1
00:01:25,388 --> 00:01:40,305
ترجمة + توقيت = Anastashia

2
00:01:41,325 --> 00:01:49,712
آماجي شوسكي هو العقل المدبر وراء  الفوضى التي
.عمت، و قد أعد عدته  في محاولته لإغتيال جنريوساe -

3
00:01:50,558 --> 00:01:58,452
فقد التحق بفرق الحماية الثلاثة عشر خصيصًا لينتقم لمقتل
. والده على يد جنريوسا، قاضياً سنوات للإعداد لتلك اللحظة

4
00:01:58,733 --> 00:02:07,104
حيث تحين فرصة انشغال الشينجامي بملاحقة عائلة
. كاسمي أوجي الخونة لينفرد بجنريوسا بلا حماية

5
00:02:08,534 --> 00:02:13,447
.الباكوتو الخاص بآماجاي له القدرة على قمع قدرات زانبكتو الشينجامي

6
00:02:14,790 --> 00:02:21,882
فبعد إلغاءه قوى ريوجين جاكا الخاص بجنريوسا،  أطلق
. البانكاي خاصته على أمل إنهاء القتال بسرعة

7
00:02:21,923 --> 00:02:26,654
و لكن إيتشيجو الذي تتبعه لحق به  في
. الوقت المناسب و بدأ معه معركة متكافئة

8
00:02:27,845 --> 00:02:34,548
،و قد ألغى تحول الهولو الخاص بإيتشيجو تأثير قوى الباكوتو
.جاعلاً إيتشيجو الشخص الوحيد القادر على مقاتلة آماجاي

9
00:02:36,103 --> 00:02:42,137
و في ذروة معركتهما الطاحنة، تمكن إيتشيجو من
.   الإضرار بآماجاي باستخدام جيتسوجا تينشو

10
00:02:46,405 --> 00:02:50,034
! جيتسوجا تينشو

11
00:03:15,851 --> 00:03:17,853
!لا يمكن ... هذا مستحيل

12
00:03:30,366 --> 00:03:32,368
!كنت أعلم أنك لم تنتهِ بعد

13
00:03:34,412 --> 00:03:35,538
.لن ينتهي الأمر أبداً

14
00:03:37,415 --> 00:03:38,958
!ما لم آخذ بثأري

15
00:03:40,334 --> 00:03:41,210
!توقف

16
00:03:41,752 --> 00:03:43,963
!لم يعد بمقدورك القتال بعد الآن

17
00:03:44,547 --> 00:03:45,214
ألم أخبرك بهذا؟

18
00:03:46,799 --> 00:03:49,593
.لن أعثر على إجابة سؤالي حتى أقتلهم

19
00:03:50,678 --> 00:03:53,264
!الموت لكم

20
00:03:59,895 --> 00:04:01,105
... هـ - هذا

21
00:04:13,576 --> 00:04:14,118
...هذا

22
00:04:24,336 --> 00:04:26,172
... توقف ! إن واصلت على هذا المنوال سوف

23
00:05:05,711 --> 00:05:08,047
!جوين ريوجا  هومورا
(الألسنةالنارية المطلقة لأنياب التنين )

24
00:05:13,677 --> 00:05:14,512
!إيتشيجو

25
00:05:25,022 --> 00:05:27,525
!أنت ضعيف للغاية أيها الشينجامي البديل

26
00:05:31,820 --> 00:05:35,533
مستحيل. ألا يفترض أن يستنزفك الباكوتو؟

27
00:05:37,618 --> 00:05:40,079
.أنا  أمنعه بواسطة طاقتي الروحية

28
00:05:40,913 --> 00:05:42,581
.لن يتطور أكثر من هذا

29
00:05:44,124 --> 00:05:46,544
.أنت التالي يا جنريوسا

30
00:05:49,380 --> 00:05:54,009
.أرى أنك لم تتخلى عن فخرك كشينجامي

31
00:05:54,635 --> 00:05:55,469
أقلت،  فخر؟

32
00:05:56,387 --> 00:06:04,445
لا أريد أن أسمع كلام كهذا يصدر عن شخص اعتاد أن يمحي كل من
.تسول له نفسه التحقق من كيفية جريان الأمور بمجتمع الأرواح يا جنريوسا

33
00:06:08,023 --> 00:06:11,151
.سأفتك بك أنت و ليورتشيو بضربة واحدة

34
00:06:13,195 --> 00:06:13,862
!أيتها الأميرة

35
00:06:32,089 --> 00:06:32,965
!إيتشيجو

36
00:06:34,717 --> 00:06:36,176
أمازلت على قيد الحياة؟

37
00:06:37,136 --> 00:06:38,304
!أنت رجل عنيد

38
00:06:41,390 --> 00:06:43,309
.أنا خصمك

39
00:06:43,892 --> 00:06:44,768
!إيتشيجو

40
00:06:45,811 --> 00:06:48,147
.لا تنزعجي يا ليورتشيو

41
00:06:48,981 --> 00:06:50,065
.أنا بخير

42
00:06:51,442 --> 00:06:52,776
.أنت مصاب بشدة

43
00:06:53,736 --> 00:06:56,280
لماذا تصر بشدة على إيقافي؟

44
00:06:57,031 --> 00:06:59,908
.ليس لديك أي إلزام لإنقاذ ذلك العجوز البائد

45
00:07:00,701 --> 00:07:01,535
!اخرس

46
00:07:02,328 --> 00:07:07,916
أأنت مدرك لكم التعاسة التي سببتها للأخرين في سبيل الوصول لأهدافك الشخصية؟

47
00:07:10,544 --> 00:07:16,842
.لقد استغللت الـ كاسمي أوجي، و خدعت الشينجامي،  و لطخت يداك بالباكاتو

48
00:07:17,384 --> 00:07:20,846
هل تبقى شيئاً لم تفعله لتحقق انتقامك؟

49
00:07:22,181 --> 00:07:26,685
.ألا تعبأ بالأشخاص الذين تسببت في آلامهم بسبب هذا

50
00:07:29,271 --> 00:07:35,986
ليورتشيو لديها العزيمة لتحمل مسئولياتها، حتى مع
. حالة الإضطراب التي تسود الـ كاسمي أوجي

51
00:07:38,030 --> 00:07:39,114
.لقد واجهت مصيرها

52
00:07:39,490 --> 00:07:40,991
.لقد اختارت أن تسلك الطريق الأصعب

53
00:07:41,992 --> 00:07:43,911
.لم تهرب كما فعلت أنت

54
00:07:45,496 --> 00:07:47,748
،سأوقف جموحك

55
00:07:49,124 --> 00:07:50,709
.الغبي الأناني للإنتقام

56
00:07:53,087 --> 00:07:56,298
أبإمكانك أن تفعل هذا بمفردك؟

57
00:07:57,299 --> 00:07:58,300
.من الأفضل أن تصدق هذا

58
00:08:01,053 --> 00:08:06,517
رغم استخدامك لقوة تحول الهولو
. إلا أنك ستظل مفتقراً قوة الشينجامي

59
00:08:07,643 --> 00:08:10,479
.لن يمكنك استخدام قوتك كاملة، و لا يوجد سبيل لتحقيق ذلك

60
00:08:12,022 --> 00:08:13,106
و إن يكن؟

61
00:08:15,984 --> 00:08:18,654
!لا تستهن بي

62
00:08:20,030 --> 00:08:21,073
!دع هذا الغرور يا غلام

63
00:08:36,755 --> 00:08:38,173
!سرعته تتزايد

64
00:08:38,924 --> 00:08:39,550
... حسناً، في هذه الحالة

65
00:08:41,677 --> 00:08:43,846
.جوين ريوجا

66
00:08:49,434 --> 00:08:50,060
.لقد حاصرته

67
00:08:59,319 --> 00:09:01,613
.هناك، يا هومرا

68
00:09:07,286 --> 00:09:07,828
ماذا؟

69
00:09:11,415 --> 00:09:12,249
!أمسكت بك

70
00:09:12,749 --> 00:09:13,458
.فهمت

71
00:09:14,751 --> 00:09:17,754
بهذه الطريقة نجوت من ألسنة اللهب في المرة السابقة، أليس كذلك؟

72
00:09:19,339 --> 00:09:26,388
لم أتمكن منها بعد، و لكن بعد  جولات
. قليلة سأتمكن من اختراق كل هجماتك

73
00:09:26,888 --> 00:09:30,267
!إذاً سأنهي القتال قبل أن تتمكن من ذلك

74
00:09:45,866 --> 00:09:46,241
!تباً

75
00:09:47,200 --> 00:09:49,619
!لا بد أن أقوم بشئ حيال ذلك الباكوتو بيمناه

76
00:09:52,998 --> 00:09:54,124
.إنه يحرص على ألا  أقرب جانبه الأيمن

77
00:09:55,083 --> 00:09:58,211
.لا بد أن الباكوتو بيمناه أضعف من الأخر

78
00:09:58,628 --> 00:09:59,379
.في هذه الحالة

79
00:10:05,886 --> 00:10:06,803
.لقد غير من تحركاته

80
00:10:07,846 --> 00:10:13,602
إنه يثب جيئة و ذهاباً من اليسار إلى اليمين بحيث
.إذا هاجمته، يكون الهجوم ضعيفاً من المنتصف

81
00:10:14,811 --> 00:10:15,228
!لن يحدث هذا

82
00:10:16,104 --> 00:10:17,939
!رايدين
(كرات النيران المضيئة)

83
00:10:26,656 --> 00:10:29,034
.لقد حطم الأرضية حتى يستطيع إخفاء موقعه

84
00:10:30,410 --> 00:10:31,870
.من المحتمل أن يهاجمني من الأمام

85
00:10:33,497 --> 00:10:34,623
.كلا، سيهاجم من الجهة اليمنى

86
00:10:35,457 --> 00:10:38,543
!جيتسوجا تينشو

87
00:10:39,836 --> 00:10:40,337
.كما توقعت

88
00:10:41,338 --> 00:10:43,924
!جيتسوجا تينشو

89
00:10:45,801 --> 00:10:46,259
ماذا؟

90
00:11:00,190 --> 00:11:00,857
!إيتشيجو

91
00:11:04,277 --> 00:11:04,986
!ليورتشيو ساما

92
00:11:24,840 --> 00:11:25,423
ما رأيك بهذه؟

93
00:11:26,049 --> 00:11:28,343
!لن تستطيع استخدام ذلك السيف بعد الأن

94
00:11:31,638 --> 00:11:32,514
!تباً لك

95
00:11:33,139 --> 00:11:39,354
،بإصابات كهذه لن تفلت من العقاب
.حتى و لو هزمتني أنا و ذلك الجد

96
00:11:40,355 --> 00:11:42,399
.القتال بعد الأن مجرد حماقة

97
00:11:45,318 --> 00:11:48,613
أقلت، حماقة؟

98
00:11:51,074 --> 00:11:52,284
.لقد أخبرتك منذ البداية أنني على استعداد أن ألقي بحياتي

99
00:11:55,120 --> 00:11:58,540
.لا يهمني طالما سأحصل على رأس جينريوسا

100
00:12:02,544 --> 00:12:05,755
!سأقضي عليكم جميعاً معي

101
00:12:08,550 --> 00:12:09,676
!توقف يا آماجي

102
00:12:10,302 --> 00:12:14,931
... إذا تركته يواصل التهام طاقتك الروحية بحالتك هذه، سوف

103
00:12:15,515 --> 00:12:17,017
!أخبرتك أنني لا أعبأ بهذا

104
00:12:18,935 --> 00:12:20,645
... لن تستسلم مهما قلت لك

105
00:12:21,146 --> 00:12:23,481
!إذاً لا خيار لدي سوى مواصلة قتالك حتى تتوقف

106
00:12:26,234 --> 00:12:26,818
!إيتشيجو

107
00:12:27,611 --> 00:12:28,278
!إيتشيجو

108
00:12:28,528 --> 00:12:29,237
!كوروساكي

109
00:12:30,030 --> 00:12:34,743
لا أصدق بأن يقوم رجلاً استطاع الوصول
.إلى رتبة قائد  بفعلة شنعاء كهذه

110
00:12:35,619 --> 00:12:37,162
و ما الذي تعلمه أنت؟

111
00:12:37,704 --> 00:12:40,629
.لقد كرست حياتي للإنتقام فقط

112
00:13:08,649 --> 00:13:09,483
!إيتشيجو

113
00:13:23,747 --> 00:13:24,915
!لقد فاز إيتشيجو

114
00:13:33,215 --> 00:13:33,799
!لم ينتهِ الأمر بعد

115
00:13:34,883 --> 00:13:36,218
!عليك اللعنة يا جنريوسا

116
00:13:41,390 --> 00:13:44,164
!سأثأر لوالدي

117
00:13:46,144 --> 00:13:47,479
!توقف يا آماجاي

118
00:14:00,867 --> 00:14:02,087
!معلم جنريوسا

119
00:14:02,187 --> 00:14:02,890
!ياما جي

120
00:14:03,116 --> 00:14:04,341
.لا تتحركوا

121
00:14:08,917 --> 00:14:13,505
.آماجاي، القائد الأعلى لم يقتل والدك

122
00:14:13,964 --> 00:14:14,339
ماذا؟

123
00:14:15,090 --> 00:14:19,219
.والدك هو أحد ضحايا الباكوتو

124
00:14:22,681 --> 00:14:35,280
كما تعلم، في ذلك الحين تلاعب كوموي جيوكاك بتقنيات
. العائلة ليقوم بصناعة سيوف خاصة و ابتكر الباكوتو

125
00:14:36,111 --> 00:14:41,157
.و بدأ بتجربة النموذج الأولي على البشر

126
00:14:44,244 --> 00:14:49,038
و قد علم المعلم جنريوسا بما يجرى في
، الخفاء و حاول أن يحقق مع الـ كاسمي أوجي و لكن

127
00:14:52,419 --> 00:14:56,047
.ممنوع منعاً باتاً التدخل في أمور  عائلة كاسمي أوجي

128
00:14:57,924 --> 00:15:03,263
و بسبب معارضة السلطة الحاكمة له، لم يستطع
. القيام بأي تحريات عن عائلة كاسمي أوجي

129
00:15:04,354 --> 00:15:05,471
... و لكن

130
00:15:05,932 --> 00:15:09,436
!معلم جنريوسا، دع هذا الأمر لي رجاءً

131
00:15:10,896 --> 00:15:11,730
... كيسارجي

132
00:15:13,064 --> 00:15:16,943
.أعدك بأن أكشف السر وراء تلك السيوف الغامضة

133
00:15:18,820 --> 00:15:26,494
لقد كان والدك كيسارجي شينتسو  من أتباع
. المعلم جنريوسا  و أحد طلابه المتميزين

134
00:15:27,787 --> 00:15:29,623
.و قد أُسندت إليه مهمة تسلل فائقة السرية

135
00:15:32,083 --> 00:15:32,626
... و لكن

136
00:15:38,215 --> 00:15:39,466
شينجامي، هاه؟

137
00:15:40,592 --> 00:15:43,845
.سيكون فأر تجارب ثميناً

138
00:15:45,430 --> 00:15:46,848
!توقفوا

139
00:15:51,394 --> 00:15:54,481
!اقتل الشخص الذي أرسلك إلى هنا

140
00:16:23,343 --> 00:16:24,886
... مٌعـ ..لمي

141
00:16:30,558 --> 00:16:35,774
.لم يكن في إمكانه الكشف عن السبب الحقيقي لموت كيسارجي

142
00:16:36,690 --> 00:16:40,986
كان هناك سر الباكوتو، كما أن تلك
.التحريات كانت ضد قرار القيادات الـ 46

143
00:16:44,739 --> 00:16:52,676
تم التستر على مقتل كيسارجي،  و منع القائد جنريسوا
.من القيام بأي إجراءات رسمية مع  عائلة كاسمي أوجي

144
00:16:53,748 --> 00:16:56,126
.ربما يكون هذا ما قرأته في السجلات

145
00:16:57,544 --> 00:17:00,755
إذاً... من قتل والدي؟

146
00:17:02,090 --> 00:17:09,378
أيمكنك إدراك كم كان شاقاً على ياماجي
ألا يجد أمامه خياراً سوى قتل تلميذه المفضل؟

147
00:17:11,199 --> 00:17:12,385
... مستحيل

148
00:17:13,059 --> 00:17:19,065
هل أعمتني الكراهية عن رؤية الحقيقة؟

149
00:17:20,692 --> 00:17:25,280
.يبدو أن الباكاتو  تحكم بمصيرك نفسه

150
00:17:27,365 --> 00:17:31,327
..... احذر الباكوتو، الباكوتو

151
00:17:39,419 --> 00:17:41,421
.لقد  أسفت على ما فعلت

152
00:17:43,590 --> 00:17:45,467
....إذاً فأنت ابن كيسارجي

153
00:17:46,676 --> 00:17:48,178
.أنت تشبهه تماماً

154
00:17:48,845 --> 00:17:54,309
جنريوسا دونو، هذا يعني أنني  كنت شديد الضعف، أليس كذلك؟

155
00:17:55,977 --> 00:17:57,270
!الأمر لا يستحق الخجل

156
00:17:58,271 --> 00:18:02,192
.اغفر لي عجزي عن إنقاذكما

157
00:18:17,457 --> 00:18:18,416
ما - ماذا؟

158
00:18:19,918 --> 00:18:20,418
!بياكيا

159
00:18:21,377 --> 00:18:24,172
.آماجاي شوسكي أيضاً لديه كبرياء

160
00:18:25,340 --> 00:18:27,550
.إنه رجل وصل لمرتبة قائد

161
00:18:28,176 --> 00:18:31,179
.لندعه يقرر لحظاته الأخيرة بالطريقة التي يراها مناسبة

162
00:18:33,765 --> 00:18:36,476
.آسف يا كيرا

163
00:18:37,310 --> 00:18:38,978
.لقد أقحمتك في موقف عسير

164
00:18:41,898 --> 00:18:42,815
.... قائد آماجاي

165
00:18:44,776 --> 00:18:47,987
.لقد قضيت معكم أوقات ممتعة يا رفاق

166
00:18:49,822 --> 00:18:50,281
.وداعاً

167
00:18:52,825 --> 00:18:55,870
!قائد آماجاي

168
00:19:20,436 --> 00:19:23,606
.شكراً لإعتنائك بنا طوال هذه الأحداث يا إيتشيجو

169
00:19:25,441 --> 00:19:27,110
.كل الفضل يعود إليك

170
00:19:27,777 --> 00:19:28,778
.نحن ممتنين لك

171
00:19:29,570 --> 00:19:31,030
.لا عليكِ، كان هذا ممتعاً

172
00:19:32,198 --> 00:19:36,744
كوروساكي إيتشيجو،  جهودك  النبيلة أنقذت
! عائلة كاسمي أوجي من هلاك محقق

173
00:19:37,578 --> 00:19:39,455
.أشكرك من أعماق قلبي

174
00:19:41,124 --> 00:19:43,001
!هذه أول مرة تشكره فيها بصدق

175
00:19:44,419 --> 00:19:47,714
هل ستبقى هنا مع عائلة كاسمي أوجي يا شوي؟

176
00:19:48,256 --> 00:19:55,471
... أجل. رغم أنهم أبطلوا الزفاف، أنا.. أوم.. ليوري تشان

177
00:19:56,139 --> 00:19:57,890
ما - ماذا تقول؟

178
00:19:58,224 --> 00:20:01,060
... في الواقع،  ليوري تشان، أنا

179
00:20:01,060 --> 00:20:02,520
أأنتِ واثقة من هذا؟

180
00:20:03,521 --> 00:20:05,481
هل ستخلفين عائلة كاسمي أوجي في هذه السن الصغيرة؟

181
00:20:06,899 --> 00:20:07,442
.ليس لدينا مانع

182
00:20:08,484 --> 00:20:10,945
!لقد بذل الجميع أقصى جهدهم لحماية هذا المكان

183
00:20:12,155 --> 00:20:13,740
!لقد اتخذت قراري

184
00:20:15,491 --> 00:20:20,705
لقد أصبحتِ الأن بمأمن عن محاولات الاغتيال
. و لكن لن يمكنك اللعب طوال الوقت بعد الأن

185
00:20:22,540 --> 00:20:23,541
عمَ تتحدث؟

186
00:20:24,709 --> 00:20:29,464
لقد تمكنت من قضاء وقتاً رائعاً في
. استكشاف العالم الحقيقي بفضلك

187
00:20:31,257 --> 00:20:35,136
.لن ننسى العالم الحقيقي قط، و لن ننساك أنت و أصدقائك يا إيتشيجو

188
00:20:36,220 --> 00:20:39,316
.سنظل بخير، طالما تصاحبنا تلك الذكريات

189
00:20:41,100 --> 00:20:42,727
!لا تقلقي يا ليورتشيو

190
00:20:43,478 --> 00:20:47,273
.سنهب مسارعين لإنقاذك إذا حدث ما يسوئك ثانيةً

191
00:20:48,941 --> 00:20:50,526
!أفضل الموت على أن أقبل هذا العرض

192
00:20:52,904 --> 00:21:00,536
إن إحتجنا معاونتك ثانيةً فهذا يعني أن عائلة كاسمي
. أوجي ارتكبت خطاْ فظيعاً كما فعلت في الماضي

193
00:21:03,748 --> 00:21:08,252
لن نسمح أبداً بالتسبب في إتعاس حياة
. أشخاص أخرين كآماجاي شوسكي

194
00:21:09,462 --> 00:21:10,796
.هذا هو واجبنا

195
00:21:12,340 --> 00:21:13,049
... ليورتشيو

196
00:21:14,217 --> 00:21:17,929
عندما نتقابل المرة القادمة سنكون قد
نجحنا في القيام بهذا الواجب، اتفقنا؟

197
00:21:19,222 --> 00:21:22,141
.بالتأكيد. أنا واثق أنك تستطيعين فعلها

198
00:21:28,231 --> 00:21:29,732
!مع السلامة يا إيتشيجو

199
00:21:30,149 --> 00:21:31,025
!أراك لاحقاً

200
00:23:20,127 --> 00:23:28,709
ترجمة + توقيت = Anastashia

201
00:23:30,895 --> 00:23:32,480
!أنا سعيد بانتهاء كل ذلك

202
00:23:33,147 --> 00:23:35,441
.يجب أن نسرع بالعودة إليهم لإخبارهم بكل ما حدث

203
00:23:35,566 --> 00:23:37,669
.يجب علي الذهاب إلى مكان ما، لذا سنفترق الأن

204
00:23:37,704 --> 00:23:39,935
مازلنا في منتصف العالم الفاصل، إلى أين ستذهبين بحق الجحيم؟

205
00:23:39,862 --> 00:23:40,988
.للإعداد للحلقة القادمة

206
00:23:41,280 --> 00:23:42,490
!ليس لدي وقت للشرح

207
00:23:54,964 --> 00:23:56,261
عمَ تتحدثين بحق؟

208
00:24:02,096 --> 00:24:03,681
!مرحباً بعودتك يا إيتشيجو

209
00:24:03,681 --> 00:24:05,683
هل سمح  لك أولئك الأشحاص بالعودة؟

210
00:24:06,142 --> 00:24:07,268
نيل، كيف...؟

211
00:24:07,268 --> 00:24:08,436
!اسرع يا كوروساكي كن

212
00:24:09,312 --> 00:24:10,813
!أطلق البانكاي خاصتك و اذهب لهذا المشهد

213
00:24:11,856 --> 00:24:12,315
المشهد؟

214
00:24:13,733 --> 00:24:15,067
!كلنا مستعدون الأن

215
00:24:15,484 --> 00:24:17,320
انتظري يا إينوي! ما الذي ..؟

216
00:24:17,778 --> 00:24:20,364
!ستستأنف أحداث الهيوكو موندو في الحلقة القادمة

217
00:24:21,240 --> 00:24:24,289
!احرصوا على ألا تفوتكم

