسير الأمور
مَعي في وقتِ السلام.

426
00:32:47,400 --> 00:32:49,400
العنف
التجارة الوحيدة التي أَعْرفُها.

427
00:32:49,500 --> 00:32:52,400
سيجئ السلام و ستتغير الكوليجيوم كما تقول

428
00:32:52,400 --> 00:32:55,400
و سأكون جالس على مؤخرتي ثانياً بلا عمل

429
00:32:55,400 --> 00:32:58,000
اقص قصص الحرب على بقيه السكارى

430
00:32:58,000 --> 00:33:00,400
لا, الأمر مختلف الآن

431
00:33:00,500 --> 00:33:03,300
انت و انا
يمكننا فعل اشياء عظيمه هنا

432
00:33:05,300 --> 00:33:08,500
انت
ستفعل اشياء عظيمه

433
00:33:10,300 --> 00:33:13,000
من الجيد رؤيتك سعيداً و ملئ
بالأمل مجدداً

434
00:33:13,000 --> 00:33:15,100
نعم

435
00:33:15,100 --> 00:33:18,000
لكن بالنسبي لي
لا ادري

436
00:33:19,500 --> 00:33:23,300
انت الرجل الثاني في الأفانتين

437
00:33:23,400 --> 00:33:26,000
الرجل الثاني.

438
00:33:26,100 --> 00:33:28,500
يُمْكِنُني أَنْ أَراها
على شاهد قبري الآن.

439
00:33:28,500 --> 00:33:31,200
"الرجل الثاني في الأفانتين

440
00:33:31,200 --> 00:33:32,400
لقد وزع الكثير من السمك"

441
00:33:32,500 --> 00:33:35,200
لا شيء خاطئ
بتَوزيع السمكِ.

442
00:33:35,300 --> 00:33:37,200
لا.
العمل التطوعي، لا شَكَّ.

443
00:33:37,300 --> 00:33:39,900
لَكنَّه لَيسَ عمل الجندي
، أليس كذلك؟

444
00:33:40,000 --> 00:33:42,700
أَنني جندي.

445
00:33:42,800 --> 00:33:44,900
على الأقل كنت كذلك

446
00:33:59,800 --> 00:34:01,900
<i> ساعة ثانية. </i>

447
00:34:10,000 --> 00:34:12,100
الساعة الثانية.

448
00:34:39,200 --> 00:34:41,100
يَجِبُ أَنْ نَذْهبَ.

449
00:34:45,500 --> 00:34:48,400
<i> ساعة ثالثة. </i>

450
00:34:48,500 --> 00:34:50,200
بحق الآلهه لا يمكن ان يكون هذا صحيحاً

451
00:34:50,300 --> 00:34:53,400
<i>- انهم محقون دائماً.
-  ساعة ثالثة. </i>

452
00:34:53,500 --> 00:34:55,600
عبد اعمى لبيت الدعاره

453
00:34:55,700 --> 00:34:57,500
دائماً.

454
00:34:57,500 --> 00:35:00,400
انت متآلفه مع تلك الانواع
اليس كذلك

455
00:35:00,400 --> 00:35:03,600
أَنا غير عفيفُه
وإمرأة شرّيرة.

456
00:35:03,700 --> 00:35:05,400
اعتقدت ان هذا ما اعجبك في

457
00:35:05,500 --> 00:35:09,100
أَنا آسفُ. أنا لَيْسَ لِي حقُّ
في ان اكُونَ غيورَ.

458
00:35:09,200 --> 00:35:12,900
بالعكس، أَحْبُّ ذلك
فيك.

459
00:35:28,500 --> 00:35:30,400
متأكده انك بخير؟

460
00:35:30,500 --> 00:35:32,700
سأكون بخير.

461
00:35:32,800 --> 00:35:36,000
بمجرد ان تذهب سأكون بخير

462
00:35:37,500 --> 00:35:39,800
حقاً يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ.
أَنا تأخرت جداً.

463
00:35:39,900 --> 00:35:42,600
اذن اذهب.

464
00:35:42,700 --> 00:35:44,900
لا اريد ان اتركك هكذا
- اذهب

465
00:36:30,800 --> 00:36:34,300
اوكتفيان، رجاءً،
لَو لأجلي،
كن طيباً مع انطوني.

466
00:36:34,400 --> 00:36:36,200
أَنا مُتَعَهّدُ بذلك يا اميّ.

467
00:36:36,200 --> 00:36:39,300
انه متغرطس لعين اعرف
لكنه طيب و امين

468
00:36:39,300 --> 00:36:41,900
انت تحتاجه
و تحتاجون بعضكم

469
00:36:42,000 --> 00:36:44,300
- أَنا مدركُ، أمّي.
- اسمعُ -

470
00:36:44,400 --> 00:36:46,300
القوَّات تُجمّعُ
على اراضي الدلجموني.

471
00:36:46,300 --> 00:36:48,400
-  يَجِبُ أَنْ نبتعد قريباً
- أين اجريببا؟

472
00:36:48,500 --> 00:36:51,500
لا أَعْرفُ.
يودع امرأه ما على ما اتوقع

473
00:36:51,600 --> 00:36:54,700
- أوه؟
- يَقابل عدة عاهرات.

474
00:36:54,700 --> 00:36:57,500
او حبيبه واحده لا ادري

475
00:36:57,600 --> 00:36:59,200
كنُ صديقاً لأنتوني.

476
00:36:59,300 --> 00:37:01,500
لا تكن بارد و متمرئس
هذا سيغضبه

477
00:37:01,600 --> 00:37:03,900
سيثير كل الناس
كلنا نعرف كم انت ذكي

478
00:37:04,000 --> 00:37:07,000
- لا أحد يَحتاجُ للتَذكير.
- نعم، أمّي.

479
00:37:15,400 --> 00:37:17,500
آسف جداً.

480
00:37:17,500 --> 00:37:20,400
قادم من اي سرير حار ف يوم كهذا؟

481
00:37:20,400 --> 00:37:22,000
عار عليك يا اجريبا.

482
00:37:22,100 --> 00:37:24,300
اؤكد لك الامر ليس كذلك

483
00:37:24,400 --> 00:37:28,000
فقط استفزك
لابأس, يجب ان نذهب

484
00:37:30,300 --> 00:37:32,500
مع السّلامة، أميّ.

485
00:37:34,200 --> 00:37:36,400
ليباركك الدلجموني

486
00:37:36,400 --> 00:37:39,000
اوه حمداً للآلهه انك لم تذهب بعد

487
00:37:39,100 --> 00:37:40,700
اسفه انني تأخرت.

488
00:37:40,700 --> 00:37:43,000
مشاكل النِساءِ -
كان لا بُدَّ أنْ أَذْهبَ إلى المعبدِ.

489
00:37:43,000 --> 00:37:45,200
<i> مكان كَمستشفى مجانين. </i>

490
00:37:45,200 --> 00:37:47,200
أَنا مسرورهُ جداً
أنني لحقتك.

491
00:37:47,300 --> 00:37:49,800
أعطِني قبلة، أختي.
إنّ الرجالَ يَنتظرونَ.

492
00:38:17,500 --> 00:38:19,500
الى الامام

493
00:38:29,700 --> 00:38:32,300
.يمكنك ان تخبرني الآن بكل شئ
بشأن اجريبا

494
00:38:34,100 --> 00:38:35,800
ماذا بشأنه؟

495
00:38:35,900 --> 00:38:39,500
منذ متى و انتما متحابان؟

496
00:38:39,600 --> 00:38:41,400
هذا غير حقيقي

497
00:38:41,500 --> 00:38:44,300
أوه، رجاءً.
لا تَكْذبْي على أمِّكَ.
تعرفين انه بلا فائده

498
00:38:48,800 --> 00:38:50,700
كيف عرفتي؟

499
00:38:52,100 --> 00:38:54,200
لم اعرف حتى هذه اللحظه

500
00:38:55,400 --> 00:38:58,400
لا يجب ان...
لا يجب ان تخبري أوكتفيان

501
00:38:58,500 --> 00:39:01,300
<i>-  رجاءً. 
-  انه غير مؤذ 
 أَفترضُ. </i>

502
00:39:01,400 --> 00:39:04,800
انكي و اجريبا لديكما اسباب منطقيه
لتلتزموا بالرصانه

503
00:39:04,900 --> 00:39:08,100
- كما يمكنك ايضاً ان تستمتعي بنفسك
-شكراً لك.

504
00:39:08,200 --> 00:39:10,300
طالما احتفظتي بعقلك و ذكائك

505
00:39:10,300 --> 00:39:12,800
لا تفكري ان بأمكانك الزواج منه يوماً ما

506
00:39:12,900 --> 00:39:15,300
- لأنه لَن
َيَحْدثُ.
- أَعْرفُ.

507
00:39:15,400 --> 00:39:18,500
لَكنِّي أَحبُّه،
امي.

508
00:39:18,600 --> 00:39:20,300
أَحبُّه.

509
00:39:20,400 --> 00:39:23,000
ناعمه كالجبن.

510
00:39:23,100 --> 00:39:25,100
ماذا افعل معكي

511
00:39:25,200 --> 00:39:27,400
<i>-  ساعدوني! </i>

512
00:39:27,500 --> 00:39:31,300
لتساعدني الآلهه

513
00:39:31,400 --> 00:39:33,100
<i> لتساعدني الآلهه! </i>

514
00:39:33,100 --> 00:39:36,300
رجاءً ساعدْوني!
اتوسل اليكم

515
00:39:36,400 --> 00:39:38,400
ما الأمر يا جوكوستا

516
00:39:38,500 --> 00:39:40,600
ماذا حْدثَ إليك؟

517
00:39:40,700 --> 00:39:43,100
جاءَ رجالُ في الليلِ.

518
00:39:43,100 --> 00:39:45,300
كُلّ عائلتي ماتت.

519
00:39:45,400 --> 00:39:48,500
<i> قَتلوهم 
 وأَخذَوني بعيداً. </i>

520
00:39:48,500 --> 00:39:52,300
- هتكو شرفي.
- انك في مأمن الآن.

521
00:39:52,400 --> 00:39:54,600
اليس كذلك يا أمي
سنبقيها في سلام

522
00:39:55,700 --> 00:39:58,400
بالطبع.
سنحميكي

523
00:40:26,000 --> 00:40:28,000
- هاي.
- هاي.

524
00:40:34,200 --> 00:40:36,800
المكان كله رائحته سمك زفر
اليس كذلك؟

525
00:40:38,200 --> 00:40:41,500
لا امانع
يذكرني برائحة البيت

526
00:40:41,600 --> 00:40:44,100
أوه، حقّاً.

527
00:40:44,200 --> 00:40:47,800
تحبين السمك اذن بدورك

528
00:40:47,800 --> 00:40:49,800
أنا لَمْ أَعْرفْ ذلك.

529
00:40:51,000 --> 00:40:54,200
كَانَ عِنْدَنا بحيرة شديدة.
العُمق.

530
00:40:54,300 --> 00:40:57,600
الكثير مِنْ السمكِ.

531
00:40:57,700 --> 00:40:59,700
لما الخوذة؟

532
00:40:59,700 --> 00:41:03,200
لا شيء.

533
00:41:03,200 --> 00:41:05,100
فقط اتذكر أيام زمانِ،
ذلك كُل ما في الأمرّ.

534
00:41:05,200 --> 00:41:06,800
أيام زمان.

535
00:41:06,800 --> 00:41:09,300
لَيسَ اليوم.

536
00:41:09,400 --> 00:41:12,300
- الجنود يرحلون.
- تعنين,

537
00:41:12,400 --> 00:41:14,900
ان ارحل مَعهم؟
لا.

538
00:41:15,000 --> 00:41:16,700
لا.

539
00:41:18,100 --> 00:41:20,800
حَسناً، ورد هذا بخاطري بصراحه

540
00:41:23,400 --> 00:41:25,300
أَنا مَع الزعماء،
أليس كذلك؟

541
00:41:25,400 --> 00:41:28,600
لو كان لي ان اعود الآن

542
00:41:28,700 --> 00:41:31,500
سأَكُونُ من المحتمل
رمحهم الأول، على الأقل.
مندوب حتى.

543
00:41:31,500 --> 00:41:33,700
فكّريْ بشأن ذلك:
زوجة المندوب.

544
00:41:33,800 --> 00:41:37,200
اتحدّثْ عن الإحترامِ
ومال.

545
00:41:37,300 --> 00:41:39,200
من المحتمل ان نشتري بحيرة.

546
00:41:43,200 --> 00:41:45,600
ستكُونُ
حملة قصيرة.

547
00:41:45,600 --> 00:41:47,700
الكل يقول كذا

548
00:41:53,500 --> 00:41:56,700
يادي النيله
كنت فقط اتحدث

549
00:41:56,700 --> 00:41:58,900
ما تنكديش.

550
00:42:04,900 --> 00:42:06,800
انا حجلى

551
00:42:09,200 --> 00:42:11,300
ماذا؟

552
00:42:11,400 --> 00:42:13,000
انا حجلى

553
00:42:13,000 --> 00:42:14,800
<i>-  "حجلى؟ "
- حبلى؟</i>

554
00:42:14,900 --> 00:42:17,100
اي كان ما تسموه

555
00:42:24,400 --> 00:42:26,600
هاه

556
00:42:30,800 --> 00:42:33,200
ما هذا الذي تحمله

557
00:42:33,300 --> 00:42:35,600
تحدق به منذ ساعه

558
00:42:36,800 --> 00:42:40,100
هذا
خاتم أبّي المنقوش.

559
00:42:40,200 --> 00:42:41,900
إستلمتُه
مِنْ أمِّي.

560
00:42:42,000 --> 00:42:45,100
أَتذكّرُه على يَدِّه
عندما كُنْتُ  صبي.

561
00:42:46,800 --> 00:42:49,000
يلائمك تماماً

562
00:42:52,200 --> 00:42:55,400
سيدي
رساله من الكشافه, العدو على مرمى البصر.

563
00:42:55,500 --> 00:42:58,500
- أخيراً.
- ليس اوكتفيان وحده

564
00:42:58,500 --> 00:43:00,300
مارك أنتوني مَعه.

565
00:43:00,300 --> 00:43:02,500
<i>-  ذلك مستحيلُ. 
- رأيناهم رؤى العين.</i>

566
00:43:02,600 --> 00:43:05,200
<i>- كم عدد الجحافل؟
-  19، يَبْدو. </i>

567
00:43:05,300 --> 00:43:08,100
الى 14 عندنا

568
00:43:09,800 --> 00:43:11,600
تباً

569
00:43:13,400 --> 00:43:16,300
- كم يبعدون؟
- مسيرة يوم

570
00:43:16,400 --> 00:43:18,500
إحشّدْ الرجالَ.

571
00:43:18,600 --> 00:43:21,500
يَجِبُ أَنْ نُعزّلَ معسكرَ ونَبْدأُ
التراجع فوراً.

572
00:43:21,500 --> 00:43:24,200
لا، إنتظر. توقّف.

573
00:43:33,400 --> 00:43:36,600
لا تفعل شيئاً
لن نتراجع

574
00:43:36,700 --> 00:43:39,600
- صديقي ، هذا -
- لا.

575
00:43:41,600 --> 00:43:44,100
لا نهرب بعد الآن.

576
00:43:46,300 --> 00:43:48,500
نحن سَنُقابلُهم
هنا غداً.

577
00:43:50,200 --> 00:43:52,600
لو انتصرنا. . .

578
00:43:52,600 --> 00:43:55,200
كل المجد لنا

579
00:43:57,100 --> 00:43:59,200
واذا متنا

580
00:43:59,300 --> 00:44:02,400
فلنمت هنا كما لنا ان نموت في اي مكان آخر

581
00:44:05,500 --> 00:44:07,900
الأمر في يد الآلهه الآن

582
00:44:09,100 --> 00:44:11,400
عِنْدَنا الأرضُ العلياُ.

583
00:44:12,500 --> 00:44:14,600
كما يَقُولُ.

584
00:44:52,700 --> 00:44:54,600
بحق السماء
لقد نسيت تماماً

585
00:44:54,700 --> 00:44:56,800
اليوم عيدُ ميلادكَ،
أليس كذلك؟

586
00:44:56,900 --> 00:44:59,800
أليس كذلك؟
أَعتقدُ بأنّك صحيح.

587
00:45:04,700 --> 00:45:06,500
عيد ميلاد سعيد.

588
00:45:06,600 --> 00:45:08,000
للآسف ليس هناك كعكة.

589
00:45:08,100 --> 00:45:11,400
السَنَة القادمة، يمكنك ان
تخبز لي كعكه كبيره جداً

590
00:45:11,500 --> 00:45:13,400
<i> لَنْ أَنْسي. </i>

591
00:45:13,400 --> 00:45:16,200
لا للقرفه -
تجْعلُني عُطاسَ.

592
00:45:27,000 --> 00:45:30,200
اذا اردت التبول
فذلك الوقت المناسب.

593
00:45:30,200 --> 00:45:33,000
أنا بخير،
شكراً لك.

594
00:45:33,000 --> 00:45:34,900
أنت متأكّد؟

595
00:45:36,800 --> 00:45:39,400
دعْنا نبدأ اذنّ.

596
00:45:39,500 --> 00:45:41,600
راقب جيداً يا ولد

597
00:45:43,500 --> 00:45:46,600
هكذا يصنع التاريخ

598
00:45:49,400 --> 00:45:52,300
الآن، دعنا نمرحِ.

599
00:45:55,900 --> 00:45:59,300
الى الأمامْ!

600
00:46:13,000 --> 00:46:15,200
آسف, وقاحة مني

601
00:46:15,300 --> 00:46:17,300
هل تريد الحظي بالشرف

602
00:46:17,300 --> 00:46:20,500
لا
افعلها انت

603
00:46:22,100 --> 00:46:23,800
شكراً لك.

604
00:46:26,000 --> 00:46:28,900
الى الأمامْ!

605
00:47:50,300 --> 00:47:52,700
ماذا يَحْدثُ؟
هَلْ تَعْرفُ؟

606
00:47:52,800 --> 00:47:55,100
لا .

607
00:48:00,000 --> 00:48:02,900
على اشارتي،
اتبعوني.

608
00:48:02,900 --> 00:48:04,700
أين تَذْهبُ؟

609
00:48:06,100 --> 00:48:09,100
عندما اشَكِّ. . .
اهاجمْ!

610
00:48:24,300 --> 00:48:26,000
إذهبْ.

611
00:48:26,000 --> 00:48:27,900
شكراً لك.

612
00:48:27,900 --> 00:48:29,800
أنت إيضاً،

613
00:48:29,900 --> 00:48:32,000
نعم يا سيدي.

614
00:49:09,300 --> 00:49:12,200
سيدي، قوات أنتوني
اخترقت الخَطُّ.

615
00:49:12,300 --> 00:49:14,400
جناحنا الايمن تدمر.

616
00:49:19,400 --> 00:49:21,800
- توقّف!
- جناحنا الايمن تدمرُ.

617
00:49:21,800 --> 00:49:24,000
أرسلْ
مجموعة الإحتياطي.

618
00:49:27,000 --> 00:49:29,400
الدرووع

619
00:49:44,100 --> 00:49:46,100
<i> هاجمم </i>

620
00:49:50,100 --> 00:49:52,900
هيا

621
00:50:12,400 --> 00:50:14,200
الى الأسفل.

622
00:50:16,300 --> 00:50:17,900
كاسيوس؟

623
00:50:23,300 --> 00:50:25,300
كاسيوس؟

624
00:50:25,300 --> 00:50:27,300
ماذا حَدثَ؟

625
00:50:27,400 --> 00:50:29,700
لَيسَ متأكّدَ،
لِكي اكُونَ صادقَ.

626
00:50:30,900 --> 00:50:33,100
جحيم  عيد الميلاد.

627
00:50:33,100 --> 00:50:35,600
لا تَيْئسْ.
اليوم لم ينتهيَ لحد الآن.

628
00:50:35,600 --> 00:50:38,200
سيدي مركزنا سقط تماماً.
يَجِبُ أَنْ نَتراجعَ.

629
00:50:38,300 --> 00:50:40,400
يَجِبُ أَنْ نَتراجعَ
فوراً.

630
00:50:51,700 --> 00:50:53,900
أَرى ذلك.
حَسَناً.

631
00:50:54,000 --> 00:50:57,100
تعال، يا صديق قديم،
يَجِبُ أَنْ نَتحرّكَ.

632
00:50:58,900 --> 00:51:00,500
<i> سيدي،  يَجِبُ أَنْ نَذْهبَ. </i>

633
00:51:00,500 --> 00:51:02,600
كاسيوس؟

634
00:51:09,300 --> 00:51:11,600
يَجِبُ أَنْ نَذْهبَ.

635
00:51:38,200 --> 00:51:40,000
سيدي

636
00:51:44,100 --> 00:51:47,100
كان شرفاً ومتعه ان اقودكم.

637
00:51:48,400 --> 00:51:51,000
أَنا آسفُ لم استطيعُ أَنْ
افعلْ أحسن من ذلك.

638
00:51:51,000 --> 00:51:53,600
لَكنَّك يَجِبُ أَنْ تَنْظرَو
إلى أنفسكم الآن.

639
00:51:53,700 --> 00:51:55,800
انجو بحياتكم

640
00:51:55,900 --> 00:51:57,500
سيدي

641
00:52:02,900 --> 00:52:04,500
اطيب تحياتي الى امي

642
00:52:04,600 --> 00:52:07,000
أخبروْها. . .

643
00:52:14,700 --> 00:52:16,500
أخبروْها
شيء مناسب.

644
00:53:11,600 --> 00:53:14,200
لتتوقّف المجموعةِ!

645
00:54:07,900 --> 00:54:09,900
تنفّسْ عُميقاً، ولد.

646
00:54:10,000 --> 00:54:12,100
رائحة النصرِ.

647
00:54:12,200 --> 00:54:14,800
الدخان،
ولحم نتن.

648
00:54:14,800 --> 00:54:17,100
جميل،
أليس كذلك؟

649
00:54:17,200 --> 00:54:18,600
ما الأمر يا اجريبا

650
00:54:18,700 --> 00:54:20,600
جسم كاسيوس
وُجِدَ.

651
00:54:20,600 --> 00:54:22,600
ما زِلنا نُفتّشُ
لبروتوس.

652
00:54:22,700 --> 00:54:24,900
ممتاز.

653
00:54:24,900 --> 00:54:27,600
لتخلل الرأس بالملح

654
00:54:27,600 --> 00:54:29,500
لننقلِها
عُدْ إلى روما.

655
00:54:31,000 --> 00:54:32,700
<i> الناس يُقدّرونَ </i>

656
00:54:32,700 --> 00:54:35,500
<i> اللمسات الصَغيرة، 
 كما اعرف. </i>

657
00:54:37,700 --> 00:54:44,500
مع تحيات ترجمات k0oL

658
00:54:46,700 --> 00:54:52,500
و الى لقاء في حلقة قادمه

