1
00:01:08,058 --> 00:01:15,754
ترجمات
k0oL
تعديل التوقيت بواسطة م/محمد طه
MedoX5

2
00:01:23,074 --> 00:01:28,193
تقدم لكم

3
00:01:31,103 --> 00:01:34,557
روما - الموسم 02
الحلقة 08

4
00:01:34,692 --> 00:01:36,717
"قصه ضروريه "

5
00:01:43,064 --> 00:01:44,758
في فجرِ تاريخِنا،

6
00:01:46,330 --> 00:01:48,831
نحن رجال روما كَنا اقوياء وعنيفون

7
00:01:50,128 --> 00:01:53,394
لكننا مخلوقاتَ خشنةَ وإنفراديةَ أيضاً.

8
00:01:54,412 --> 00:01:56,763
فقط عندما نكتسب الزوجاتَ

9
00:01:57,600 --> 00:02:00,557
إرتفاعنا إلى العظمةِ بَدأ حقاً.

10
00:02:01,485 --> 00:02:07,390
<i>  نِساءُ روما بهم
الشخصيه الفولاذية والأخلاق العفيفة </i>

11
00:02:07,900 --> 00:02:09,768
<i> فتحنا العالم. </i>

12
00:02:14,100 --> 00:02:16,143
<i> على ضوء استقامتهم</i>

13
00:02:16,239 --> 00:02:19,451
<i> كنا رجال داسوا
الطرق الخطرة بحثاً عن المجد. </i>

14
00:02:23,779 --> 00:02:25,775
<i> هن نِساءُ روما </i>

15
00:02:26,718 --> 00:02:30,531
<i> الذي حَرسَوا الموقدَ والبيتَ
بينما نحن نحرق  قرطاجة. </i>

16
00:02:31,800 --> 00:02:33,450
<i> هن نِساءُ روما، </i>

17
00:02:33,765 --> 00:02:37,058
مثل الذئبةِ تلك التي ارضعت
روميلوس و ريموس

18
00:02:37,468 --> 00:02:40,612
الذي أنشأت  أمة
رجالِ حكماءِ

19
00:02:41,452 --> 00:02:43,202
ومحاربون منيعون.

20
00:02:45,088 --> 00:02:46,988
ونيابةً عَنا نحن الرجالِ

21
00:02:47,630 --> 00:02:49,967
آخذُ هذه اللحظةِ
لأشكركم كلكم.

22
00:02:54,796 --> 00:02:56,354
عندما يحين الوقت الصحيحُ،

23
00:02:57,037 --> 00:03:00,905
سأتأكد انكم معشر النساء ستكافئون على استقامتكم

24
00:03:02,385 --> 00:03:04,681
في المستقبلِ، أنا سَأُشرّعُ قوانينَ

25
00:03:05,255 --> 00:03:06,881
تكافئ الخصوبه

26
00:03:07,578 --> 00:03:09,109
وقداسة  الزواجِ.

27
00:03:09,800 --> 00:03:11,136
سَأُشرّع قوانينَ

28
00:03:11,464 --> 00:03:13,597
تعاقبُ الزنا بشدَّة

29
00:03:13,911 --> 00:03:15,155
الإختلاط

30
00:03:16,207 --> 00:03:18,913
وكل انواع البغاء.

31
00:03:24,370 --> 00:03:27,117
ذلك جيدُ جداً.
سأتذكر ذلك حتماً

32
00:03:27,240 --> 00:03:28,600
عن اذنك

33
00:03:29,703 --> 00:03:33,366
- ماذا تعتقد؟
- خطابكَ؟ أوه، مادة قوية.

34
00:03:33,530 --> 00:03:35,574
مُسَلِّي جداً.
شربوه كله.

35
00:03:35,669 --> 00:03:37,050
كنت أَعْني كُلّ كلمة.

36
00:03:37,707 --> 00:03:39,375
نعم، أَعتقدُ حقاً بأنّك تعني ذلك.

37
00:03:39,648 --> 00:03:41,835
عن نفسي أظن
ان نساء روما القديمات

38
00:03:41,903 --> 00:03:44,099
كَانوا حزمة عاهراتِ
وسافلات.

39
00:03:44,185 --> 00:03:45,634
اتفقنا على الا نتفق

40
00:03:47,389 --> 00:03:50,205
تلك الفتاه الصغيره التي
اخبرتك عنها

41
00:03:55,070 --> 00:03:56,478
مقبولةُ جداً.

42
00:03:56,741 --> 00:03:58,531
كما طُلِبت.
العائلة النظيفه،

43
00:03:58,600 --> 00:04:01,400
الخصوبة المثبتة ,صحه جيده, صغيرة.

44
00:04:01,757 --> 00:04:05,994
- كم عدد الأطفال؟
- فقط واحد.. ابن, تيبروس

45
00:04:08,659 --> 00:04:09,985
قدّمْني.

46
00:04:17,640 --> 00:04:23,025
قيصر، هَلْ لي أن أقدّم الفاديا
وبنتها ليفيا؟

47
00:04:23,134 --> 00:04:24,241
تشرفنا.

48
00:04:26,285 --> 00:04:29,346
اخبريني,
ما رأيك في الزواج مني

49
00:04:35,789 --> 00:04:39,561
أنا أوَدُّ ذلك. . .

50
00:04:40,203 --> 00:04:42,270
لو لم يعارض زوجي!.

51
00:04:42,338 --> 00:04:45,154
- ما اسمه؟
- كلوديوس نيرو.

52
00:04:45,389 --> 00:04:48,260
أَعْرف ُعائلته.
انهم ناسَ وطنيينَ جيدينَ.

53
00:04:48,396 --> 00:04:51,999
- لن يرفضوا الطلاق.
- لا، أَنا متأكّدُه انهم لن يمانعوا، سيدي

54
00:04:52,305 --> 00:04:53,399
ممتاز.

55
00:04:54,109 --> 00:04:55,421
تابع التفاصيلِ.

56
00:05:00,076 --> 00:05:01,210
ستفي بالغرض بشكل رائع.

57
00:05:01,839 --> 00:05:03,630
الآن ذلك الشئِ الآخرِ

58
00:05:03,739 --> 00:05:05,557
قبل ان اتوغل في مستنقع النساء هذا

59
00:05:05,655 --> 00:05:08,717
ذهب هيرود على السواحل  في
اوستيا يَنتظرُ المَدَّ العاليَ.

60
00:05:08,812 --> 00:05:10,876
أنني أَتّفق
مع رجلِ أنتوني، بوسكا،

61
00:05:10,972 --> 00:05:12,100
على تفاصيلِ التسليمِ.

62
00:05:12,436 --> 00:05:15,514
كُنّا نُفكّرُ بإسْتِعْمال
منطقة الأفانتيان في النقلِ،

63
00:05:15,610 --> 00:05:17,199
إذا كنت موافق.

64
00:05:17,359 --> 00:05:18,398
انها فكرة جيدة.

65
00:05:18,589 --> 00:05:22,703
عِنْدَهُمْ رجالُ تَحالفوا معي و مع
مارك أنتوني. ذلك جيدُ.

66
00:05:23,027 --> 00:05:27,236
تأكد ان العمل كه مخفي
اريد انكار تام

67
00:05:27,359 --> 00:05:30,954
لو انكشف موضوع الرشوه
اريدها ان تظهر غلطة انتوني وحده

68
00:05:34,830 --> 00:05:39,395
ابي، عندما نَصِلُ إلى القدس،
هَلْ العمّ ليفي سَيَكُونُ هناك؟

69
00:05:39,613 --> 00:05:42,033
لَرُبَّمَا. لَرُبَّمَا لا.

70
00:05:42,443 --> 00:05:44,315
تذكّر متى تقابلنا لآول مره ؟

71
00:05:44,886 --> 00:05:47,183
- بيت إبن عمكَ.
- نعم.

72
00:05:47,552 --> 00:05:52,362
رَأيتُك و إعتقدتُ، انك رجل مناسب لي

73
00:05:52,900 --> 00:05:57,016
لست انيقاً كما تمنيت
لكن رجلاً صالح

74
00:05:57,500 --> 00:05:59,408
مضت العديد مِنْ السَنَواتِ الآن،

75
00:05:59,911 --> 00:06:02,100
لو لم تخيب ظني ابداً.

76
00:06:02,331 --> 00:06:04,791
ابي,هل وصلنا بعد؟

77
00:06:06,363 --> 00:06:09,835
انه رائعُ. هل لي ان اخذه؟

78
00:06:09,930 --> 00:06:14,263
- أاي شئ تريدنه يا حبي.
- كراميلتي الصغيره.

79
00:06:15,042 --> 00:06:19,186
لم لا, اه,
تدخلين و ترين

80
00:06:20,922 --> 00:06:23,109
إن كان هناك أي شئ آخر تَريدينه؟

81
00:06:24,120 --> 00:06:26,500
كم انت طيب معي

82
00:06:27,868 --> 00:06:29,016
هيّا إذهبي.

83
00:06:32,036 --> 00:06:33,458
خذي وقتَكَ.

84
00:06:42,900 --> 00:06:46,845
ربما كان افضل ان تختار
حملاً اقل.

85
00:06:46,941 --> 00:06:48,663
هذه ثالث أفضل عرباتي.

86
00:06:48,731 --> 00:06:51,806
يصعب تصنيفك تماماً

87
00:06:53,720 --> 00:06:57,082
هل وصلت شحنه ملك اليهود بعد؟

88
00:06:58,053 --> 00:07:01,921
لا تقلق بشأنهم
لا يفهمون كلمه من لغتنا

89
00:07:02,057 --> 00:07:03,260
اليس كذلك يا اعزائي

90
00:07:03,492 --> 00:07:06,512
تلك الطباقات الدنيا
يفهمون اكثر من ما تتوقع

91
00:07:21,385 --> 00:07:23,202
حقاً، أنت سخيف جداً.

92
00:07:23,517 --> 00:07:25,744
نحن نَسْرقُ مِنْ رؤسائِنا .

93
00:07:26,264 --> 00:07:28,959
حرصنا ليس سخافه.

94
00:07:29,041 --> 00:07:32,499
أنا لا أَدْعوَه يَسْرقُه مجرّد
نسبه صغيرة للخدماتِ التي نؤديها.

95
00:07:32,554 --> 00:07:35,725
- لَنْ يُلاحظوا النقصَ حتى.
- لا تخْدعُ نفسك!

96
00:07:36,422 --> 00:07:41,711
نحن لصوصَ. لو ان أنتوني أَو أوكتافيان
إكتشفْوا،  سَيمُوتُ كلانا!

97
00:07:41,793 --> 00:07:43,747
لَنْ يَكتشفوه.

98
00:07:47,353 --> 00:07:49,841
اين و متى سنستخرج نسبتنا؟

99
00:07:50,066 --> 00:07:54,112
رجال الأفانتاين سيأخون الشحنه الى
معبد سيدي الدلجموني الليله

100
00:07:54,166 --> 00:07:57,009
أنت وأنا سَنكُونُ لوحدنا
مع الذهبِ حتى الصباح.

101
00:07:57,228 --> 00:07:59,073
اجلب عبيد تأتمنهم

102
00:08:01,912 --> 00:08:04,933
- أوه، مرحباً , ماشسيناس.
- جوكوستا.

103
00:08:05,015 --> 00:08:08,022
لماذا تُتنقلُ
في مثل هذا العربه المبهرجةِ؟

104
00:08:08,117 --> 00:08:11,414
كنت متأكّده ان زوجَي
يعبث مَع ممثلةِ

105
00:08:11,500 --> 00:08:13,491
أَو عاهرة ما.

106
00:08:15,100 --> 00:08:16,143
مسلي جداً

107
00:08:16,539 --> 00:08:17,906
لذا أين نَذْهبُ؟

108
00:08:18,750 --> 00:08:21,853
الذهب سَيَكُونُ في اوستيا
غداً، في أحواض السفن  التجاريه.

109
00:08:22,140 --> 00:08:25,201
اسم السفينةَ -
تاج التريتونِ.

110
00:08:25,721 --> 00:08:27,183
سنتولى الأمر من هنا

111
00:08:27,580 --> 00:08:29,056
بالبحر ام بالبر؟

112
00:08:29,373 --> 00:08:32,695
قيل لي ان رجال اوكتفيان و انتوني سيأخذوها بحراً

113
00:08:32,777 --> 00:08:34,690
لذا نحن سَنَأْخذُه بالبر -

114
00:08:35,373 --> 00:08:37,500
تفاد أيّ تسرّبات في ذلك المكان.

115
00:08:37,700 --> 00:08:38,749
ذكي.

116
00:08:39,814 --> 00:08:43,504
لا أحد، لا أحد يَجِبُ أَنْ يَعْرفَ
الذي تَحتويه الشحنة .

117
00:08:43,750 --> 00:08:45,335
السرية ضروريةُ.

118
00:08:45,492 --> 00:08:47,105
سأخذ رسكا و رجاله

119
00:08:47,187 --> 00:08:49,715
انهم ثقه.
لا يَسْألونَ أسئلةَ.

120
00:08:49,825 --> 00:08:50,883
جيد.

121
00:08:51,396 --> 00:08:54,966
لكن بوللو
سيعالج هذا الأمر ليس انت.

122
00:08:55,157 --> 00:08:56,825
لَكنِّي أُعالجُ شئونَ الاوستاوييه دائماً.

123
00:08:56,900 --> 00:08:58,100
هذا مختلفُ.

124
00:08:59,052 --> 00:09:00,583
أنت لا تَأتمنُني، أليس كذلك؟

125
00:09:01,848 --> 00:09:02,899
أَئتمنُك.

126
00:09:03,050 --> 00:09:05,552
اوكتافيان وأنتوني،
كلاهما يَعْرفانِ بوللو.

127
00:09:05,661 --> 00:09:07,328
يَأتمنونَه.

128
00:09:08,176 --> 00:09:11,114
أيّ شئ يَفْشلَ،
لن يلومونا نحن.

129
00:09:11,300 --> 00:09:15,889
لا بأس. اتفهم كوني الرجل الثالث البائس

130
00:09:38,153 --> 00:09:39,600
الشاي يا سيدتي.

131
00:10:11,288 --> 00:10:17,782
! النجده! النجده! النجده
! النجده

132
00:10:17,970 --> 00:10:21,223
احضروا طبيب احضروا طبيب
انها ايرين

133
00:10:21,800 --> 00:10:24,681
هناك دمّ. هناك دمّ!

134
00:10:50,258 --> 00:10:52,910
ستعيد عافيتك. لا مشكلةَ.

135
00:10:53,935 --> 00:10:55,247
لا أعتقد.

136
00:10:55,807 --> 00:10:59,183
- ستفعل.
- رجاءً، لا حرق.

137
00:11:00,085 --> 00:11:02,504
في بلادِي ندفن.

138
00:11:03,638 --> 00:11:06,700
- لا تتكلمي هكذا.
- لا حرق.

139
00:11:07,506 --> 00:11:09,750
ضِعْني في  كفن أسود. . .

140
00:11:11,855 --> 00:11:15,641
وادْفنُني في حقلِ مفتوحِ.

141
00:11:15,928 --> 00:11:19,143
لا أشجارَ. لا أشجارَ.

142
00:11:19,348 --> 00:11:21,029
أنت لا تَحتضري.

143
00:11:21,534 --> 00:11:22,710
عِدْني.

144
00:11:22,860 --> 00:11:25,498
أنا لَنْ أَعِدَ بشئَ.
أنت لن تَمُوتُي.

145
00:11:25,600 --> 00:11:27,187
عِدْني.

146
00:11:28,700 --> 00:11:30,400
عندما تبرين في السن،

147
00:11:31,615 --> 00:11:33,146
أَعِدُ بأنّني سَأَدْفنُك.

148
00:11:34,843 --> 00:11:38,205
اذا كنت مازلت حياً,
غالباً ستكونين مع زوجك الثاني

149
00:11:38,287 --> 00:11:39,504
الطفل الرضيع -

150
00:11:41,759 --> 00:11:43,344
هَلْ كان  ولد  أَم  بنت؟

151
00:11:45,500 --> 00:11:46,500
ولد.

152
00:11:50,736 --> 00:11:52,171
إدفنْه مَعي.

153
00:11:56,965 --> 00:12:01,216
لا تَحزن. أنت تَبكيني.

154
00:12:39,500 --> 00:12:42,749
<i> ايها الآلهه تعرفون هذه المرأه حق المعرفه، </i>

155
00:12:43,800 --> 00:12:48,803
<i> راجاء استمعو الي
ندعوها ايرين، </i>

156
00:12:49,125 --> 00:12:51,886
<i> لكنها كانت تسمى اديلا من حيث اتت، </i>

157
00:12:52,050 --> 00:12:56,218
<i> في مكان ما ما بعد رين.
لَسَت متأكّدَ بالضبط اين. </i>

158
00:12:56,765 --> 00:13:01,540
<i> مهما يحدث، أنت ستعرفها
كانت أمرأة طيبه. </i>

159
00:13:02,401 --> 00:13:04,645
تتحدث عنكم دائماً بتقديس.

160
00:13:05,900 --> 00:13:11,465
لذا رجاءً إعتنوِ بها
وولدنا.

161
00:13:17,149 --> 00:13:20,866
اسمي تيتوس بوللو ،جندي سابق في الفيلق الثالث عشر،

162
00:13:22,969 --> 00:13:24,090
زوجها.

163
00:13:24,855 --> 00:13:27,835
لم أكن دائماً جيداً معها
كما كان يجدر بي ان أكون.

164
00:13:27,958 --> 00:13:30,650
أَعطي حياتَي إليك
لتفعل بها كما تشاء

165
00:13:32,017 --> 00:13:34,108
إذا رأيت أنّها سعيدةُ الآن.

166
00:14:18,400 --> 00:14:21,454
- انه ماسكوس، سيدي هناك مشكلة.
- اذهب الآن.

167
00:14:28,489 --> 00:14:30,102
اثبت يا ماسكوس اثبت

168
00:14:30,184 --> 00:14:33,327
حذر،ايها اللقيط.
لَستُ دجاجه.

169
00:14:33,751 --> 00:14:35,979
- ماذا حَدثَ؟
- كمين. . .

170
00:14:38,100 --> 00:14:40,385
مباشرةً قبل وصولنا
إلى بابِ اوستيا.

171
00:14:57,438 --> 00:14:59,133
تقريباً الكل عدايا و عداه ميتون.

172
00:14:59,256 --> 00:15:01,224
- الذهب.
- ضاع.

173
00:15:09,571 --> 00:15:12,359
عِنْدَكَ أيّ فكرة
مَنْ الذي هاجمك؟

174
00:15:12,851 --> 00:15:15,571
لا. لقد كَانوا جيدون، مع ذلك.

175
00:15:16,100 --> 00:15:17,812
لَمْ يَعطونا فرصة.

176
00:15:18,452 --> 00:15:19,641
وأَخّي،

177
00:15:21,100 --> 00:15:22,605
كَانوا يَنتظرونَنا.

178
00:15:24,231 --> 00:15:25,366
حَسَناً.

179
00:15:30,266 --> 00:15:33,027
إدعُ كُلّ الرجالِ.
لتَحويط المدينةِ.

180
00:15:33,109 --> 00:15:36,403
ادفع مالاً, عذب, اقتل اذا اقتضى الأمر

181
00:15:36,485 --> 00:15:38,300
إكتشفْ الذي فعل ذلك.

182
00:15:38,828 --> 00:15:42,245
أنتي، إجْلسُي مَع بوللو. تأكّدْي
ان عِنْدَهُ كُلّ شيءُ يَحتاجُه.

183
00:15:44,486 --> 00:15:47,234
رجالي في كل انحاء المدينه يبحثون

184
00:15:47,329 --> 00:15:49,423
سَنَكتشفُ مَنْ
المسؤول قريباً جداً.

185
00:15:49,464 --> 00:15:51,490
لا تَستطيعُ الإبْقاء
على شيء مثل هذا في هدوءِ.

186
00:15:51,682 --> 00:15:55,016
بالنسبه لرجل اضاع
على سيده ثروه, تظهر خجل بسيط

187
00:15:55,081 --> 00:15:58,399
أَخذتُ كُلّ الإحتياطات اللازمه.
إستعملتُ رجالَي الأفضلَ.

188
00:15:58,514 --> 00:15:59,977
إستعملتَ تيتوس بوللو؟

189
00:16:02,063 --> 00:16:03,218
لا.

190
00:16:04,086 --> 00:16:06,245
لِماذا؟ هو رجلُكَ المفضلُ.

191
00:16:06,956 --> 00:16:10,716
زوجته ماتتْ أثناء الولادة أمس،
لذا إستعملتُ رجلاً آخراً.

192
00:16:10,811 --> 00:16:13,300
أَرى. أَرى.

193
00:16:15,100 --> 00:16:16,200
حَسناً. . .

194
00:16:16,800 --> 00:16:18,036
منطقي جداً.

195
00:16:19,622 --> 00:16:21,599
ألا أفهمك.

196
00:16:21,726 --> 00:16:23,968
الرجل الوحيد نالذي نعرفه و اوكتفيان
يئتمنه

197
00:16:24,036 --> 00:16:26,865
يُستَبدلُ في الدقيقة الأخيرة
مِن قِبل مَنْ يَعْرفُ مَنْ؟

198
00:16:27,048 --> 00:16:28,399
ذلك منطقي جداً.

199
00:16:28,483 --> 00:16:31,189
تَتّهمُني
بالتورط في ذلك؟

200
00:16:31,900 --> 00:16:34,200
يمكنني ان اتهمك بسهوله. . .

201
00:16:35,392 --> 00:16:38,399
- أَو لوبيدوس، لذلك.
- ذلك سخيف.

202
00:16:38,454 --> 00:16:40,012
لا أحد يَتّهمُ أي واحد.

203
00:16:40,340 --> 00:16:42,899
يُمْكِنُ أَنْ يَكُونَ
رجالك من خانوك؟

204
00:16:42,964 --> 00:16:45,438
كلّ شيء محتمل، لَكنِّي أَشْكُّ في ذلك.

205
00:16:46,101 --> 00:16:47,174
لِماذا؟

206
00:16:47,768 --> 00:16:49,135
يخائفون منّي.

207
00:16:49,400 --> 00:16:51,240
- ثمّ من؟
- سؤال جيد.

208
00:16:51,376 --> 00:16:54,199
إنْ لمْ يكن أحد رجالِي، اذن من؟

209
00:16:54,274 --> 00:16:57,007
لا تَلقي باللوم في مكان آخر.

210
00:16:57,477 --> 00:17:01,088
كَانَ عِنْدَكَ كل الصلاحيات.
و الخسارة مسئوليتك.

211
00:17:01,223 --> 00:17:04,099
أَفْهمُ ذلك. سَأَجِدُ
اشيائكم و سَأُعيدُها.

212
00:17:04,188 --> 00:17:05,651
تأكد من عمل ذلك.

213
00:17:07,886 --> 00:17:10,100
تَعْرفُ نتائجَ الفشلِ.

214
00:17:14,700 --> 00:17:16,300
أنا سَأُخبرُك مَنْ فعلها.

215
00:17:18,900 --> 00:17:19,980
الغال.

216
00:17:23,000 --> 00:17:25,200
أراهن بأي مبلغ انهم الغال.

217
00:17:25,378 --> 00:17:27,347
يُتوالدون كالأرانب.

218
00:17:27,524 --> 00:17:29,533
لا يضعون حساباً للمعيشه

219
00:17:30,803 --> 00:17:32,400
لصوص, كثيراً منهم.

220
00:17:46,857 --> 00:17:49,426
- أَعْرفُ أنه انت.
- أَعْرفُ.

221
00:17:50,764 --> 00:17:52,664
أنت وأنتوني خونتوني.

222
00:17:52,759 --> 00:17:54,933
- أُؤكد انا لك -
- لا.

223
00:17:55,300 --> 00:17:56,573
أُؤكد لك

224
00:17:57,543 --> 00:17:58,828
ستدفعون انتم الأثنين الثمن

225
00:18:24,300 --> 00:18:27,086
الأخ فورينوس. مرحبا، إجْلسُ.

226
00:18:27,196 --> 00:18:31,432
خذ بَعْض النبيذِ. افسحوا  طريق
للقائدِ، أولاد.

227
00:18:32,321 --> 00:18:33,332
جئت لوحدك؟

228
00:18:34,606 --> 00:18:37,873
تَحتفلُ بشيءِ , همم؟

229
00:18:37,996 --> 00:18:40,565
لا، نحن فقط نوع سعيد مِنْ الناسِ.

230
00:18:41,224 --> 00:18:44,833
الأشياء التي كنت مسئول عنها
سرقت من اوستيا امس

231
00:18:44,901 --> 00:18:46,582
أوه، عزيزي. أي نوع من الأشياء؟

232
00:18:46,650 --> 00:18:48,058
أشياء  تَعُودُ إلى الدوله.

233
00:18:48,126 --> 00:18:49,876
اوه. ذلك لَيسَ جيدَاً.

234
00:18:50,204 --> 00:18:52,049
اراهن انك منزعج.

235
00:18:52,352 --> 00:18:54,799
- انهم كذلك.
- لم نكن نحن, اليس كذلك

236
00:18:55,045 --> 00:18:57,013
ممتتلكات الدوله؟ نحن؟

237
00:18:57,368 --> 00:18:59,227
لا، نحن لا نَتجاسرَ.

238
00:18:59,473 --> 00:19:01,455
لا، لم نكن نحن.

239
00:19:01,744 --> 00:19:03,494
أنا لَمْ أَقُلْ بأنّه كذلكَ.

240
00:19:04,615 --> 00:19:06,268
فقط  زيارة إجتماعية اذن؟

241
00:19:07,498 --> 00:19:10,710
إذا حْدثُ و سمعت
من فعل هذا,،

242
00:19:11,098 --> 00:19:13,148
- أَنا متأكّدُ أنت سَتَجيءُ وتُخبرُني.
- بالتأكيد.

243
00:19:13,230 --> 00:19:15,758
لا يُمكنُ أَنْ أسمح بسرقه زميلي القائد

244
00:19:15,827 --> 00:19:18,396
امر مذل
يجعلنا نبدو كلنا بصوره سيئه.

245
00:19:18,478 --> 00:19:21,007
ماذا كانت بالضبط
تلك الممتلكات؟

246
00:19:21,300 --> 00:19:22,514
ذلك لا يَهْمُّ.

247
00:19:22,870 --> 00:19:25,904
لن يمكننا المساعده
بدون ان نعرف ما نبحث عنه

248
00:19:27,681 --> 00:19:28,692
كلامك صحيح.

249
00:19:29,129 --> 00:19:32,199
لا يهم. لقد ساعدتَني
أكثر من اللازم.

250
00:19:32,289 --> 00:19:35,399
شكراً لكم، ميميو.
سَأَراك ثانيةً قريباً.

251
00:19:35,469 --> 00:19:36,890
تشرف دائماً.

252
00:19:39,700 --> 00:19:42,864
نصيحتي -
إنظرْ إلى رجالك الخاصينِ.

253
00:19:43,410 --> 00:19:46,622
ذلك النوعِ مِنْ القضايا
دائماً ما يثبت تورط شخص قريب

254
00:19:57,074 --> 00:19:58,359
إذهبْ أخبرْ كوتا، اكريبو،

255
00:19:58,400 --> 00:20:01,243
والقادة الآخرون
أَحتاجُ لرُؤيتهم اليوم.

256
00:20:01,309 --> 00:20:03,537
- اكربو؟
- سَمعتَني.

257
00:20:10,672 --> 00:20:12,871
أَتمنّى انّ تَأْخذُ الأمور
بجدية أكثر بعض الشيء .

258
00:20:12,943 --> 00:20:14,004
هذه الأشياءِ تَحْدثُ.

259
00:20:14,100 --> 00:20:15,668
انه  الكثير من المال.

260
00:20:15,784 --> 00:20:17,322
سَيَجيءُ مال أكثر
مِنْ مكان آخر.

261
00:20:17,419 --> 00:20:19,903
هناك 1000 دوق غني و
و امراء يودون ان يصيرو ملوكاً

262
00:20:20,019 --> 00:20:22,604
لَكنَّك سُرِقتَ كما لو َ
أنك  بقالِ التافهِ.

263
00:20:22,846 --> 00:20:25,875
أخبرْني، لماذا تأخذ الأمور على محمل
شخصي

264
00:20:26,200 --> 00:20:28,637
انها  إهانة شخصية لك.

265
00:20:28,800 --> 00:20:31,492
شخص ما في مكان ما دائماً
يهينني. انها ضريبة الشهرةِ.

266
00:20:31,600 --> 00:20:33,150
مارك أنتوني لَيسَ
شخص ما في مكان ما.

267
00:20:33,151 --> 00:20:35,014
هو زميلُكَ
ونسيبكَ.

268
00:20:35,129 --> 00:20:38,274
لو عِنْدَكَ برهانُ ان مارك أنتوني
مسؤولُ، إخبرُيني.

269
00:20:38,771 --> 00:20:41,028
من غيره عرف بأمر الشحنه؟
من يكون غيره؟

270
00:20:41,105 --> 00:20:42,992
- ليبودوس؟
- من الممكن.

271
00:20:43,000 --> 00:20:44,458
غالباً ما ستكون حادثهً.

272
00:20:44,516 --> 00:20:46,700
ليس هناك حوادث.
انه أنتوني.

273
00:20:46,900 --> 00:20:49,287
منذ أن تصالحنَا، و هو
أمين معي.

274
00:20:49,355 --> 00:20:52,245
لَنْ أخاطر بتحالفَنا
لأنك تَكْرهُ الرجلَ.

275
00:20:52,380 --> 00:20:55,732
أَعْرفُ يقيناً أنَّ هو لا
امين ولا صادقُ مَعك.

276
00:20:55,905 --> 00:20:57,771
انه يَستخفُّ بك.

277
00:20:59,100 --> 00:21:00,304
ماذا تَعْني؟

278
00:21:00,700 --> 00:21:02,850
إغفرْ لي،
أفضل أَنْ لا أخبرَك.

279
00:21:02,985 --> 00:21:05,299
تحالفكَ مَعه،
حالة الشعب المعنويه الجيدهً -

280
00:21:05,422 --> 00:21:06,483
تكلّمْ!

281
00:21:08,800 --> 00:21:11,300
زواج أنتوني
إلى أختِكَ  عار.

282
00:21:11,500 --> 00:21:13,367
ينام
مع أمّكَ كَما كان في السَّابِقِ.

283
00:21:13,500 --> 00:21:16,244
ذلك مستحيلُ. أنتوني لا
يجرؤ على إزدرائي هكذا،

284
00:21:16,360 --> 00:21:17,884
وإضافةً إلى، أوكتافيا -

285
00:21:18,600 --> 00:21:20,396
أوكتافيا كَانتْ سَتُخبرُني.

286
00:21:22,400 --> 00:21:24,808
لديها أسباب الخاصة
للسُكُوت.

287
00:21:30,500 --> 00:21:34,027
سيدتي، إبنكَ يَستدعيك

288
00:21:34,200 --> 00:21:35,478
إلى العشاءِ هذا المساء.

289
00:21:35,600 --> 00:21:37,506
قولوا له لا.
أَنا ذاهِبة إلى المسرحِ.

290
00:21:37,687 --> 00:21:40,813
يَقُولُ انه المهم.
الحضور إلزاميُ.

291
00:21:40,989 --> 00:21:43,208
انه يُصبحُ أكثر
وأكثر فضولاً.

292
00:21:46,860 --> 00:21:48,249
مَنْ يَجيءُ ايضاً؟

293
00:21:48,800 --> 00:21:50,095
فقط العائلة.

294
00:21:55,800 --> 00:21:57,490
شكراً لك جميعاً
للمجيئ بهذه السرعة.

295
00:21:57,600 --> 00:22:00,200
عِنْدي أمر مستعجلُ
للمُنَاقَشَة مَعكم.

296
00:22:00,300 --> 00:22:02,364
بهذه؟
الصبر , كوتا.

297
00:22:02,500 --> 00:22:04,167
أعتقد أنت سَتَحْبُّ ما
سأَقُولَ.

298
00:22:04,317 --> 00:22:07,268
- اعطاء نِصْف السعرِ على زيتِ الزيتون، أليس كذلك؟
- لا.

299
00:22:07,400 --> 00:22:11,000
بالأحرى، أنا كُنْتُ أُفكّرُ بأَنْ
نتعمق في تجارةِ الحبوبَ.

300
00:22:14,300 --> 00:22:17,113
الأمور مع الأخ فورينوس وصلت
لطريق مسدود

301
00:22:17,500 --> 00:22:20,800
أَعتقدُ ان حان الوقت لوَضْع
نهاية لتكبّرِه.

302
00:22:21,600 --> 00:22:23,148
اذاً هو انت.

303
00:22:25,300 --> 00:22:26,404
أَخذتَ ذهبَه.

304
00:22:26,616 --> 00:22:27,696
اي ذهب؟

305
00:22:27,800 --> 00:22:30,212
الذهب الذي يتحدث عنه كل الشحاذين
في الشارع

306
00:22:30,327 --> 00:22:31,369
انت الذي فعلتها.

307
00:22:31,446 --> 00:22:33,139
ربما
لا اقول انني فعلتها.

308
00:22:33,159 --> 00:22:34,179
لَكنَّه كَانَ يمكنُ أَنْ يَكُونَ.

309
00:22:34,312 --> 00:22:35,373
وأنت خبأته مني؟

310
00:22:35,500 --> 00:22:37,999
- أخبي ماذا؟
- لا تنكّتُ مَعي.

311
00:22:38,135 --> 00:22:40,990
- هل أَخذتَ ذهبَه؟
- فورينوس يَعتقدُ بأنّني فعلتها.

312
00:22:44,700 --> 00:22:47,195
لذا هو يهدد حياتك و انت خائف

313
00:22:47,300 --> 00:22:48,419
ماذا يعني ذلك إلينا؟

314
00:22:48,515 --> 00:22:51,120
لا أحد منّا يُمْكِنُ أَنْ يُسيطر على
الأفانتين لوحده.

315
00:22:51,200 --> 00:22:54,069
لكن إذا  إعادنا التَعَاوُن،
مثل الإخوةِ الحقيقيين،

316
00:22:54,304 --> 00:22:56,600
القصّة ستكون مختلفة.
سَنَسْحقُهم.

317
00:22:56,735 --> 00:22:59,243
الأفانتين سَتكُونُ لنا.
تجارة الحبوبَ سَتَكُونُ لنا.

318
00:22:59,400 --> 00:23:00,892
- لا.
- انتظر.

319
00:23:01,278 --> 00:23:02,300
إنتظر.

320
00:23:07,100 --> 00:23:10,078
أنا لا أَتوقّعُ أَنْ تُساعدَني
بدافع الحبِّ الأخويِ.

321
00:23:26,932 --> 00:23:27,973
هذا هو يا أولاد.

322
00:23:28,100 --> 00:23:30,200
ذلك اما تريدون، أليس كذلك؟

323
00:23:30,600 --> 00:23:33,400
نعم! إلتقطْوه!

324
00:23:34,600 --> 00:23:35,947
اضعت قليلاً هناك. انظر.

325
00:23:36,100 --> 00:23:38,272
ذلك الذي تُريدُون ، أكثر قليلاً!

326
00:23:38,579 --> 00:23:42,000
ها هو- أكثر!
أكثر!

327
00:23:42,800 --> 00:23:44,151
هكذا يكون!

328
00:23:44,633 --> 00:23:45,752
إلتقطْه.

329
00:24:01,100 --> 00:24:03,480
إغفرْ لي. أُثيرُ أعصابك

330
00:24:03,900 --> 00:24:05,313
بصمتِي.

331
00:24:06,500 --> 00:24:07,600
لا يا سيدي.

332
00:24:12,200 --> 00:24:14,100
لديكي ايادي صغيره

333
00:24:16,000 --> 00:24:17,900
- جافه جداً.
- شكراً لك.

334
00:24:22,000 --> 00:24:24,400
أخبرْني، هل يضربك زوجك احياناً؟

335
00:24:24,700 --> 00:24:25,900
لا يا سيدي.

336
00:24:26,500 --> 00:24:29,300
أعتقد انني لم
أعطيه سببَ لعَمَل ذلك.

337
00:24:30,601 --> 00:24:33,200
- أبوكَ، ربما؟
- لا يا سيدي.

338
00:24:34,000 --> 00:24:37,600
أنت إمرأة مستقيمة.
جيد. ذلك جيدُ.

339
00:24:41,400 --> 00:24:43,530
يَجِبُ أَنْ تَعْرفَي ان عندما
نتزوج،

340
00:24:43,694 --> 00:24:45,400
أحيانا، سأضَربَك

341
00:24:46,500 --> 00:24:47,713
بيَدِّي

342
00:24:48,900 --> 00:24:50,300
أَو  بسوط خفيف.

343
00:24:50,508 --> 00:24:52,804
عندما أَفعلُ ذلك،  لا يَجِبُ أنْ
تعتقدي انك استفزتيني.

344
00:24:52,958 --> 00:24:55,460
أفعلها فقط لأنها
تعطيني متعة جنسيه.

345
00:24:57,800 --> 00:24:59,927
لذا تذكّرُي ذلك
ولا تكونَي منزعجه.

346
00:25:00,800 --> 00:25:01,847
نعم يا سيدي.

347
00:25:10,000 --> 00:25:12,297
أعتقد اننا سننسجم جداً.

348
00:25:13,700 --> 00:25:15,072
كلهم هنا.

349
00:25:28,400 --> 00:25:29,509
اقترب الوقت.

350
00:25:30,600 --> 00:25:32,500
أيّ أخبار
مِنْ لوتشيوس فورينوس؟

351
00:25:33,600 --> 00:25:35,800
- لا.
- غريب.

352
00:25:36,400 --> 00:25:37,900
يَجِبُ أَنْ نَكُونَ صبورينَ.

353
00:25:38,200 --> 00:25:40,400
فورينوس دائماً يَفعلُ
ما يَقُولُ بأنّه سيَفعلُه.

354
00:25:40,600 --> 00:25:41,720
أَنا مسرورُبأنك تَعتقدُ ذلك.

355
00:25:41,800 --> 00:25:43,307
ومَنْ هذا المخلوقِ الحلوِّ؟

356
00:25:43,442 --> 00:25:46,500
هذه ليفيا، بنت
ليفوس درسوس كلوديانوس.

357
00:25:47,000 --> 00:25:48,600
سَأَتزوّجُها.

358
00:25:49,399 --> 00:25:52,389
كَمْ هو رائعٌ.
مرحباً بك في العائلةِ.

359
00:25:52,900 --> 00:25:55,500
شكراً لكي. أَنا مسرورهُ
بمعرفتِكَ.

360
00:25:56,500 --> 00:25:58,700
وهذه يَجِبُ أَنْ تكُونَ
أختي أوكتافيا.

361
00:25:59,100 --> 00:26:00,859
لديها طبيعه حبوبه و رائعه.

362
00:26:01,000 --> 00:26:03,000
يا لك من شخصية ماكره.

363
00:26:03,100 --> 00:26:04,967
لم يكن لدي اي علم
برغبتك في الزواج.

364
00:26:05,100 --> 00:26:08,038
أردتُها ان تَكُونَ هنا لكي
تعْرفُ بشكل صحيح وتفْهمُ

365
00:26:08,154 --> 00:26:09,967
ماذا يعني ان تكُونُ
جزء هذه العائلةِ.

366
00:26:10,100 --> 00:26:12,410
انه نوع من العبوديةِ الحميدةِ.

367
00:26:12,600 --> 00:26:14,048
العبودية، أليس كذلك؟

368
00:26:16,000 --> 00:26:18,913
حَسناً، تَتظنين نفسك سبارتاكوس؟

369
00:26:19,200 --> 00:26:21,244
- لا افهمك.
- أَنا رب هذه العائلةِ،

370
00:26:21,400 --> 00:26:23,140
وأنتي ثُرتَي
ضدّي.

371
00:26:23,300 --> 00:26:25,167
أَتمنّى ان يكونَ عِنْدي مثل هذه الشجاعةِ.

372
00:26:25,410 --> 00:26:28,014
أنت شجاعه بما فيه الكفاية.
لقد فوجئت بذلك.

373
00:26:28,126 --> 00:26:30,468
اعرف ان امي لديها المقدره
لأيّ نوع من الفسادِ،

374
00:26:30,620 --> 00:26:32,400
لَكنَّ انتي، تفاجئت.

375
00:26:33,100 --> 00:26:36,412
لم اظهر لكي الا الحب
وأنت تُكافئُني بالخيانةِ.

376
00:26:36,600 --> 00:26:38,200
تذكّرْ، يا زميل،

377
00:26:39,400 --> 00:26:42,536
- أنت تَتكلّمُ مع زوجتِي.
- زوجتكَ بالإسم فقط.

378
00:26:43,100 --> 00:26:46,127
بينما ما زالَتْ أمُّي التي تُؤدّي
الوظيفة الزوجية، اليس كذلك؟

379
00:26:46,384 --> 00:26:49,400
بينما أوكتافيا تَعمَلُ نفس الشئ
مع صديقِي الجيدِ اجريبا.

380
00:26:50,000 --> 00:26:52,300
ذلك يلائمكم جداً
لكلكم متورطين.

381
00:26:52,600 --> 00:26:54,822
- الى ماذا تهدف بالضبط؟
- هَلْ تُنكرُ؟

382
00:26:55,000 --> 00:26:58,204
- ليس على ان ارد على استجوابك!
- تنكر؟

383
00:26:58,400 --> 00:27:01,249
اذهب و ضاجع تلك الفتاه الصغيري
و اترك شئوني لي

384
00:27:01,400 --> 00:27:03,400
- هَلْ تُنكرُ؟
- انه حقيقيُ.

385
00:27:07,400 --> 00:27:08,900
أنا لَنْ أُنكرَه.

386
00:27:10,500 --> 00:27:12,000
أَحبُّ أختَكَ.

387
00:27:14,000 --> 00:27:16,701
نحن نَجتمعُ في السِرِّ
منذ مدّة.

388
00:27:19,500 --> 00:27:21,279
لَكنِّي لا أَستطيعُ تَوضيح سبب أنتوني.

389
00:27:21,488 --> 00:27:24,517
شكراً لك اجريبا. شكراً لك
لكونك صادق مَعي.

390
00:27:24,800 --> 00:27:27,191
ماذا اذن؟ ماذا لو أنّ هذا حقيقيُ؟

391
00:27:27,500 --> 00:27:29,071
ماذا ستفعل بشأنه؟

392
00:27:29,226 --> 00:27:31,700
لا تستطيع فعل شئ
بهذا الصدد.

393
00:27:31,900 --> 00:27:33,659
سَأُرسلُ نِسائَي
إلى بيتِهم،

394
00:27:33,800 --> 00:27:36,542
حيث هم سَيَبْقونَ
في الإختلاءِ تحت الحراسةِ

395
00:27:36,700 --> 00:27:38,818
- حتى اأمر بشئ آخر.
- لن أفعل اي شئ!

396
00:27:38,933 --> 00:27:40,033
اصمتي.

397
00:27:40,920 --> 00:27:43,263
أنتي، أنتي ستتركين هذه المدينةِ.

398
00:27:43,366 --> 00:27:46,268
- تتْركُ هذه المدينةِ؟
- أنت سَتَذْهبُ شرقَاً إلى محافظاتِكَ

399
00:27:46,540 --> 00:27:47,873
و لَنْ تَرْجعَ.

400
00:27:48,277 --> 00:27:50,061
وإلاَّ ماذا يا ولد؟

401
00:27:50,082 --> 00:27:51,807
سَتَتْركُ المدينةَ،
أَو  سَأُعلنُ

402
00:27:51,840 --> 00:27:52,923
انفضاض تحالفنا.

403
00:27:53,039 --> 00:27:55,108
سَتكونُ عِنْدي هذه القصّةِ الحزينةِ
أخبرَها في المنتدى.

404
00:27:55,202 --> 00:27:57,906
سأنشرها
في كُلّ مدينة في إيطاليا.

405
00:27:58,151 --> 00:28:00,273
وأنت تَعْرفُ، الناس
لَيستْ تحرّريةَ جداً

406
00:28:00,376 --> 00:28:01,954
مَع زوجاتِهم مثلك.

407
00:28:02,348 --> 00:28:04,254
سيرون انك لبست قرون الشخربوط.

408
00:28:04,470 --> 00:28:05,982
سَيَقُولونَ ان زوجتَكَ
خانَك

409
00:28:06,057 --> 00:28:08,461
مع جندي متواضع من حاشيتي

410
00:28:08,900 --> 00:28:11,427
ستكون نموذج للمرح.

411
00:28:11,810 --> 00:28:14,016
سيضحك عليك العامه في الشوارع.

412
00:28:14,200 --> 00:28:15,336
جنودكَ

413
00:28:15,698 --> 00:28:17,932
سَيَتندرون عليك وراء ظهرَكَ.

414
00:28:30,133 --> 00:28:31,485
هياْ. إضربْني.

415
00:28:33,325 --> 00:28:34,349
ترىْ ما يَحْدثُ.

416
00:29:00,821 --> 00:29:01,929
أوه، وأنتوني،

417
00:29:02,788 --> 00:29:06,080
لو عثرت على الذهب
ستتأكد من اخباري, اليس كذلك

418
00:29:10,166 --> 00:29:11,659
هَلْ ستخزّي أختُكَُ؟

419
00:29:11,791 --> 00:29:13,650
خَزّتْ نفسها.

420
00:29:16,500 --> 00:29:18,266
تشرفنا بلقائك.

421
00:29:19,000 --> 00:29:20,040
إحذرْي.

422
00:29:20,800 --> 00:29:22,600
ستتزوجين وحشاً.

423
00:29:37,300 --> 00:29:38,314
خُذْهم للبيت.

424
00:29:38,728 --> 00:29:40,601
خذ حرّاس  مَعك.
تأكّدْ  من وصولهم إلى البيت

425
00:29:40,803 --> 00:29:41,817
بسلامة.

426
00:29:47,208 --> 00:29:48,832
أنتَ الذي أخبرتَه
، أليس كذلك؟

427
00:29:49,100 --> 00:29:50,488
عَرفتُ دائماً
أنك  نذلاً.

428
00:29:50,900 --> 00:29:53,800
أَتمنّى ان يُمْكِنُنيْ الأَعتذارَ،
، لَكنَّه كَانَ واجبَي.

429
00:29:54,430 --> 00:29:56,458
سببت لسيدَكَ
أذى فظيع.

430
00:29:56,633 --> 00:29:58,601
الآن لَيْسَ لديهُ عائلةُ مطلقاً.

431
00:30:04,000 --> 00:30:05,094
مايسيناس.

432
00:30:07,800 --> 00:30:08,998
لا تَلُمْه.

433
00:30:09,039 --> 00:30:11,880
عَمِلَ الذي رآه صحيحَ.
لا أعتقد انه يُمْكِنُ أَنْ تَقُولَ مثله.

434
00:30:11,881 --> 00:30:13,205
لذلك أَعتذرُ،

435
00:30:13,571 --> 00:30:15,800
لكن لا تدع أوكتافيا
تدفع ثمناً لذنوبِي.

436
00:30:17,500 --> 00:30:18,800
انه خطأي.

437
00:30:20,000 --> 00:30:21,500
أنا الذي أغويتُها.

438
00:30:22,800 --> 00:30:24,700
عِنْدَكَ العديد مِنْ المواهبِ، اجريببا.

439
00:30:25,900 --> 00:30:27,600
الإغراء لَيسَ أحدهمَ.

440
00:30:28,200 --> 00:30:30,000
هي لا تَستحقُّ وَحْشيَّتَكِ.

441
00:30:31,100 --> 00:30:32,900
- هي لَيستْ --
- لقد حددت نواياي.

442
00:30:33,441 --> 00:30:35,199
أنت لَنْ تُبعَدُ.
أَحتاجُك هنا.

443
00:30:35,200 --> 00:30:36,699
إضافةً إلى، اختفائك المفاجئ

444
00:30:36,700 --> 00:30:39,200
سيطرح
نوع من الفضيحة.

445
00:30:40,100 --> 00:30:41,200
أنا -

446
00:30:42,300 --> 00:30:43,600
أنا شاكرً لك.

447
00:30:44,400 --> 00:30:45,700
يمكنك أَنْ تَذْهبَ.

448
00:30:53,800 --> 00:30:55,699
يجب ان تجربي طيور البقلاويظ المحشوه

449
00:30:55,700 --> 00:30:57,950
طباخي يطهوهم بشكل ممتاز

450
00:31:20,400 --> 00:31:21,600
هَلْ أَكلَ؟

451
00:31:23,200 --> 00:31:24,200
ماء؟

452
00:31:29,305 --> 00:31:30,441
بوللو.

453
00:31:31,900 --> 00:31:34,668
بوللو، أنت لم تشرب ماءَ خلال يومين.
تَحتاجُ لشُرْب شيءِ.

454
00:31:35,493 --> 00:31:36,714
ماسكيوس نَظرَ في.

455
00:31:37,672 --> 00:31:39,500
- قطّعَ شرّيراً.
- اشرب.

456
00:31:42,480 --> 00:31:43,823
سرق الذهب، أليس كذلك؟

457
00:31:45,800 --> 00:31:47,842
تقريباً ماسكيوس و زينو ميتان.

458
00:31:49,300 --> 00:31:50,975
لا تَقْلقُ بهذا الشأن.

459
00:31:53,700 --> 00:31:54,744
سَأَستعيدُه.

460
00:31:55,200 --> 00:31:56,326
ميميو؟

461
00:31:57,700 --> 00:31:59,988
يبدو كذلك,ذهبت لرؤيته

462
00:32:00,129 --> 00:32:03,491
الخطيئه مرسومه على جبينه بوضوح

463
00:32:04,696 --> 00:32:05,766
مَنْ أخبرَه؟

464
00:32:06,198 --> 00:32:08,423
لديه الشجاعه لقول انه كان احد رجالي

465
00:32:10,900 --> 00:32:12,057
ماسكيوس.

466
00:32:13,600 --> 00:32:15,357
-  ما كَانَ سعيدَاً.
- و قد عاشَ.

467
00:32:15,500 --> 00:32:17,480
كان دائماً مواليَ.

468
00:32:18,200 --> 00:32:20,000
ما كنت لأشك فيه قبل ذلك.

469
00:32:24,900 --> 00:32:26,891
لم يخن احداً سواهم

470
00:32:27,689 --> 00:32:29,670
بوللو، أين ستَذْهبُ؟

471
00:32:48,599 --> 00:32:49,700
ماسكيوس.

472
00:32:54,000 --> 00:32:55,300
حَسَناً، بوللو.

473
00:32:56,668 --> 00:32:57,700
سيدي.

474
00:32:59,200 --> 00:33:00,385
كيف تَشْعرُ؟

475
00:33:02,400 --> 00:33:04,839
لَيسَ سيئَ جداً. لقد كُنْتُ محظوظَاً.

476
00:33:05,525 --> 00:33:07,200
محظوظاً جداً.

477
00:33:08,700 --> 00:33:09,851
و لا كلمةَ لحد الآن؟

478
00:33:10,600 --> 00:33:11,700
أعدْه!

479
00:33:12,357 --> 00:33:15,300
- هاته!
- أطفال، هدوء.

480
00:33:19,300 --> 00:33:21,026
الشيء الوحيد
اللذي استطيع انْ أُفكّرَ به رُبَّمَا،

481
00:33:23,200 --> 00:33:26,121
لَرُبَّمَا أحد رجال اوكتافيان أَو
رجال أنتوني خططوا لكل هذا.

482
00:33:26,196 --> 00:33:28,543
لا يُمكنُ َ، أليس كذلك؟
فكّرَ نحن كُنّا سنَمْرُّ بالنهرَ.

483
00:33:28,562 --> 00:33:29,900
لَمْ يَعْرفْا بأنّنا نَستعملُ البر.

484
00:33:30,290 --> 00:33:31,300
صحيح.

485
00:33:31,700 --> 00:33:34,592
ميميو قالَ بأنّنا يَجِبُ أَنْ
نبحث بين رجالنا.

486
00:33:37,000 --> 00:33:38,085
إستمعْ. . .

487
00:33:40,040 --> 00:33:41,087
اخي،

488
00:33:41,800 --> 00:33:43,147
حياتنا على المحك.

489
00:33:43,260 --> 00:33:45,400
أردتَ المسؤوليةَ.

490
00:33:45,900 --> 00:33:48,429
- نحن فقط نُريدُ بَعْض الأجوبةِ.
-  يجب أَنْ يَكُونَ أنت.

491
00:33:48,504 --> 00:33:51,039
أنت تمزح
تظنني انا فعل ذلك؟

492
00:33:51,147 --> 00:33:54,837
ماسكيوس، لا يوجد سوى ثلاثتنا من عرفوا الخطه

493
00:33:55,600 --> 00:33:56,798
الرجل الداعر الثالث.

494
00:33:57,400 --> 00:33:59,300
-لم افعلها.
- اعده!

495
00:34:00,827 --> 00:34:02,800
أعطِني ذلك. إخرجْ من هنا.

496
00:34:04,500 --> 00:34:06,100
لا تَرْجعْ هنا.

497
00:34:08,900 --> 00:34:10,404
فقط قُلُ الحقَّ.

498
00:34:22,200 --> 00:34:23,297
أَنا آسفُ، أَخّي.

499
00:34:23,409 --> 00:34:26,902
لقد زحفناً سوياً قرابة ال20 عام ,انتم و انا

500
00:34:29,000 --> 00:34:30,788
قُلْ الحقَّ.

501
00:34:30,938 --> 00:34:33,652
الحقيقة؟ الحقيقةَ
انني عَرفتُك كأَخّ.

502
00:34:35,300 --> 00:34:37,389
إنّ الحقيقةَ أنني انقذتُ
حياتكَ في ارجوفيا.

503
00:34:38,474 --> 00:34:39,700
أَخذَت سهماً عنك.

504
00:34:40,800 --> 00:34:41,885
السهم ما زالَ في هناك.

505
00:34:43,100 --> 00:34:44,900
إنّ الحقيقةَ أنني لأفعلها ثانية، أَخّي.

506
00:34:46,508 --> 00:34:48,709
الحقيقة أنني كُنْتُ لا شيءُ
سوى  جندي جيد إليك

507
00:34:48,738 --> 00:34:50,200
و صديق داعر جيد.

508
00:34:51,699 --> 00:34:54,054
إفعل ما  يَجِبُ أَنْ تَفعلُ، أَخّي.

509
00:34:57,796 --> 00:34:59,100
آراك في الجحيم.

510
00:35:02,300 --> 00:35:03,982
- اين الذهب؟
-! بوللو

511
00:35:04,123 --> 00:35:05,127
!لوتشيوس

512
00:35:05,300 --> 00:35:07,108
- ماذا؟
- لوتشيوس!

513
00:35:08,800 --> 00:35:10,380
من أين حَصلتَ عَلى هذا؟

514
00:35:19,400 --> 00:35:20,440
أبّي.

515
00:35:23,000 --> 00:35:24,400
ابيّ، توقّفُ.

516
00:35:25,198 --> 00:35:26,231
توقّفْ!

517
00:35:26,380 --> 00:35:28,300
توقّفْ! ماذا تَعْملُ؟
توقّفْ!

518
00:35:28,900 --> 00:35:30,532
أبّي! توقّفْ!

519
00:35:42,600 --> 00:35:44,645
- من أين حَصلتَ عَلى هذا؟
- إشتريتُهم.

520
00:35:45,400 --> 00:35:46,888
لا تَكْذبُ علي.

521
00:35:47,180 --> 00:35:48,200
اشتريته.

522
00:35:48,340 --> 00:35:50,358
أحد رجالِ ميميو أعطوه
لك، أليس كذلك؟

523
00:35:50,359 --> 00:35:52,021
- أليس كذلك؟
- لا، أنا لا أَعْرفُ ما -

524
00:35:52,031 --> 00:35:53,260
لا تَكْذبُ لي.

525
00:35:53,284 --> 00:35:54,411
لا أَكْذبُ.

526
00:35:58,742 --> 00:36:00,900
ارجعي هنا.
عُودْي هنا!

527
00:36:04,926 --> 00:36:06,531
انه أنتَ، أليس كذلك؟
أنتَ.

528
00:36:06,600 --> 00:36:08,290
ذَهبتَ إلى ميميو. أنتَ

529
00:36:08,403 --> 00:36:10,140
الذي خانَتني.

530
00:36:10,928 --> 00:36:12,552
كنت تمارسي البغي
اليس كذلك؟

531
00:36:12,553 --> 00:36:14,571
أنت زُنِيتَ مع
أحد رجالِ ميميو.

532
00:36:14,572 --> 00:36:17,399
كنت تزنين
مع العصابه الملعونه بالكامل.

533
00:36:17,400 --> 00:36:19,498
ذلك لَيسَ حقيقيَ. انه يَحبُّني.

534
00:36:19,800 --> 00:36:21,299
يَحبُّني وأنا أَحبُّه.

535
00:36:21,366 --> 00:36:23,995
كَيْفَ تَكُونيُ غبيَه جداً؟

536
00:36:24,098 --> 00:36:25,600
كَانَ يَستعملُك للوُصُول لي.

537
00:36:25,695 --> 00:36:27,531
انت لا تَعْرفُ  شيءَ عنه.

538
00:36:28,000 --> 00:36:29,100
يَحبُّني.

539
00:36:30,500 --> 00:36:32,000
لحبِّ هذه الحثالهِ

540
00:36:32,959 --> 00:36:34,699
تخونين اباكي؟

541
00:36:34,700 --> 00:36:37,067
أوه نعم! خُنتُك!

542
00:36:37,800 --> 00:36:39,886
وأنا مسروره لفعل ذلك

543
00:36:46,800 --> 00:36:47,800
لِماذا؟

544
00:36:49,400 --> 00:36:51,464
لِماذا؟ لِماذا؟
لماذا تفعلين ذلك؟

545
00:36:52,500 --> 00:36:54,889
قَتلتَ أمَّي.

546
00:36:56,800 --> 00:36:59,086
لَعنتَنا إلى الجحيمِ.

547
00:37:00,000 --> 00:37:02,541
جَعلتَني  داعرة لعينه.

548
00:37:02,795 --> 00:37:04,880
و تَسْألُ لماذا؟

549
00:37:05,682 --> 00:37:07,091
لأني أَكْرهُك.

550
00:37:07,200 --> 00:37:08,668
أَكْرهُك!

551
00:37:09,091 --> 00:37:10,443
كلنا نَكْرهُك.

552
00:37:10,900 --> 00:37:12,335
أَتمنى

553
00:37:12,823 --> 00:37:14,034
ان تموت!

554
00:37:22,500 --> 00:37:23,500
هياَ.

555
00:37:24,827 --> 00:37:26,535
حاولْ وإقتلْني
مثل ما قتلت امي.

556
00:37:28,100 --> 00:37:29,334
أنا لن اكن سهلهً.

557
00:37:29,550 --> 00:37:31,270
- أنا لَمْ أَقْتلْها.
- كذاب.

558
00:37:31,386 --> 00:37:32,386
لَمْ أَقْتلْها.

559
00:37:32,387 --> 00:37:34,282
هي لَمْ تُحبّْك و
قَتلتَها لذلك.

560
00:37:34,283 --> 00:37:36,124
أغلقيْ فَمَّكَ.
أغلقي فَمَّكَ.

561
00:37:36,171 --> 00:37:38,011
- لم أحبّتْك.
- اخرسي.

562
00:37:38,152 --> 00:37:40,865
- لم تكن تحبك.
- أخرسي.. اخرس.. -

563
00:37:41,000 --> 00:37:44,215
اخرسي! هاه؟

564
00:37:48,696 --> 00:37:49,800
فورينوس.

565
00:37:52,800 --> 00:37:53,900
فورينوس

566
00:38:41,300 --> 00:38:44,899
حكومتنا الثلاثيه النبيلة تُعلنُ
المغادرة الفورية

567
00:38:45,061 --> 00:38:48,500
للمبجل مارك انتوني من هذه المدينه.

568
00:38:49,000 --> 00:38:51,927
سيتولى  مقعدِه في الأسكندرية

569
00:38:52,100 --> 00:38:54,713
كحاكم أعلى لمصر

570
00:38:55,000 --> 00:38:56,598
والمحافظات الشرقية.

571
00:38:59,800 --> 00:39:03,000
غداً، في بيتِ روفوس،

572
00:39:03,200 --> 00:39:06,258
مزاد العبيدِ الممتازينِ،

573
00:39:06,700 --> 00:39:10,068
مِنْ العذارى المرناتِ إلى اليونانيين المتعلّمينِ،

574
00:39:10,500 --> 00:39:13,971
روفوس عِنْدَهُ من العبيدُ لكُلّ ميزانية.

575
00:39:28,200 --> 00:39:31,200
إفسحْ مجال للعظيم مارك أنتوني.

576
00:39:32,100 --> 00:39:34,736
اوامر حضرة القيصر اوكتافيان

577
00:39:35,400 --> 00:39:37,207
لا احد سَيَدْخلُ هذا البيتِ.

578
00:39:38,400 --> 00:39:39,900
هَلْ نَستعملُ قوةً؟

579
00:39:43,900 --> 00:39:44,954
لا.

580
00:39:56,527 --> 00:39:57,616
اتيا!

581
00:40:04,800 --> 00:40:06,157
اتيا!

582
00:40:13,700 --> 00:40:15,448
ابتعدوا عن طريقِي، أايها الحشرات.

583
00:40:15,449 --> 00:40:18,124
سيدتي، إغْفرُي لي. لا تَستطيعُين
تركْ هذا البيتِ بدون إذن.

584
00:40:18,125 --> 00:40:19,139
اتيا، بهدوء.

585
00:40:21,100 --> 00:40:22,295
إتركْي الأمر هكذا.

586
00:40:31,000 --> 00:40:32,229
أنا فقط أُريدُ الكَلام.

587
00:40:38,800 --> 00:40:41,696
لا تَدْفعْني إلى العنفِ،ايها القائد .

588
00:40:46,800 --> 00:40:47,813
فقط كلام.

589
00:40:58,700 --> 00:41:00,260
سأرحل غداً.

590
00:41:08,800 --> 00:41:09,913
حَسناً جداً.

591
00:41:12,000 --> 00:41:13,051
مع السّلامة اذن.

592
00:41:19,000 --> 00:41:20,323
عندما يَجيءُ الوقت ،

593
00:41:22,200 --> 00:41:23,387
سأرسل لك.

594
00:41:23,600 --> 00:41:24,682
متى سَيَكُونُ ذلك ؟

595
00:41:25,500 --> 00:41:26,507
مَنْ يَسْتَطيع القَول؟

596
00:41:28,688 --> 00:41:30,106
نحن يَجِبُ أَنْ نَكُونَ صبورينَ.

597
00:41:30,400 --> 00:41:32,564
عِدْني.
عِدْني أنت سَتَرسل لطلبي.

598
00:41:34,400 --> 00:41:35,607
على حياتِي،

599
00:41:36,700 --> 00:41:37,876
أَعِدُ.

600
00:42:13,084 --> 00:42:14,107
أحرقْه.

601
00:42:14,372 --> 00:42:15,386
وهذا؟

602
00:42:15,959 --> 00:42:19,399
كلا أَعْرفُ. أحرقْه. إمسحْ به مؤخرتك
. حقاً لا أَهتمُّ

603
00:42:35,400 --> 00:42:36,400
اهلاً اهلاً

604
00:42:38,000 --> 00:42:39,438
لوتشيوس فورينوس.

605
00:42:40,205 --> 00:42:41,491
وَجدتَ ذهبَي حتى الآن؟

606
00:42:42,000 --> 00:42:43,100
أَعْرفُ اين هو.

607
00:42:44,137 --> 00:42:45,141
و؟

608
00:42:45,383 --> 00:42:47,279
تيتوس بوللو سَيَسترجعُه.

609
00:42:51,532 --> 00:42:53,558
أنا - إستقلتُ من المجلس.

610
00:42:53,804 --> 00:42:56,700
- إستقلَت؟
- انها مسألة شخصية.

611
00:42:58,300 --> 00:42:59,413
لا شك

612
00:43:00,200 --> 00:43:02,695
بوللو سوف لَنْ يَخْذلَك.

613
00:43:02,900 --> 00:43:06,080
ما كَانَ عِنْدي شَكُّ بأنَّك
ستخْذلُني، لكن هنا نحن.

614
00:43:06,202 --> 00:43:07,206
لذلك،

615
00:43:07,601 --> 00:43:08,887
أَعتذرُ.

616
00:43:13,298 --> 00:43:16,200
جِئتُ لأعَرْض
عليك خدماتي

617
00:43:17,020 --> 00:43:18,043
في مصر.

618
00:43:18,531 --> 00:43:19,574
إذا  سَتَأْخذُني.

619
00:43:19,771 --> 00:43:23,078
خدماتكَ؟ في مصر؟

620
00:43:27,997 --> 00:43:30,589
لا أَستطيعُ البَقاء في روما، سيدي

621
00:43:36,700 --> 00:43:38,539
دعْني أَذْهبُ إلى مصر مَعك.

622
00:43:40,500 --> 00:43:41,660
رجاءً.

623
00:43:47,905 --> 00:43:49,060
حَسَناً.

624
00:43:52,236 --> 00:43:53,626
تعال مَعي.

625
00:43:54,400 --> 00:43:55,635
أَحتاجُ رجالَ جيدينَ.

626
00:43:58,200 --> 00:43:59,929
سوف لَنْ تعود للشُرْب، أليس كذلك؟

627
00:44:01,700 --> 00:44:02,713
لا يا سيدي.

628
00:44:03,516 --> 00:44:05,648
حَسناً، الأنواع المتحمله امثالك غالباً ما تفعل

629
00:44:06,600 --> 00:44:08,360
عندما تفقد الأمل في الحياةِ.

630
00:44:16,000 --> 00:44:17,132
مرحباً بك معنا.

631
00:44:19,617 --> 00:44:21,119
شكراً لك سيدي

632
00:44:27,200 --> 00:44:29,858
- ماذا قالَ؟
- سنُبحرُ غداً.

633
00:44:30,739 --> 00:44:32,608
أنت لَنْ تَرْجعَ
وتودعنا؟

634
00:44:35,800 --> 00:44:36,804
لا.

635
00:44:39,400 --> 00:44:40,744
دمك يجري في عروق فورينا

636
00:44:41,700 --> 00:44:42,974
لا تغْفرُ بسهولِه.

637
00:44:43,453 --> 00:44:46,400
- انها شابةُ.
- بوللو، هذه افضل طريقهِ.

638
00:44:51,486 --> 00:44:53,101
ستَعتني كثيراً بهم؟

639
00:44:58,200 --> 00:44:59,400
أخبرْهم. . .

640
00:45:04,158 --> 00:45:05,576
أخبرْهم انني حاولتُ.

641
00:45:10,300 --> 00:45:11,594
الآلهة تَحْميك، أَخّي.

642
00:45:14,383 --> 00:45:15,594
وأنت، يا أَخّي.

643
00:46:19,300 --> 00:46:21,692
- لا تفعُلي ذلك.
- لم لا؟

644
00:46:22,148 --> 00:46:24,415
دَفعتُ مالاً جيداً لتلك الزهورِ.

645
00:46:24,800 --> 00:46:27,882
سَتَتْركُين المكان  صحراء
لو واصلُتي مثل هذا.

646
00:46:29,100 --> 00:46:31,000
ليس لدي شئ أفضل لأفعله.

647
00:46:32,295 --> 00:46:35,008
لو َدْخلُتي المطبخَ  قَدْ
تجِدْي شيءَ لتَسْلِيتك.

648
00:46:35,100 --> 00:46:36,242
ماذا؟

649
00:46:36,514 --> 00:46:38,261
اساعد الطباخ في تقشير البصل؟

650
00:46:38,402 --> 00:46:41,356
أفضل مِنْ ذلك. حَسناً، لَيسَ بكثيرَ
، في رأيي.

651
00:46:41,900 --> 00:46:45,079
دائماً كَانَ عِنْدَكَ
ذوق مُحزن في الرجالِ.

652
00:46:46,200 --> 00:46:47,300
إذهبْي.

653
00:46:49,400 --> 00:46:51,194
ولاتتدعي الحرّاسَ
يشاهدْوكي تَبتسمُي.

654
00:46:51,279 --> 00:46:52,901
سَيَدركون ان شيءَ ما خاطئَ.

655
00:46:53,577 --> 00:46:54,601
إذهبّيْ.

656
00:47:13,000 --> 00:47:15,100
كيف دَخلتَ؟

657
00:47:15,400 --> 00:47:18,100
رجال اوكتفيان لا يَتْركونَ
فأر يَعْبرُ.

658
00:47:19,600 --> 00:47:21,615
أمّكَ يُمْكِنُها تدبير بعض الأمور

659
00:47:21,800 --> 00:47:24,800
حَسناً إن كان يُمْكِنهاُ أَنْ تجعلك تدخل،
ربما  يُمْكِنُ أَنْ تُخرجَني.

660
00:47:24,900 --> 00:47:26,900
يُمْكِنُ أَنْ نَهْربَ سوية.

661
00:47:27,800 --> 00:47:29,300
انه  تفكير لطيف لكن. . .

662
00:47:30,390 --> 00:47:31,399
لَيسَ محتملَ.

663
00:47:31,400 --> 00:47:33,199
-  يُمْكِنُ أَنْ نُحاولَ على الأقل.
- لا.

664
00:47:33,200 --> 00:47:35,499
لم لا؟
عِنْدي قليلاً من المال.

665
00:47:35,500 --> 00:47:38,367
يُمْكِنُ أَنْ نَذْهبَ إلى الشرقِ.
لن يَستطيعُ أَنْ يَصلَ لنا هناك.

666
00:47:40,100 --> 00:47:42,000
أَذْهبُ مَعك إلى الجحيم،

667
00:47:42,500 --> 00:47:45,200
الى بريطانيا حتى
لو رأيت اننا على حق

668
00:47:46,100 --> 00:47:47,405
لَكنَّنا لسنا كذلك.

669
00:47:47,600 --> 00:47:49,100
حقّ؟

670
00:47:50,900 --> 00:47:53,700
اي حقّ لَهُ هو
لإبْقائي أسيرِه؟

671
00:47:54,800 --> 00:47:56,900
- اي يحق يمكمه من.. -
- رجاءً.

672
00:47:57,100 --> 00:47:58,500
لا تَكُونْي غاضبه.

673
00:47:58,800 --> 00:48:02,300
عِنْدَهُ كُلّ حق قانوني وأخلاقي
ليفعل بنا كما يشاء.

674
00:48:04,300 --> 00:48:06,100
غَفرَ لي.

675
00:48:06,500 --> 00:48:08,500
َبْقى صديقَي.

676
00:48:10,200 --> 00:48:13,900
أ لا أَستطيعُ توفية مغفرتُه
بخيَاْنَته مرة ثانية.

677
00:48:17,300 --> 00:48:20,600
حَسناً، لماذا أنت هنا ؟

678
00:48:24,500 --> 00:48:26,500
لأَقُولَ مع السّلامة.

679
00:48:27,700 --> 00:48:29,200
أين ستَذْهبُ؟

680
00:48:29,900 --> 00:48:33,300
أَعْني، نحن سَنَرى
بعضنا البعض ثانيةً،

681
00:48:33,800 --> 00:48:36,000
غالباً كما أَتوقّعُ.

682
00:48:37,500 --> 00:48:39,599
لكن علاقاتَنا سَتَكُونُ رسمية

683
00:48:39,600 --> 00:48:41,900
وصحيحه كما يَجِبُ أَنْ تكُون.

684
00:48:45,700 --> 00:48:47,600
جبان.

685
00:48:48,700 --> 00:48:49,978
انت بائس جبان

686
00:48:50,100 --> 00:48:53,300
- أوكتافيا -
- لا. أَفْهمُ.

687
00:48:53,500 --> 00:48:55,499
تَحبُّ أَخَّي و
القوَّة التيَ يعطيها لك.

688
00:48:55,500 --> 00:48:58,200
ولماذا تلقي بكل هذا
من أجل امرأة

689
00:48:58,500 --> 00:49:00,200
سَيَكُونُ امراً أحمقَ جداً.

690
00:49:03,300 --> 00:49:04,800
مع السّلامة.

691
00:49:07,500 --> 00:49:10,100
أوه، بالمناسبة،

692
00:49:10,600 --> 00:49:12,700
سأَضِعُ طفلاً.

693
00:49:14,900 --> 00:49:16,300
مَنْ الأبّ؟

694
00:49:17,400 --> 00:49:19,200
مَنْ يَعْرفُ؟

695
00:49:20,400 --> 00:49:22,314
لا رجلَ يساوي  وعاء نحاسي،

696
00:49:22,411 --> 00:49:25,200
فما الذي يَهْمُّ؟

697
00:50:35,700 --> 00:50:37,000
إذهبْ إذهبْ إذهبْ!

698
00:50:44,886 --> 00:50:46,144
أغلقْ البابَ.

699
00:51:32,300 --> 00:51:34,100
تيتوس بوللو.

700
00:51:38,800 --> 00:51:40,100
مفاوضة.

701
00:51:45,737 --> 00:51:48,882
الأخ بوللو، ليس عندي مشاكلَ مَعك.

702
00:51:48,986 --> 00:51:51,211
أنت  رجل متفاهم مثلي.

703
00:51:51,900 --> 00:51:54,742
ذلك مجنونِ فورينوس
قادنا الى هذا المستوى.

704
00:51:57,000 --> 00:51:59,243
لا يوجد سبب يمنعني انت و أنا
من العمل سوية

705
00:53:03,625 --> 00:53:04,705
13!

706
00:53:40,800 --> 00:53:43,633
ابقو ثابتين! لا يترْكضُوا، أيها الجبناء!

707
00:54:40,100 --> 00:54:41,122
أنتوني.

708
00:55:05,700 --> 00:55:06,841
كليوباترا.

709
00:55:10,942 --> 00:55:15,688
مع تحياتي
k0oL
الى اللقاء في الحلقة القادمة

