1
00:00:36,500 --> 00:01:01,500
<
ترجمه k0ol
تعديل التوقيت بواسطة م/محمد طه
MedoX5

2
00:01:31,500 --> 00:01:37,500
rome الموسم الثاني الحلقه الأولى
(عيد الفصح)

3
00:02:01,500 --> 00:02:03,200
صباح الخير سيدي.

4
00:02:06,000 --> 00:02:07,500
كيف حالك اليوم

5
00:02:14,900 --> 00:02:16,500
(تأوه )

6
00:02:20,900 --> 00:02:22,600
توقف

7
00:02:39,300 --> 00:02:42,700
انني فخوره  بك.

8
00:02:44,000 --> 00:02:47,800
لقد استعدنا هيبتنا.
وأنقذنا الجمهوريه.

9
00:02:48,500 --> 00:02:49,900
لقد كان هذا فظيعاً يا أماه.

10
00:02:52,400 --> 00:02:53,800
لم يكن يجب ان يموت.
( تتشنج )

11
00:02:55,300 --> 00:02:57,000
لكنه ميت الآن

12
00:02:59,300 --> 00:03:00,700
لقد حاول التكلم معي.

13
00:03:01,700 --> 00:03:04,800
لكن الكلمات لم تخرج .

14
00:03:07,800 --> 00:03:09,400
يجب ان نكون اقوياء الآن.

15
00:03:09,400 --> 00:03:10,600
نعم.

16
00:03:11,500 --> 00:03:14,700
مجلس الشيوخ سينتظر مننا القياده.

17
00:03:16,300 --> 00:03:18,300
سيحتاج الناس الى يد من حديد.

18
00:03:19,200 --> 00:03:20,900
ممم؟

19
00:03:23,100 --> 00:03:25,500
هل انت كفء لهذه المهمه؟

20
00:03:42,400 --> 00:03:45,000
( نشيج )

21
00:03:59,900 --> 00:04:01,200
دومينس.

22
00:04:07,900 --> 00:04:11,500
( نشيج )

23
00:04:50,700 --> 00:04:53,200
من انت و طفل من هذا

24
00:04:53,200 --> 00:04:56,300
ماذا  فعلت?
دعه يذهب!

25
00:04:57,200 --> 00:05:00,300
لا لا تفعل

26
00:05:00,700 --> 00:05:02,400
ارحمني

27
00:05:11,700 --> 00:05:13,800
( sobbing )

28
00:05:18,800 --> 00:05:21,300
عليك اللعنه انني العنك.

29
00:05:21,400 --> 00:05:23,000
( spits )

30
00:05:24,000 --> 00:05:26,300
العنكم جميعاًL!

31
00:05:27,600 --> 00:05:29,900
بإسم جميع الالهه.

32
00:05:30,900 --> 00:05:33,600
العنكم حتى النهايه.

33
00:05:45,300 --> 00:05:47,400
( all crying )

34
00:05:56,400 --> 00:05:57,400
( grunts )

35
00:06:00,600 --> 00:06:03,700
Man:
لقد مات قيصر
لقد مات قيصر!

36
00:06:04,000 --> 00:06:05,600
لقد مات!

37
00:06:06,400 --> 00:06:08,200
قيصر مات!

38
00:06:13,500 --> 00:06:16,200
<i>( garbled shouting )</i>

39
00:06:21,500 --> 00:06:23,900
<i>Man:
انسى الأمر.</i>

40
00:06:28,500 --> 00:06:30,200
<i>Man:
سمعتني!!</i>

41
00:06:31,800 --> 00:06:34,600
( sobbing )

42
00:06:39,400 --> 00:06:40,800
امي?

43
00:06:44,200 --> 00:06:45,900
اتركني لشأني.

44
00:06:55,000 --> 00:06:57,700
بحق الآلهه, ليس انت ايضاً?
البكاء لن ينفعنا.

45
00:06:57,700 --> 00:07:00,100
انا لا أبكي.
انني غاضبه.

46
00:07:01,100 --> 00:07:04,000
تلك الخنزيره الساقطه سيرفيليا

47
00:07:04,100 --> 00:07:06,000
كم كنت حمقاء.

48
00:07:06,100 --> 00:07:08,000
لو لم أخبرها بشأن فورينيس و زوجته...

49
00:07:08,000 --> 00:07:10,800
اسمعينني.
لا يجب ان نتحدث بشأن دورنا في هذا

50
00:07:10,800 --> 00:07:13,000
من الممكن ان نكون اخطأنا في مسئله التواطئ.

51
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
<i>- هل تفهمين
- ( door opens )</i>

52
00:07:15,000 --> 00:07:16,500
اتمنى ان ارى الكلاب تلتهمها.

53
00:07:17,000 --> 00:07:18,000
لنأمل ذلك.

54
00:07:18,100 --> 00:07:19,900
دومينيس,
تيمون هنا.

55
00:07:20,400 --> 00:07:22,900
تيمون , جميل منك ان تأتي

56
00:07:22,900 --> 00:07:24,300
( panting )
لك تعازيي.

57
00:07:24,500 --> 00:07:26,000
- الموضوع سئ.
- انه كذلك.

58
00:07:26,100 --> 00:07:27,200
امك بخير, اليس كذلك?

59
00:07:27,300 --> 00:07:28,700
انها لا تستقبل الزوار.

60
00:07:28,800 --> 00:07:31,100
لكنها بخير .
هل معك الرجال?

61
00:07:31,100 --> 00:07:33,800
10. اذن هي بخير?

62
00:07:33,800 --> 00:07:36,300
كما قلت لك.
كيف المدينه?

63
00:07:36,300 --> 00:07:39,800
الكل يختبئ.
هدوء قاتل في كل مكان.

64
00:07:41,300 --> 00:07:43,900
TIMON, اشكرك لقدومك.

65
00:07:44,000 --> 00:07:47,000
سعيده لرؤيتك.

66
00:07:47,000 --> 00:07:48,100
لقد اتيت فور ان سمعت.

67
00:07:48,900 --> 00:07:49,800
قلبي معك.

68
00:07:49,900 --> 00:07:52,000
انت صديق مخلص,
اشكرك.

69
00:07:52,000 --> 00:07:54,700
هل الشوارع آمنه?
هل يمكننا ان نخرج من المدينه?

70
00:07:54,700 --> 00:07:56,100
<i>- يمكننا.
- يجب ان ننتظر قليلاً,</i>

71
00:07:56,100 --> 00:08:00,100
قبل اتخاذ اي اجراء.
لا نملك رؤيه واضحه للموقف.

72
00:08:00,500 --> 00:08:03,300
- يمكن لأطوني ان..
-  لو كان اطوني حي,
لكان اتى الي.

73
00:08:03,600 --> 00:08:05,100
أو ارسل الي على الأقل.

74
00:08:05,600 --> 00:08:07,600
لابد ان أفترض انه ميت!.

75
00:08:07,600 --> 00:08:10,400
ممكن ,
لكن لا يمكننا ان نعرف هذا الآن.

76
00:08:10,500 --> 00:08:12,000
ربما هرب من المدينه.

77
00:08:12,100 --> 00:08:14,700
و يتركني هنا?
انسى يا عمرو.

78
00:08:14,800 --> 00:08:16,500
ارتدي ملابس السفر.

79
00:08:16,500 --> 00:08:18,800
- لا شئ ثمين.
- امي, فكري.

80
00:08:18,900 --> 00:08:21,600
سمعت ما قالته سيرفيليا.
تريدك ان تهربي بعيداً.

81
00:08:21,700 --> 00:08:23,700
على مين يا إبني.
دعها تحاول.

82
00:08:23,800 --> 00:08:26,400
ستجدك.
لا تملكين موهبه الأختباء.

83
00:08:26,400 --> 00:08:29,300
CASTOR, اجمع المال
و تماثيل الآلهه.

84
00:08:29,300 --> 00:08:30,600
فوراً,
DOMINA.

85
00:08:30,700 --> 00:08:32,700
تعالي,
مافيش وقت.

86
00:08:32,800 --> 00:08:35,500
( panting )

87
00:08:37,800 --> 00:08:39,000
( spits )

88
00:08:42,300 --> 00:08:44,700
ANTONY.

89
00:08:44,800 --> 00:08:48,500
أقسم انني سأقتلهم جميعاً.

90
00:08:49,100 --> 00:08:53,500
BRUTUS و CASSIUS
و CASCA والعالم الزباله دي كلها

91
00:08:53,500 --> 00:08:57,400
انهم فقط ألاضيش سيرفيليا.
كل هذا من فعلها.

92
00:08:57,400 --> 00:08:58,800
لقد حذرت CAESAR.

93
00:08:58,900 --> 00:09:00,500
قلت له
ان هذا سيحدث.

94
00:09:00,500 --> 00:09:03,500
اقسم ان اتبول عليهم ميتين.

95
00:09:03,600 --> 00:09:06,700
أنا أنااا كان يجب ان اركض و أهرب

96
00:09:06,700 --> 00:09:09,000
من دول--
طفله الحشره.

97
00:09:09,000 --> 00:09:12,500
انت متأكد?
متأكد انه مات?

98
00:09:12,500 --> 00:09:15,800
اوه نعم.
لقد مات بشده!!.

99
00:09:15,900 --> 00:09:18,000
كنت هناك,
و رأيته.

100
00:09:18,100 --> 00:09:20,200
كنت هناك?

101
00:09:20,300 --> 00:09:22,300
إذن لماذا لم توقفهم?

102
00:09:22,400 --> 00:09:24,900
لم أ..أكن هناك.

103
00:09:24,900 --> 00:09:27,700
كنت--
لقد عطلوني

104
00:09:27,800 --> 00:09:31,600
في الخارج.
على ما دخلت كان اللي حصل حصل.

105
00:09:31,700 --> 00:09:34,600
لقد حصلوا على كل شئ
و هربوا كالأرانب.

106
00:09:34,700 --> 00:09:36,700
الغادر
الوغد VORENUS,

107
00:09:36,800 --> 00:09:38,600
لابد انه قبض الثمن.

108
00:09:38,600 --> 00:09:40,500
لقد تركنا حتى قبل ان نصل الى مجلس الشيوخ .

109
00:09:40,600 --> 00:09:42,100
لقد تم اغرائه.

110
00:09:42,200 --> 00:09:45,500
تلت الحيزبون سيرفيليا خبرته بحكاية شريره عن زوجته.

111
00:09:45,600 --> 00:09:47,800
- OH.
- ماذا فعلتي حينها?

112
00:09:48,400 --> 00:09:49,500
ماذا فعلت?

113
00:09:49,500 --> 00:09:51,700
لماذا, لم يكن بوسعي شيئاً.

114
00:09:52,500 --> 00:09:54,900
مات قيصر.
و انا غير مسلح.

115
00:09:56,000 --> 00:09:56,800
لقد كنت ل.....

116
00:09:56,900 --> 00:10:00,100
مزقتهم إرباً بيدي المجرده

117
00:10:02,800 --> 00:10:04,200
من السهل قول ذلك.

118
00:10:09,000 --> 00:10:12,100
12 سلعوه يستطيعوا قتل أسد.

119
00:10:12,700 --> 00:10:14,300
حسناً, كما تقول.

120
00:10:16,000 --> 00:10:17,800
ماذا نحن فاعلين الآن?

121
00:10:17,800 --> 00:10:20,000
افعلي ما تشائي.

122
00:10:20,000 --> 00:10:21,400
سأذهب الى الشمال...

123
00:10:21,700 --> 00:10:23,600
و اجهز جيش من الوحوش.

124
00:10:23,600 --> 00:10:25,200
و عندها سأعود

125
00:10:25,300 --> 00:10:29,300
و سأصلب آخر واحد من  هؤلاء الأوغاد

126
00:10:30,300 --> 00:10:32,700
ماذا تقصد
بأفعلي ما تشائي?

127
00:10:33,400 --> 00:10:36,900
لماذا انت هنا اذا كان علي فعل ما أشاء?

128
00:10:36,900 --> 00:10:39,500
لم أقصد شئ بالطبع
أريدك ان تأتي معي.

129
00:10:39,500 --> 00:10:43,000
من فضلك, يمكنك اخذ اي من عشيقاتك
لن أعترض

130
00:10:43,400 --> 00:10:44,900
اوه, فقد عنيت ان --

131
00:10:45,500 --> 00:10:47,200
انني لا أستطيع ارغامك
على المجئ معي.

132
00:10:47,500 --> 00:10:50,600
هذا ما كنت تفعله
في الساعات الماضيه?

133
00:10:51,300 --> 00:10:54,200
تضع عاهراتك--
في عربات الأمتعه.

134
00:10:54,300 --> 00:10:57,400
ليس لي رغبه في الشجار الآن.

135
00:10:58,600 --> 00:11:00,100
ليس الآن, EH?

136
00:11:08,000 --> 00:11:11,000
لا أريد الذهاب الى الشمال.

137
00:11:12,700 --> 00:11:14,600
الشمال فظيع.

138
00:11:15,600 --> 00:11:17,200
( chuckles )

139
00:11:17,300 --> 00:11:19,000
- ما أسمك مرهة آخرى?
- TIMON.

140
00:11:19,100 --> 00:11:21,500
TIMON, سنذهب الى الشمال.
انت و رجالك ستحمون العائله

141
00:11:21,600 --> 00:11:23,300
حتى أستطيع جمع شعبي مرة آخرى.

142
00:11:23,400 --> 00:11:24,800
- هذا سيكلفك.
- أساسي.

143
00:11:24,900 --> 00:11:28,100
لا اتوقع خدمات مجانيه من يهودي.

144
00:11:28,100 --> 00:11:31,100
سنأخذ
CALPURNIA معنا.
لذا يجب ان نغادر عن طريك شوبرا

145
00:11:31,200 --> 00:11:32,600
CALPURNIA?

146
00:11:32,700 --> 00:11:34,200
<i>لكن لماذا
تحتاج أخذها</i>

147
00:11:34,300 --> 00:11:36,200
يجب ان تأكد من سلامتها.

148
00:11:36,200 --> 00:11:38,600
حسناً, لا أراها
متلهفه لرؤيتنا
سالمين

149
00:11:38,700 --> 00:11:42,600
حبي , لا نستطيع ترك ارمله قيصر ورائنا

150
00:11:43,600 --> 00:11:47,400
سيبدو هذا سيئاً امام الشعب اذا تركناها.

151
00:11:47,500 --> 00:11:48,700
صباح الملل.

152
00:11:51,300 --> 00:11:55,300
( singing in Latin )

153
00:12:05,500 --> 00:12:06,900
( grunts )
أبتاه.

154
00:12:08,900 --> 00:12:09,600
أبتاه, أوقظني.

155
00:12:09,600 --> 00:12:12,200
- HUSH.
- أوقظني.

156
00:12:12,800 --> 00:12:15,200
اصمت الآن,
أهدأ.

157
00:12:15,300 --> 00:12:18,800
سأوقظك
إن تركتني أذهب.

158
00:12:20,000 --> 00:12:21,900
أوعدني.

159
00:12:22,000 --> 00:12:25,000
على نارِ الثقابِ،
أَعِدُك.

160
00:12:29,500 --> 00:12:32,500
( singing in Latin )

161
00:13:02,900 --> 00:13:04,300
تمام.

162
00:13:13,500 --> 00:13:14,500
شكراً.

163
00:13:19,500 --> 00:13:22,000
أعلم ان البدايه لم تكن موفقه تماماً--

164
00:13:22,100 --> 00:13:24,400
قتل حببيك و ما الى ذلك,
اشعر بالأسف لكل هذا.

165
00:13:24,400 --> 00:13:27,300
لكن سأكون صريحاً معكي.

166
00:13:27,300 --> 00:13:29,400
لدي سؤال.

167
00:13:33,200 --> 00:13:35,600
بأذن فينوس و مارس...

168
00:13:37,300 --> 00:13:38,600
اطلب منك الزواج.

169
00:13:39,600 --> 00:13:41,600
زوجتك?
زواج?

170
00:13:42,500 --> 00:13:44,600
زواج.
انتي  وأ نا .

171
00:13:46,200 --> 00:13:48,500
اذا-- اذا كنت تريد ذلك, سيدي.

172
00:13:49,100 --> 00:13:52,900
لا لا لا لست
سيدك بعد الآن
انتي أمرأه حره.

173
00:13:52,900 --> 00:13:55,400
يمكنك رفضي
لن أغضب.

174
00:13:55,400 --> 00:13:58,000
حسناً, لن أكون سعيداً للدرجه, بس انتي فاهمه

175
00:13:58,000 --> 00:13:59,900
لن أضربك أو اي شئ.

176
00:14:00,200 --> 00:14:02,700
رجل مثلي يستطيع جمع مال جيد.

177
00:14:03,300 --> 00:14:05,900
سيكون لكي سقف من فوقك, طعام.

178
00:14:06,700 --> 00:14:09,300
سأشتري لكي كل ما تشائين
ملابس, احذيه.

179
00:14:13,300 --> 00:14:14,800
هل هذه موافقه?

180
00:14:15,300 --> 00:14:16,300
نعم.

181
00:14:17,500 --> 00:14:19,000
( laughs )
لن تندمي, اعدك.

182
00:14:38,400 --> 00:14:39,400
تم.

183
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
( sheep bleating )

184
00:14:55,100 --> 00:14:59,400
<i>( woman praying
in Latin )</i>

185
00:15:18,900 --> 00:15:21,500
<i>( praying continues )</i>

186
00:15:40,500 --> 00:15:41,500
أشكرك يا عزيزتي

187
00:15:46,400 --> 00:15:47,700
<i>زوار, DOMINA.</i>

188
00:15:51,400 --> 00:15:52,200
احضرهم.

189
00:16:01,000 --> 00:16:02,300
<i>( door closes )</i>

190
00:16:07,100 --> 00:16:08,600
<i>( praying sts )</i>

191
00:16:12,300 --> 00:16:14,700
MARK ANTONY,
ATIA.

192
00:16:16,800 --> 00:16:18,900
من الجميل ان تأتوا انتم ,
و الأولاد.

193
00:16:19,700 --> 00:16:21,800
<i>Antony:
CALPURNIA,
نشاطرك الأحزان.</i>

194
00:16:22,400 --> 00:16:24,300
زوجي سعيد لأستقبالكم.

195
00:16:26,000 --> 00:16:27,400
انت أول من يقدم أحترامه.

196
00:16:27,400 --> 00:16:30,000
من الغريب انه لم يأت اي من أصدقائنا حتى الآن.

197
00:16:30,500 --> 00:16:31,500
انهم خائفون.

198
00:16:33,000 --> 00:16:34,600
نعم,
يبدو كذلك.

199
00:16:43,800 --> 00:16:45,600
( weeping )

200
00:16:48,300 --> 00:16:50,000
سنغادر
المدينه الآن.

201
00:16:51,500 --> 00:16:53,000
من الأفضل ان تأتي معنا.

202
00:16:53,100 --> 00:16:55,200
أغادر?
لماذا?

203
00:16:55,700 --> 00:16:57,000
لأنه ليس آمن.

204
00:16:57,800 --> 00:16:59,400
لا توجد مشكله.
يسعدني ان أموت.

205
00:16:59,800 --> 00:17:01,000
سيدتي العزيزه...

206
00:17:01,200 --> 00:17:04,400
لكن الآن بما أنّك
هنا ستكون الشاهدِ،
يَجِبُ أَنْ نَقْرأَ وصيتهَ

207
00:17:04,700 --> 00:17:05,900
وصيته?

208
00:17:07,500 --> 00:17:09,500
لا, آسف.
ليس لدينا وقت.

209
00:17:09,800 --> 00:17:13,100
- انها الطريقه المثلى.
- ليس لدينا وقت.

210
00:17:14,300 --> 00:17:15,900
انها وصية...

211
00:17:16,900 --> 00:17:19,500
لديكتاتور الامبراطوريه الرومانيه.

212
00:17:31,100 --> 00:17:34,700
زوجتي المخلصه الوفيه
, CALPURNIA, ET CETERA,

213
00:17:35,500 --> 00:17:39,500
اترك مبلغ
75 دينار لكل مواطن رسمي-

214
00:17:39,700 --> 00:17:41,200
يا للسخافه.
خساره.

215
00:17:41,200 --> 00:17:44,700
اسمي و بقيه عقاراتي

216
00:17:44,700 --> 00:17:47,800
بكل التزامتهم و فوائدهم القانونيه

217
00:17:48,200 --> 00:17:50,800
كل ممتلكاتي , ذهب

218
00:17:50,800 --> 00:17:52,700
فضه
و أموال آخرى

219
00:17:53,200 --> 00:17:56,200
أتركها الى GAIUS OCTAVIAN,

220
00:17:56,500 --> 00:17:58,300
الي سيبصير من الآن فصاعداً

221
00:17:58,300 --> 00:18:02,300
لكل الأغراض و النوايه بمثابه ابني الشرعي

222
00:18:02,700 --> 00:18:04,200
و وريثي الوحيد.

223
00:18:05,000 --> 00:18:06,600
OCTAVIAN?
بتاعي!

224
00:18:06,700 --> 00:18:07,500
ماذا ايضاً?

225
00:18:08,100 --> 00:18:10,800
يقرر ايضاً ان العبد المعروف ب بوسكا--

226
00:18:10,800 --> 00:18:14,400
هذا أنا.. يعطي حريته

227
00:18:14,700 --> 00:18:16,900
براتب مناسب.

228
00:18:16,900 --> 00:18:18,700
اعطيك بهجتك و حريتك.

229
00:18:20,600 --> 00:18:21,200
ماذا ايضاً?

230
00:18:21,200 --> 00:18:22,900
لا توجد مطلب آخرى.

231
00:18:26,000 --> 00:18:26,900
قلتلي.

232
00:18:27,400 --> 00:18:30,000
حسناً
تهانئي ايها الشاب.

233
00:18:41,300 --> 00:18:42,400
اشكرك, POSCA.

234
00:18:47,700 --> 00:18:49,200
<i>( door opens )</i>

235
00:18:50,800 --> 00:18:52,800
OCTAVIAN يحصل على كل شئ?
كله كله!

236
00:18:53,200 --> 00:18:56,100
ولا الدموع.
ده حوار بربع جنيه.

237
00:18:56,600 --> 00:18:58,700
انها وصيه.
انها ملكه بالقانون.

238
00:18:58,900 --> 00:19:01,900
بروتس هو القانون الآن
هو  و توابعه.

239
00:19:03,200 --> 00:19:05,500
أراضي و  أموال قيصر ستئول لهم

240
00:19:05,700 --> 00:19:09,700
بالفعل.
سيعلنون موته نصر مستحق,

241
00:19:10,000 --> 00:19:13,700
وصيته و أفعاله ستصبح خواء بلا قيمه,

242
00:19:13,700 --> 00:19:16,700
ممتلكاته ستصبح بلا وصيه

243
00:19:17,900 --> 00:19:20,100
<i>- لا يمكنهم اخذ الأسم
- Antony: لا طبعاً.</i>

244
00:19:20,300 --> 00:19:21,600
كله لك.

245
00:19:22,800 --> 00:19:24,700
خليه ينفعك

246
00:19:28,100 --> 00:19:29,300
- ابتعدوا الآن
- ( sighs )

247
00:19:36,800 --> 00:19:39,100
ربما يجب ان
آخذ كلابورنيا بالقوه,

248
00:19:39,100 --> 00:19:40,900
لذا لا تقلقي
عندما تثير الصخب.

249
00:19:41,700 --> 00:19:43,500
HEY, ارسلي لسيدتك.

250
00:19:43,900 --> 00:19:44,900
اخبريها اننا سنغادر.

251
00:19:45,600 --> 00:19:47,300
أمي, يجب ان ابقى في روما

252
00:19:48,000 --> 00:19:49,300
- ايه?
- يجب ان ابقى في روما.

253
00:19:49,300 --> 00:19:52,600
انا ابن قيصر
يجب ان احمي حقوقي و وضعي

254
00:19:52,900 --> 00:19:55,000
هناك دماء و مشاكل عديده.

255
00:19:55,500 --> 00:19:57,200
انت ايضأ يجب ان تبقى يا أمي.

256
00:19:57,200 --> 00:19:58,800
العائله يجب ان تبقى متحده ظاهرياً.

257
00:19:59,100 --> 00:20:02,700
صغيري الشجاع المغوار
المغرور, سنتجه
شمالاً

258
00:20:03,200 --> 00:20:04,400
انا رب العائله.

259
00:20:04,400 --> 00:20:06,800
بكل جديه, انا من يحدد اين سنذهب

260
00:20:06,800 --> 00:20:08,300
اعلم انك فقط تحاول التصرف برجوله,

261
00:20:08,300 --> 00:20:11,000
لكنه ليس الوقت.
سنذهب و هذا كلام نهائي.

262
00:20:11,000 --> 00:20:14,000
ANTONY اسمع, BRUTUS
موقفه ليس  قانوني تماماً

263
00:20:14,000 --> 00:20:16,100
أعتقد اننا يمكن ان نجبره على عقد اتفاق معنا.

264
00:20:16,700 --> 00:20:17,500
استمر.

265
00:20:17,500 --> 00:20:21,400
بروتوس يَجِبُ أَنْ يُعلنَ قيصرَ
مستبدّاً وإلاَّ
فقتل قيصرِ جريمه.

266
00:20:21,600 --> 00:20:24,200
لكن كل افعال هذا الأستبداد غير قانونيه,

267
00:20:24,200 --> 00:20:26,700
ضمن ذلك أولئك الذين يُعيّنونَ
بروتوس كقاضي,

268
00:20:26,800 --> 00:20:28,200
كاسيوس كحاكم,

269
00:20:28,200 --> 00:20:30,500
- وهلم جرا.
- اذن؟

270
00:20:31,100 --> 00:20:32,700
لو احترم بروتس القانون,

271
00:20:32,800 --> 00:20:34,500
سيفقد مركزه و موقعه.

272
00:20:34,900 --> 00:20:36,500
انها ثرثره محاميين.

273
00:20:36,500 --> 00:20:39,100
أنا لا أعتقد هذا.
لو عرضت عليهم العفو

274
00:20:39,100 --> 00:20:40,300
- في المقابل--
- عفو?

275
00:20:41,800 --> 00:20:44,300
سآكل اكبادهم.
عفو?

276
00:20:45,000 --> 00:20:46,000
لم تفهمني.

277
00:20:46,000 --> 00:20:47,800
كفى! تظن انك تعرف أكثر
من انطوني

278
00:20:47,800 --> 00:20:50,400
- لكنك لا تفهمين.
- إتلم بقى و ماتخلنيش ألطشلك

279
00:20:51,400 --> 00:20:53,800
لو نفذت الوصيه,
و هذا ما قد يحدث,

280
00:20:54,100 --> 00:20:56,500
ستكونين اماً لأغنى
رجل في روما.

281
00:20:58,000 --> 00:21:00,700
لو خرقت الوصيه,
SERVILIA ستنال هذا الشرف.

282
00:21:03,000 --> 00:21:03,800
لا.

283
00:21:05,800 --> 00:21:08,800
اين تلك المرأه اللعينه?

284
00:21:09,000 --> 00:21:11,800
عندما أَعطيك الإيماءةَ،
أُريدُك أَنْ تُساعدَني
إقبضْ على السيدة الكبيرة

285
00:21:11,800 --> 00:21:14,600
احضرها سريعاً.
انها تأتمنك, صحيح؟?

286
00:21:14,600 --> 00:21:17,500
- سيدي, مع كامل احترامي لكلام سعادتك...
- ماذا?

287
00:21:17,900 --> 00:21:19,900
<i>بكل أحترام,
حتى يتم توثيق الوصيه,</i>

288
00:21:19,900 --> 00:21:23,200
انا ملزم
بالخدمه في منزل قيصر

289
00:21:23,600 --> 00:21:26,200
لذا يجب ان أرجوك
الا تأخذ سيدتي بالقوه.

290
00:21:26,200 --> 00:21:28,500
- بكل احترام.
- احترام؟

291
00:21:29,100 --> 00:21:30,700
أنت ضفدع صفيق.

292
00:21:31,100 --> 00:21:34,300
ستفعل كما أقول,
و سأفعل كما أشاء مع سيدتك.

293
00:21:35,500 --> 00:21:36,400
ANTONY?

294
00:21:37,500 --> 00:21:38,600
سنمكث.

295
00:21:40,700 --> 00:21:42,400
( sheep bleating )

296
00:21:50,600 --> 00:21:52,100
أشكرك , سيدي.

297
00:21:53,700 --> 00:21:55,300
يجب ان تتوقفي
عن منادتي بهذا.

298
00:21:55,700 --> 00:21:57,000
كيف اناديك
اذن?

299
00:21:58,200 --> 00:21:59,000
انتي و ذوقك.

300
00:21:59,000 --> 00:22:00,700
مم,زوجي?
حوبيكا?

301
00:22:00,700 --> 00:22:02,300
<i>( horse whinnies )</i>

302
00:22:03,500 --> 00:22:06,100
مات قيصر!
مات قيصر!

303
00:22:06,500 --> 00:22:08,600
هاا!
مات قيصر!.

304
00:22:10,700 --> 00:22:11,700
- ( horse whinnies )
- مات قيصر!!

305
00:22:11,700 --> 00:22:13,300
( grunts )

306
00:22:35,800 --> 00:22:36,700
لا تقلقي.

307
00:22:38,000 --> 00:22:39,600
لو عاد ثانيه
سيعود ثانيه..

308
00:23:02,200 --> 00:23:04,100
( grunting )

309
00:23:05,800 --> 00:23:08,600
<i>( distant shouting )</i>

310
00:23:11,600 --> 00:23:13,600
<i>( door opens )</i>

311
00:23:27,500 --> 00:23:28,300
هناك.

312
00:23:29,600 --> 00:23:31,200
انظر كيف تبدو جميله?

313
00:23:33,600 --> 00:23:34,900
ستنال الأحترام.

314
00:23:38,300 --> 00:23:39,600
بنت أصول.

315
00:23:42,300 --> 00:23:43,700
مرحباً, يا أولاد.

316
00:23:49,700 --> 00:23:50,900
غير أخلاقي!

317
00:23:51,600 --> 00:23:53,500
غير أخلاقي تماماً.

318
00:23:53,500 --> 00:23:55,400
ايها النبلاء
لقد فضلتوا اسمكم

319
00:23:55,400 --> 00:23:57,700
عميقاً في حجرة الأبديه.

320
00:23:59,100 --> 00:24:00,800
انه تبجيل عظيم في
الحقيقه.

321
00:24:01,500 --> 00:24:03,400
كنت سأحرجكم جميعاً
لكنني مقفر

322
00:24:03,400 --> 00:24:06,500
بأنّك لَمْ تُسجّلْني
في مجموعتِكَ مِنْ الأبطالِ.

323
00:24:06,500 --> 00:24:09,000
التى أستخدمت
سكين المحررين--

324
00:24:09,000 --> 00:24:10,800
تلك المتعه التى حرمتني منها.

325
00:24:11,100 --> 00:24:12,200
أوه, سامحنا

326
00:24:12,800 --> 00:24:15,300
كان علينا التفكير
كنت ستفضل الا تعرف.

327
00:24:16,100 --> 00:24:17,300
لقد انتهى.

328
00:24:18,400 --> 00:24:21,000
لن استطيع مشاركتكم المجد.

329
00:24:26,500 --> 00:24:28,000
فقط يمكنني التصفيق.

330
00:24:28,000 --> 00:24:29,300
( chuckles )

331
00:24:30,800 --> 00:24:34,600
الآن قل لي,
هل المدينه آمنه?

332
00:24:34,800 --> 00:24:36,600
Cassius:
لدينا 2000 شخص مسلح

333
00:24:36,600 --> 00:24:37,800
قوم قيصر قد هربوا

334
00:24:37,800 --> 00:24:39,200
المدينه لنا.

335
00:24:39,700 --> 00:24:42,600
عظيم, و MARK ANTONY,
الكلب, مات كما اتمنى?

336
00:24:42,800 --> 00:24:46,000
- لا لم يمت
- MARK ANTONY حي?

337
00:24:47,100 --> 00:24:48,000
حدث خلل!

338
00:24:48,700 --> 00:24:51,400
اعتقد
خلل جسيم.

339
00:24:52,100 --> 00:24:54,300
نحن أعضاء مجلس الشيوخَ،
لسنا مرتزقه

340
00:24:56,500 --> 00:24:58,600
أقتله بنفسك
لو أردت.

341
00:24:58,800 --> 00:25:02,100
حسناً, تعرف ما هو الأفضل

342
00:25:02,100 --> 00:25:04,900
سأ..أذهب
سأعود للبلد.

343
00:25:04,900 --> 00:25:08,600
دعوى مضجرة أخرى.
أنا فقط أردتُ تَحْيِتك

344
00:25:08,600 --> 00:25:09,800
قبل المضي.

345
00:25:12,600 --> 00:25:14,200
المحررون الخالدون

346
00:25:14,200 --> 00:25:14,600
<i>( door closes )</i>

347
00:25:16,900 --> 00:25:18,000
صديقي CICERO.

348
00:25:20,900 --> 00:25:22,000
لماذا كنيب?

349
00:25:33,600 --> 00:25:34,300
اخي?

350
00:25:37,300 --> 00:25:38,200
VORENUS?

351
00:25:38,800 --> 00:25:42,500
- بوللو الأسطوري,
الحارس الثاني، المجموعه الأولى.
- ماذا يَحْدثَ؟

352
00:25:42,500 --> 00:25:43,200
المجموعه الأولى.

353
00:25:49,900 --> 00:25:51,100
أخي VORENUS,
ماذا حدث?

354
00:25:54,200 --> 00:25:55,900
انها أم للفتى LUCIUS.

355
00:25:58,100 --> 00:26:00,300
كنت...
سأقتلها.

356
00:26:00,600 --> 00:26:02,400
كان السكين بيدي.

357
00:26:05,900 --> 00:26:07,200
فعلتها بنفسها.

358
00:26:07,500 --> 00:26:08,500
MISERIA.

359
00:26:14,200 --> 00:26:15,800
- اين الاولاد?
- بخ.

360
00:26:16,200 --> 00:26:17,100
بخ فين?

361
00:26:24,200 --> 00:26:25,200
لقد لعنتهم.

362
00:26:30,200 --> 00:26:31,400
لعنتهم لاى الجحيم.

363
00:26:32,700 --> 00:26:33,700
vi
احضري لي مائاً.

364
00:26:37,800 --> 00:26:38,700
أخي VORENUS?

365
00:26:41,100 --> 00:26:43,200
أخي VORENUS?
- HUH?

366
00:26:44,300 --> 00:26:45,600
تعالى لتجلس.

367
00:26:46,300 --> 00:26:48,100
دعنا ننظفك, EH?

368
00:27:02,500 --> 00:27:05,000
القنصل ANTONY,
أنا هنا

369
00:27:05,000 --> 00:27:08,000
بصرامة المحكم النزيه

370
00:27:08,000 --> 00:27:11,100
لم أعرف شئ
عن هذا الموقف السخيف.

371
00:27:11,300 --> 00:27:12,000
اوه?

372
00:27:12,200 --> 00:27:16,100
لقد فوجئت و--
و صدمت مثلك.

373
00:27:17,200 --> 00:27:18,700
كما لبوتس ان يؤكد

374
00:27:20,400 --> 00:27:21,900
UH, CICERO لم يدري شيئاً

375
00:27:24,900 --> 00:27:27,100
لقد فقدت صديق و
راعي اليوم.

376
00:27:27,500 --> 00:27:28,600
نأسف لك

377
00:27:30,800 --> 00:27:33,900
لو بقى هذا القرد
سأدق عنقه

378
00:27:34,800 --> 00:27:37,500
لقد حاول قتلي صباحاً.
وجوده إهانه

379
00:27:37,500 --> 00:27:39,400
انك مخطئ.
لم يحاول أحد قتلك.

380
00:27:39,700 --> 00:27:42,200
كان طلبى السريع
ان يتم انقاذك

381
00:27:43,100 --> 00:27:45,200
ولا أنا غلطان

382
00:27:45,700 --> 00:27:48,100
نعتذر لو كان
حماس الرجل زائداً.

383
00:27:48,700 --> 00:27:49,500
مم..

384
00:27:51,000 --> 00:27:52,200
هيا, QUINTUS.

385
00:27:59,300 --> 00:28:00,600
Servilia:
قل لنا انطوني,,

386
00:28:01,300 --> 00:28:03,900
الى ماذا ندين
هذا التفضل الغير متوقع?

387
00:28:04,800 --> 00:28:05,500
اسمع.

388
00:28:08,500 --> 00:28:09,900
لماذا بهذا الهدوء?

389
00:28:12,300 --> 00:28:13,700
المستبد مات.

390
00:28:15,500 --> 00:28:17,300
بالتأكيد الناس
ستكون سعيده

391
00:28:18,100 --> 00:28:20,300
حيث الحشدُ الهَاتِفُ
على بابِكَ؟

392
00:28:20,800 --> 00:28:23,200
حيث النداءاتَ السعيدة المناديهَ
بالحريَّةِ؟

393
00:28:23,200 --> 00:28:24,600
الناس يخافون التغيير

394
00:28:25,000 --> 00:28:27,400
مزاجهم متجهّم
طبيعيُ فقط

395
00:28:27,800 --> 00:28:30,400
عندما يدركون
تحريرهم من الطاغيه

396
00:28:31,100 --> 00:28:32,700
سيسعد الناس

397
00:28:33,600 --> 00:28:36,200
لقد احب الناس قيصر.

398
00:28:36,800 --> 00:28:39,100
و سيكرهونك على فعلتك.

399
00:28:39,100 --> 00:28:41,700
لقد احبوه في الماضي
كما كنت أنا

400
00:28:41,900 --> 00:28:44,700
أوه, بعضهم أنقلب ضده, لا شك

401
00:28:45,200 --> 00:28:49,200
مما لا شك فيه انه كان
نوعاً ما مستبداً.

402
00:28:50,400 --> 00:28:54,400
لكن أناس كثيره
ستقدس قيصر حتى مماتهم

403
00:28:55,500 --> 00:28:56,700
<i>كثيراً جداً.</i>

404
00:28:57,500 --> 00:28:59,200
و هؤلاء الناس ملكي
االآن

405
00:29:00,300 --> 00:29:01,900
لا نحتاج مثل
هذه النوعيه.

406
00:29:02,400 --> 00:29:04,300
رجالنا المسلحون
آمنو لنا المدينه

407
00:29:04,500 --> 00:29:06,800
لقد تلقينا ممثلين
من أفضل العناصر

408
00:29:06,800 --> 00:29:08,700
مجلس الشيوخ معنا,
و الفرسان معنا.

409
00:29:08,700 --> 00:29:12,300
الأحبار و الحضاريون و النقابه ذاتها

410
00:29:12,800 --> 00:29:15,300
ممم, النقابه
هذا جيد

411
00:29:16,200 --> 00:29:18,800
سيحشد الخبازون فقط
و عازفو الناي,

412
00:29:18,800 --> 00:29:20,900
و يمكنك بدء الأحتفال.

413
00:29:24,200 --> 00:29:26,800
مع ذلك, علينا الأنتظار بعد الأنتخابات.

414
00:29:27,700 --> 00:29:28,700
اي انتخبات?

415
00:29:32,600 --> 00:29:34,300
مؤكد انك فكرت في ذلك

416
00:29:36,100 --> 00:29:38,200
لو كان قيصر كما تصر, طاغيه

417
00:29:38,200 --> 00:29:40,900
اذن كل افعاله و
مواقفه باطله

418
00:29:41,900 --> 00:29:43,400
لم اعد مستشار بعد الان,

419
00:29:43,400 --> 00:29:46,500
أنت لَمْ تَعُدْ قاضي،
أنت لَمْ تَعُدْ حاكمَ

420
00:29:47,400 --> 00:29:48,900
يجب ان تؤجل الأنتخابات.

421
00:29:48,900 --> 00:29:51,100
هكذا اذاً.

422
00:29:51,800 --> 00:29:53,300
تلك الفوضه
الأنتخابات.

423
00:29:55,700 --> 00:29:57,000
تحدثت عن مساعدتنا?

424
00:29:57,600 --> 00:29:58,600
مظبوط

425
00:30:00,100 --> 00:30:03,500
كل هؤلاء الذين أحبوا قيصر
لكن كرهوا الطاغيه

426
00:30:04,800 --> 00:30:07,800
ربما أستطيع
ان اجلبهم لجانبك.

427
00:30:08,100 --> 00:30:09,400
و لماذا تفعل هذا

428
00:30:09,900 --> 00:30:11,300
لا أحد منا
يستطيع ان يربح بشكل تام

429
00:30:11,300 --> 00:30:14,100
لَيسَ بدون دمِّ كثيرِ
يسَكبَ لإثْبات القضيةِ..

430
00:30:14,900 --> 00:30:16,300
لا دماء بعد الآن

431
00:30:17,000 --> 00:30:19,200
أريد سلام و استقرار.

432
00:30:19,900 --> 00:30:20,800
كيف؟

433
00:30:23,200 --> 00:30:26,300
أولاً
عفو تام

434
00:30:28,600 --> 00:30:31,900
قيصر لا يعلن طاغيه
و لا انت قاتل

435
00:30:32,600 --> 00:30:35,200
كل أفعال و قيصر و توصياته
ستنفذ

436
00:30:35,600 --> 00:30:36,700
يجب ان تنفذ.

437
00:30:38,100 --> 00:30:39,600
يجب علينا الحفاظ
على مناصبنا.

438
00:30:40,100 --> 00:30:43,800
سيبدو كأنه
ضربته صاعقه

439
00:30:44,900 --> 00:30:46,300
وفاه طبيعيه

440
00:30:47,700 --> 00:30:48,500
استمر

441
00:30:49,600 --> 00:30:52,700
بعدها نعرض وحدتنا.
و جنازه رسميه لقيصر,

442
00:30:52,700 --> 00:30:54,300
نترأسها
أنا و أنت.

443
00:30:55,200 --> 00:30:58,400
سنقيم الحداد على الأنسان
و نحرق الطاغيه.

444
00:30:59,400 --> 00:31:02,000
بعدها,
سأوزع

445
00:31:02,000 --> 00:31:03,800
بقيه شروطي كمستشار,

446
00:31:04,100 --> 00:31:07,400
و بعدها سأتقاعد بهدوء
نحو المحافظات

447
00:31:07,400 --> 00:31:10,000
حيث سَأَحْرثُ
حقولي

448
00:31:10,000 --> 00:31:11,800
و أضاجع جواريي.

449
00:31:12,800 --> 00:31:14,500
تماماً كالوغد العجوز.

450
00:31:15,300 --> 00:31:18,300
ثم تواصل الجمهوريه بدوني.

451
00:31:20,900 --> 00:31:23,400
أقسم بسيدي الدلجموني,

452
00:31:23,400 --> 00:31:25,900
لقد اكتفيت من السياسه.

453
00:31:26,300 --> 00:31:28,800
أووه, انتم تلعبونها
بعنف

454
00:31:28,800 --> 00:31:31,500
بالنسبه لجندي بسيط
مثلي.

455
00:31:32,600 --> 00:31:34,400
سكاكين في مجلس الشيوخ.

456
00:31:36,300 --> 00:31:37,700
لم نظن انك هكذا.

457
00:31:39,300 --> 00:31:42,000
و ماذا لو لم نرغب في التصالح
معك?

458
00:31:42,500 --> 00:31:45,700
حسناًو لو لم نستطع ان نكون أصدقاء
سنكون أعداء.

459
00:31:47,200 --> 00:31:49,000
و سأبذل قصارى جهدي

460
00:31:49,000 --> 00:31:50,900
لإبادتكم.

461
00:31:56,500 --> 00:31:59,600
ربما تمنحنا
بعض الوقت
لأنهاء حديثنا هذا?

462
00:32:00,300 --> 00:32:01,100
همم.

463
00:32:02,500 --> 00:32:03,500
تحدثي كما تشائين.

464
00:32:06,300 --> 00:32:07,500
سأنتظر بالخارج.

465
00:32:22,000 --> 00:32:24,200
حاولت قتله
على الرغم من كل ما قلت؟

466
00:32:26,000 --> 00:32:26,900
سامحني.

467
00:32:28,400 --> 00:32:32,200
ترفعك سيعطيك قيمه,
لكن بدون علمك

468
00:32:32,200 --> 00:32:34,300
موته لن يسبب لك الخزي..--

469
00:32:34,300 --> 00:32:36,600
على العكس,
سيشينني مرتين--

470
00:32:36,600 --> 00:32:37,900
قاتل و أحمق.

471
00:32:37,900 --> 00:32:40,000
هل كرامتك
تساوي اكثر من الجمهوريه؟

472
00:32:40,900 --> 00:32:42,100
لم يفت الوقت.

473
00:32:43,600 --> 00:32:46,000
انه هنا
بين يديك.

474
00:32:47,100 --> 00:32:48,600
انني فقط افند الحقائق

475
00:32:49,700 --> 00:32:51,400
لا ارد ان احرضك

476
00:32:53,100 --> 00:32:54,700
على فعل شيء معين

477
00:32:57,100 --> 00:33:00,200
و لا انا سأخذ عدم تحريضك

478
00:33:01,100 --> 00:33:02,100
اخي.

479
00:33:03,200 --> 00:33:04,600
انه الشئ العقلاني الوحيد لنفعله.

480
00:33:04,600 --> 00:33:06,700
انه مكسور
لا قانون يحكمه

481
00:33:06,900 --> 00:33:09,900
و هو يعرض هدنه ستبقى النظام العام

482
00:33:09,900 --> 00:33:11,400
لا يمكننا قتله

483
00:33:11,400 --> 00:33:14,000
تباً للقانون في هذه الحاله
حياته خطره جداً

484
00:33:14,000 --> 00:33:16,900
انك تبالغ
انه وحش كاسر

485
00:33:17,700 --> 00:33:20,500
بدون قيصر
سيدمر نفسه قريباً جداَ

486
00:33:20,500 --> 00:33:23,500
-انه--
- انه ضيف في بيتي.

487
00:33:23,500 --> 00:33:27,000
انه ليس في بيتك.
انه بالشارع.

488
00:33:32,100 --> 00:33:33,400
انت ايضا?

489
00:33:36,800 --> 00:33:36,900
<i>( men chattering )</i>

490
00:34:15,400 --> 00:34:16,300
سيادة المستشار انطوني...

491
00:34:22,300 --> 00:34:23,600
سنكون أصدقاء.

492
00:34:33,800 --> 00:34:35,100
اصدقاء?

493
00:35:01,300 --> 00:35:02,100
يا الهي

494
00:35:27,000 --> 00:35:28,600
هاك
هكذا أفضل

495
00:35:28,600 --> 00:35:31,100
- لم يجدر بي فعلها.
- ما هذا?

496
00:35:33,900 --> 00:35:35,800
لقد لعنت ابنائي, بوللو.

497
00:35:36,700 --> 00:35:38,000
لم يكن خطئهم.

498
00:35:39,200 --> 00:35:41,400
لا تقلق
سيعودون

499
00:35:42,300 --> 00:35:44,200
عندها اسحب لعنتك,
بلا مشاكل.

500
00:35:45,000 --> 00:35:46,500
لم تذبح حيوان عندها,
اليس كذلك?

501
00:35:46,500 --> 00:35:48,200
- لا.
- بسيطه ان شاء الله.

502
00:35:50,200 --> 00:35:52,300
اللعنه لن تعمل.

503
00:35:53,000 --> 00:35:54,600
و عندما يعودون
اسحبها.

504
00:35:54,900 --> 00:35:56,000
بدون آذي.

505
00:36:00,100 --> 00:36:01,600
ماذا لو لم يعودوا

506
00:36:02,700 --> 00:36:03,900
اين سيذهبون؟

507
00:36:04,100 --> 00:36:05,400
بالطبع سيعودوا

508
00:36:16,100 --> 00:36:18,400
غداً,
في الرابعه,

509
00:36:18,400 --> 00:36:21,100
سنقوم بجناءه مهيبه ل..

510
00:36:21,300 --> 00:36:23,500
جايس يوليوس قيصر

511
00:36:23,700 --> 00:36:26,400
تحت شروطِ الحق
وفي روحِ الوحدةِ

512
00:36:26,800 --> 00:36:30,100
والمغفرة،
قصائد المدح سَتُسلّمُ

513
00:36:30,200 --> 00:36:33,600
مِن قِبل القاضي
MARCUS JUNIUS BRUNUS

514
00:36:33,600 --> 00:36:35,800
و المستشار
MARK ANTONY.

515
00:36:36,300 --> 00:36:39,500
العاهرات, و الممثلين

516
00:36:40,200 --> 00:36:42,700
و التجار القذرين
لن يسمح لهم بالحضور

517
00:37:23,400 --> 00:37:26,900
لقد اتيت لأقدم فروض الأحترام
لزوجك

518
00:37:38,800 --> 00:37:40,600
أتفهم حدادك

519
00:37:50,300 --> 00:37:51,700
ارها ماذا فعلت.

520
00:38:48,300 --> 00:38:50,800
اذن فرينوس ذهب ليواجه زوجته

521
00:38:51,000 --> 00:38:53,500
بينما ذهب قيصر للمجلس بدون
حمايه

522
00:38:54,400 --> 00:38:55,300
الأوغاد.

523
00:38:58,600 --> 00:38:59,800
ما لم أفهمه

524
00:39:00,400 --> 00:39:03,100
كيف عرفو بأمر نيوبي و ما
الى ذلك في المقام الأول

525
00:39:04,900 --> 00:39:06,900
انا و انت فقط
من عرفوا الحقيقه.

526
00:39:09,100 --> 00:39:10,400
لقد أخبرت أختي

527
00:39:10,800 --> 00:39:12,200
فأخبرت سيرفيليا

528
00:39:13,200 --> 00:39:16,200
أختي كانت ...
لا يهم.

529
00:39:16,400 --> 00:39:19,000
الجره انكسرت,
لا يمكنني اصلاحها بكل اسف

530
00:39:21,000 --> 00:39:22,300
ارجو ان تسامحني.

531
00:39:24,900 --> 00:39:25,800
بالطبع

532
00:39:27,000 --> 00:39:28,900
لم يمكنني التوقع من شاب صغير مثلك
ال...

533
00:39:29,900 --> 00:39:32,200
ال--
على العموم,

534
00:39:33,100 --> 00:39:34,200
لقد تم كما قلت

535
00:39:34,800 --> 00:39:36,600
لا يجب عليك تكرار ما قلته.

536
00:39:37,900 --> 00:39:40,400
ليس الأمر انني خزيان,
رغم انني كذلك.

537
00:39:41,400 --> 00:39:44,000
فقط لن يبدو الأمر
جيدا امام الناس.

538
00:39:44,500 --> 00:39:45,700
لقد نسيته بالفعل

539
00:39:48,900 --> 00:39:50,200
آسف بشأن عمك.

540
00:39:51,600 --> 00:39:53,800
انا ابنه حسب الوصيه.

541
00:39:54,300 --> 00:39:55,000
اوه

542
00:39:56,900 --> 00:39:57,800
تهانئي.

543
00:40:00,300 --> 00:40:01,600
ستريد الثأر اذن

544
00:40:02,300 --> 00:40:03,300
الى حد ما.

545
00:40:04,100 --> 00:40:05,600
سأكون جاهزاً للمهمه بالطبع

546
00:40:42,400 --> 00:40:43,900
هيا , استيقظ

547
00:40:44,200 --> 00:40:46,100
هل نسيت اي يوم هذا؟

548
00:40:46,400 --> 00:40:47,900
OH,
يوم ايه؟

549
00:40:48,900 --> 00:40:51,200
لا تعبث معي
لست رائقاه اليوم

550
00:40:51,200 --> 00:40:53,100
اهدئي

551
00:40:54,100 --> 00:40:55,700
سيكون اليوم يومي

552
00:40:56,300 --> 00:40:57,400
أشعر بذلك

553
00:40:59,600 --> 00:41:01,100
لا أذكر انني ضاجعت أمرأه

554
00:41:01,100 --> 00:41:02,700
بثوب الجنازه من قبل

555
00:41:03,200 --> 00:41:04,200
لن يحدث الآن

556
00:41:04,800 --> 00:41:05,800
ياله من عار

557
00:41:06,500 --> 00:41:07,700
علي بموريللا اذن

558
00:41:08,800 --> 00:41:11,200
تعالي هنا
اقفزي يا فتاه

559
00:41:12,500 --> 00:41:14,700
-ستأكلك حياً

560
00:41:15,000 --> 00:41:18,100
هيا, ليس هذا صباحاً للحمق
فقط انهض

561
00:41:18,700 --> 00:41:19,900
تعالي هنا

562
00:41:20,400 --> 00:41:23,900
توقف عن الحماقه
و انهضضضضضض

563
00:41:24,300 --> 00:41:26,300
لن اقوم من السرير

564
00:41:26,800 --> 00:41:28,300
حتى اضاجع احدهم

565
00:41:28,300 --> 00:41:31,400
حسناً حسناً. MERULA,
احضري تلك العاهره الألمانيه من المطبخ

566
00:41:32,700 --> 00:41:33,700
هيا,
افعلها صحيحه هذه المره

567
00:41:33,700 --> 00:41:35,600
و الا ستصبح ملك المعيز هناك

568
00:41:47,300 --> 00:41:49,600
الحانوتي حضر
جاهزون للذهاب

569
00:41:51,200 --> 00:41:52,600
يجب ان ننتظر الأولاد

570
00:41:56,000 --> 00:41:57,300
سيعودون يا أخي

571
00:42:01,200 --> 00:42:02,400
لم يجدر بي فعلها

572
00:42:05,400 --> 00:42:06,600
لم يجدر بي لعنهم

573
00:42:11,800 --> 00:42:13,700
سيعودون
انا متأكد
اجلاً ام عاجلاً

574
00:42:15,600 --> 00:42:16,600
لم يجدر بي فعلها

575
00:42:17,800 --> 00:42:18,900
لم يجدر بي فعلها

576
00:42:34,300 --> 00:42:36,500
يجب علينا ارسال نيوبي لمسواها الآن

577
00:42:37,500 --> 00:42:39,300
لا يمكننا تركها أكثر
اليس كذلك

578
00:42:41,000 --> 00:42:42,800
ماكنهم الوحيد تحت الأرض

579
00:43:16,000 --> 00:43:17,200
ارجوك

580
00:47:08,200 --> 00:47:09,400
مراقب حبوبِ؟ .

581
00:47:09,600 --> 00:47:11,700
و لماذا بحق سيدي الدلجموني
اريد ان اصبح مراقب حبوب

582
00:47:11,900 --> 00:47:14,500
ستعطيك سبباً لمغادرة المدينه
بكرامه

583
00:47:14,500 --> 00:47:16,500
لا توجد عندي نيه
لمغادره المدينه

584
00:47:17,500 --> 00:47:20,200
جوله آسيويه لتجهيز الموانئ

585
00:47:20,400 --> 00:47:21,800
ستكون طبيعيه جداً

586
00:47:21,800 --> 00:47:24,700
لا يمكن لأحد اتهامك بالهروب

587
00:47:24,900 --> 00:47:27,400
لا توجد عندي نيه
لمغادره المدينه!

588
00:47:27,700 --> 00:47:29,000
SERVILIA, عزيزتي...

589
00:47:30,300 --> 00:47:32,600
آسف لكل هذا

590
00:47:34,600 --> 00:47:35,900
شغلت قليلاً

591
00:47:37,300 --> 00:47:39,300
خطبة ممتازه

592
00:47:39,700 --> 00:47:40,900
على سبيل المصادفة.

593
00:47:41,800 --> 00:47:45,200
ربما لمسه ذكاء

594
00:47:45,200 --> 00:47:46,500
لهذا الجمهور, لكن..

595
00:47:46,500 --> 00:47:48,300
هل تم عرض عليك اي نوع من المرطبات

596
00:47:48,800 --> 00:47:52,400
اه بعض الماء سيكون لطيفاً

597
00:47:52,600 --> 00:47:53,500
أشكرك

598
00:47:55,900 --> 00:47:58,900
ارجوكي تحدثي بعقلانيه مع أبنك

599
00:47:58,900 --> 00:48:01,900
هو و أصدقائه يجب ان
يغادرو المدينه

600
00:48:01,900 --> 00:48:04,200
لا يمكنني ضمان سلامتهم.

601
00:48:04,200 --> 00:48:06,000
ما تتنفخش أوي كده

602
00:48:06,600 --> 00:48:08,800
انتي كاذب و خائن عهود

603
00:48:08,800 --> 00:48:10,900
ألقد يقظتَ رعاعَكَ،
ليس أكثر.

604
00:48:11,700 --> 00:48:14,500
ممثل بانتومايم يمكنه فعل ما
فعلته اليوم

605
00:48:15,500 --> 00:48:17,500
محظوظ اذن انني من فعلها, هاه؟

606
00:48:18,200 --> 00:48:21,800
عدا ذلك
لكنتى الآن جاثيه على ركبك تمتصين عضو ممثل البانتومايم

607
00:48:25,300 --> 00:48:29,100
ليس لدي رغبه في اهانتك

608
00:48:31,700 --> 00:48:32,800
اتمنى فقط رحيلك

609
00:48:34,300 --> 00:48:35,800
لن نذهب لأي مكان

610
00:48:36,300 --> 00:48:39,200
همم, ليس انت على الأقل

611
00:48:40,000 --> 00:48:41,700
الرجال سيرحلون

612
00:48:43,400 --> 00:48:45,700
ستبقى هنا في المدينه
معي

613
00:48:46,300 --> 00:48:47,700
ضيفتي

614
00:48:49,300 --> 00:48:51,000
رهينتك تقصدين

615
00:48:51,900 --> 00:48:53,000
كما تشائين

616
00:48:53,400 --> 00:48:54,900
تمني كما تريدين.

617
00:48:55,400 --> 00:48:56,700
مجلس الشيوخ كله ورائنا

618
00:48:56,700 --> 00:48:58,200
و كل الرجال
ذو الجوده

619
00:49:01,800 --> 00:49:04,400
و لدي ايضاً عصابه
غاضبه

620
00:49:05,800 --> 00:49:09,500
ستشوي و تأكل رجالك "ذو الجوده"ه

621
00:49:09,500 --> 00:49:11,700
على رماد مجلس الشيوخ

622
00:49:21,600 --> 00:49:24,100
أولاد?
اليكس?

623
00:49:26,300 --> 00:49:27,600
VORENA?

624
00:49:29,100 --> 00:49:30,100
ليسوا هنا

625
00:49:33,700 --> 00:49:36,200
لا تهتم
فقط اصبر

626
00:49:39,100 --> 00:49:40,900
ما رأيك ان تحضري لنا طاجن عصيده؟

627
00:49:42,200 --> 00:49:49,300
سنشعر بتحسن لو دخل الأكل جوفنا.

628
00:49:54,800 --> 00:49:59,200
- VORENA?
- هل من احد هنا؟

629
00:50:04,400 --> 00:50:06,600
آسفه, آسفه
فقط كنت اخذ اشيائي التي أعرتها

630
00:50:06,600 --> 00:50:08,800
لا يهم
هل تعرف اين ذهب الأولاد

631
00:50:08,800 --> 00:50:10,500
أقسم
فقط الأشياء التي أعرتها

632
00:50:10,500 --> 00:50:11,800
هل تعرف اين ذهب الأولاد؟؟

633
00:50:12,700 --> 00:50:13,700
تكلم!

634
00:50:14,500 --> 00:50:15,900
ERASTES' FOREMEN
اخذهم

635
00:50:17,200 --> 00:50:18,300
PORCA JUNO.

636
00:50:19,900 --> 00:50:21,200
آسف جدا لخسارتك

637
00:50:44,700 --> 00:50:47,300
المكان مزدحم تماماً

638
00:50:47,300 --> 00:50:48,900
استغرقت نصف ساعه
لأجد مكاناً في المقدمه

639
00:50:48,900 --> 00:50:51,700
جانب بروتس

640
00:50:51,900 --> 00:50:52,800
ها, صحيح!

641
00:50:53,100 --> 00:50:55,900
و اخذ يهذي يهذي يهذي

642
00:50:56,300 --> 00:50:58,900
هذا القانون
و تلك الجمهوريه

643
00:50:58,900 --> 00:51:01,900
و ال12 منضضه
لم افهم نصف الكلام

644
00:51:02,500 --> 00:51:03,700
نعم نعم
ماذا حدث؟

645
00:51:04,000 --> 00:51:06,700
بعهدها نهض انطوني
و احتضن بروتس

646
00:51:07,200 --> 00:51:10,200
اخذ يتكلم بهدوء و ذوق
كأنه غير متضايق

647
00:51:10,200 --> 00:51:12,800
أعتقد بغض النظر عن هذا
سنكون في سربنا

648
00:51:13,500 --> 00:51:14,300
لكن حينها..

649
00:51:15,700 --> 00:51:17,400
سحب ثوب قيصر

650
00:51:17,900 --> 00:51:19,100
مغطى كله بالدماء

651
00:51:19,500 --> 00:51:21,300
و الكل صاح
وووه

652
00:51:21,800 --> 00:51:24,400
مقرف
تباً لهذا الرجل

653
00:51:24,400 --> 00:51:26,800
و الان انطوني يلوح يميناً و يساراً بالثوب

654
00:51:27,600 --> 00:51:30,400
و يبكي على
"كيف كان قيصر صالحا"

655
00:51:30,800 --> 00:51:34,300
و كيف احبه
و كم خسرنا قائداً عظيماً

656
00:51:34,700 --> 00:51:36,800
حتى بكى نصف الجمهور

657
00:51:36,800 --> 00:51:38,600
ينهنهون كالأطفال

658
00:51:38,800 --> 00:51:42,100
و ماذا فعل بعد ذلك؟
اخذ الثوب الملطخ بالدماء.

659
00:51:43,700 --> 00:51:45,300
و القاه نحو الجموع

660
00:51:45,300 --> 00:51:47,500
فأهتز المكان كالمجانين

661
00:51:47,700 --> 00:51:49,200
لقد جن كل الجمع

662
00:51:49,400 --> 00:51:52,300
بروتس و بالبقيه محظوظون لبقائهم
احياء
ان كانو كذلك حتى الآن.

663
00:51:52,500 --> 00:51:55,000
اه عار
لا يوجد اي احترام

664
00:51:55,000 --> 00:51:57,700
نعم الناس جميعاً غضبت
اليس كذلك
- لا ارى عذراً

665
00:51:58,500 --> 00:52:01,400
انها جنازه مسئول رسميه
اليس كذلك

666
00:52:01,400 --> 00:52:03,500
عليهم أظهار بعض الأحترام اللعين

667
00:52:04,900 --> 00:52:07,300
لا ان ييلعب باسخفاف بالمشاعر المحروقه

668
00:52:07,700 --> 00:52:08,900
حيوانات

669
00:52:10,500 --> 00:52:12,400
انطوني احمق ايضاً

670
00:52:13,500 --> 00:52:14,400
ركزو معي الآن

671
00:52:15,300 --> 00:52:17,500
اي احمق منكم سيشارك في العار

672
00:52:17,500 --> 00:52:19,400
سيتم فصله فوراً

673
00:52:20,700 --> 00:52:23,500
سنراقب بأحترام

674
00:52:26,200 --> 00:52:28,100
- اليس كذلك
- تماماً

675
00:52:44,800 --> 00:52:48,300
العبيد و الاجانب الأقذار من يجب لومهم

676
00:52:50,400 --> 00:52:53,900
اعيدهم الى كوم حماده أو الى المصيبه الني جئت منها

677
00:52:57,500 --> 00:52:59,700
روما فقط للرومان

678
00:53:05,300 --> 00:53:06,500
FLAVIO?

679
00:53:06,800 --> 00:53:09,300
قل لهؤلاء الاوغاد ان
يصمتوا

680
00:53:15,000 --> 00:53:17,200
Man:
ثبت يديك عليها

681
00:53:20,600 --> 00:53:22,500
عديم الفائده

682
00:53:34,900 --> 00:53:36,300
لديك ابنائي

683
00:53:41,100 --> 00:53:42,200
لديك ابنائي

684
00:53:42,200 --> 00:53:45,400
عن ماذا تتحدث

685
00:53:46,100 --> 00:53:49,500
لديك ابنائي

686
00:53:51,000 --> 00:53:52,400
احدهم ضللك يا صديقي

687
00:53:54,400 --> 00:53:56,700
اين هم؟

688
00:53:56,900 --> 00:53:57,700
لا ادري

689
00:54:03,800 --> 00:54:04,700
اين هم؟

690
00:54:05,400 --> 00:54:06,500
FLAVIO!

691
00:54:09,300 --> 00:54:10,700
فلافيو لن يأتي

692
00:54:34,900 --> 00:54:35,900
ها نحن اذن

693
00:54:36,500 --> 00:54:37,400
اين نحن

694
00:54:38,200 --> 00:54:39,300
اين ابنائي

695
00:54:43,200 --> 00:54:44,600
تريد قليل من النبيذ معي؟

696
00:54:45,700 --> 00:54:47,000
لا؟
حسناً

697
00:54:47,700 --> 00:54:49,100
قبل مؤخرتي

698
00:54:50,800 --> 00:54:51,600
اخبره

699
00:54:53,500 --> 00:54:56,200
لو لم تأذيهم
ممكن ان تعيش

700
00:54:58,200 --> 00:54:59,200
تعتقد ذلك؟

701
00:55:00,700 --> 00:55:01,700
اخبره

702
00:55:05,900 --> 00:55:09,800
لا شيئ مثل العنب البناتي الجيد
اليس كذلك؟

703
00:55:11,100 --> 00:55:13,000
لست رجل سئ
فورينوس

704
00:55:13,900 --> 00:55:15,500
لابد انك غاضب جداً

705
00:55:15,700 --> 00:55:16,800
اخبره

706
00:55:19,700 --> 00:55:23,000
أخذت اطفالك كدفعه لأهاناتك الكثيره لي

707
00:55:23,900 --> 00:55:26,400
اغتصبتهم
ثم قتلتهم

708
00:55:27,200 --> 00:55:29,000
ثم القيتهم في النهر

709
00:55:41,500 --> 00:56:11,500
الي اللقاء في الحلقه القادمه
k0oL

