1
00:00:01,984 --> 00:00:04,112
في كلّ جيل يوجد شخص مُختار

2
00:00:04,488 --> 00:00:08,577
هى وحدها ستقف ضد مصاصى الدماء
قوّات وشياطين الظلام

3
00:00:08,869 --> 00:00:10,705
إنها المُبيدة

4
00:00:12,624 --> 00:00:15,628
هذا غير عادل -
لا أعتقد أن هذا سىء -

5
00:00:15,754 --> 00:00:18,299
كان يمكن أن تُحذرنى أمى على الأقل

6
00:00:18,883 --> 00:00:22,388
الكثير من الأباء يعملون هذا على أنه تبادل ثقافى

7
00:00:23,264 --> 00:00:26,310
العرض ، الرقص  -
عندى أفضل بدلة للرقص -

8
00:00:26,394 --> 00:00:28,438
منزلى غريب لإسبوعين

9
00:00:28,897 --> 00:00:32,360
أنا سأُجن ، الخطر علىّ وعلى
الآخرين خلال ثلاث أيام

10
00:00:32,653 --> 00:00:35,031
أعتقد أن تبادل الطلاب برنامج بارد

11
00:00:35,782 --> 00:00:38,369
أنا أعمل ، إنه خلط رائع بين ثقافتين

12
00:00:38,911 --> 00:00:40,789
هل عمِلت برنامج تبادل هذا أبدً ؟

13
00:00:40,789 --> 00:00:44,252
أبى حاول بيعى إلى أحد "الأرمينان" مرة
هل تُحسب هذه ؟

14
00:00:55,185 --> 00:00:57,020
هذا رائع

15
00:00:57,688 --> 00:01:00,901
سفين)، أليس هو رائع؟)

16
00:01:01,443 --> 00:01:03,989
إلى ماذا تنظرين ؟ -
الطلاب المتبادلون -

17
00:01:04,573 --> 00:01:07,076
%سويدى 100
%رائع 100

18
00:01:07,076 --> 00:01:09,330
إنه 100% سأبقى فى منزلى

19
00:01:10,206 --> 00:01:12,417
لذا، هكذا لكى بشكل ؟ بشكل بصرى

20
00:01:13,335 --> 00:01:15,213
أنا لا أعرف

21
00:01:15,213 --> 00:01:18,968
مثل الرجال، فنحن نتحدث عن شئ كبير
فتيات مثل الرجال، صحيح ؟

22
00:01:19,594 --> 00:01:21,388
" لقد أخبروني فقط بكلمة" رجُل

23
00:01:22,098 --> 00:01:24,893
لم تُلقي نظرة عليه في البداية ؟
ربّما يكون مذؤوباً

24
00:01:25,227 --> 00:01:27,105
أنت تعيشين على الحافة

25
00:01:27,105 --> 00:01:30,985
إنتظرى لحظة ، هل الشخص الذى سيعيش معك
لإسبوعين رجل ؟

26
00:01:32,112 --> 00:01:35,575
بأجزاء رجُل  ؟
إنها فكرة فظيعة

27
00:01:35,867 --> 00:01:38,454
ماذا هو الجميل فى خلط ثقافتين ؟

28
00:01:38,997 --> 00:01:42,418
ليس هناك خلط ، حسناً ؟
إنه يعيش أجزاء لنفسة

29
00:01:43,378 --> 00:01:45,214
ماذا يفعل هذا؟

30
00:01:46,507 --> 00:01:49,845
ذلك"رودنى مانسون" هو هدية الله

31
00:01:52,766 --> 00:01:55,478
الذى يمثل الذكاء، وقلة التألم

32
00:01:55,896 --> 00:01:59,693
أنت لا تحبه هذا الوقت، هو يضربك كل يوم لخمس سنوات

33
00:02:00,277 --> 00:02:02,572
نعم ، أنا غير عاقل فى هذا الطريق

34
00:02:02,780 --> 00:02:08,163
أنا سأوقفه قبل أن يقع فى مشكلة-
حصلت عليه ، من المحتمل أن عدم العنف سيكون أفضل-

35
00:02:11,543 --> 00:02:14,839
أنا ما كنت سأستعمل العنف
فأنا لا أستعمل العنف دائماً

36
00:02:17,176 --> 00:02:20,347
ألستُ كذلك ؟ -
المهم ، أن تصدقى أنتِ ذلك -

37
00:02:22,183 --> 00:02:24,770
من أنت .. (ويلو) ، مرحباً

38
00:02:25,312 --> 00:02:29,068
من المفترض أنك لا تفعل شيئاً
من الممكن أن تقع فى مشكلة

39
00:02:29,694 --> 00:02:32,573
ومن الممكن أن يطردونى من المدرسة ؟

40
00:02:32,823 --> 00:02:34,826
هل مازال بحثنا الكيميائى جارياً ؟

41
00:02:35,327 --> 00:02:38,456
نعم ، أعتقد أننى حصلت على 14 عنصر طبيعى مُستظهر

42
00:02:39,082 --> 00:02:40,793
هناك 103

43
00:02:42,211 --> 00:02:46,593
"مرحباً أيها الطلاب ، نحن الآن سندخل إلى غرف دفن "إنكان

44
00:02:48,470 --> 00:02:50,807
الضحية البشرية أوشكت أن تبدأ

45
00:02:53,477 --> 00:02:58,026
نموزج خدعة المتحف ، وعد التضحية البشرية
سلم القدور و المقالى القديمة

46
00:02:58,485 --> 00:03:02,657
منذ 500 سنة ، إختار الناس فتاة جميلة

47
00:03:03,492 --> 00:03:05,661
لتصبح أميرتهم

48
00:03:05,995 --> 00:03:09,584
أتمنى أن تنتهى هذه القصة بــ
"وهى عاشت بسعادة للأبد"

49
00:03:10,376 --> 00:03:14,758
لا أعتقد أنها تنتهى بــ
"أصبحت منكمشة و مشوهه ومُخيفة"

50
00:03:15,384 --> 00:03:20,099
ضحى أهل "إنكان" بهذه الأميره إلى
"إله الجبل "سابنسيا

51
00:03:21,017 --> 00:03:24,521
ودفنت حية للخلود فى هذه المقبرة الظلماء

52
00:03:24,772 --> 00:03:28,986
كان يمكن أن يلفوها على الأقل فى ضمادات بيضاء
لطيفة كما فى الأفلام

53
00:03:29,779 --> 00:03:33,117
...بقيت الأميرة محمية بواسطة ختم ملعون

54
00:03:33,534 --> 00:03:36,121
وضع هناك تحذير إلى أىّ أحد يوقظها...

55
00:03:39,793 --> 00:03:42,380
عندما يتبادل الولد، إجعليه ظاهراً؟

56
00:03:42,923 --> 00:03:45,885
إسمهُ (أمباتا) سيكون فى محطة الحافلة ليلة غد

57
00:03:46,052 --> 00:03:48,889
مستودع الحافلة "صانى دالى"، إنه فاخر

58
00:03:49,807 --> 00:03:53,271
ما هى الطريقة لتقديم شخص ما إلى مقاطعتنا
.. برائحة البول الكريهه

59
00:03:53,563 --> 00:03:56,150
الآن، إتبعونى من هذا الطريق من فضلكم

60
00:03:56,151 --> 00:04:09,712
<font color="#4096d1">تمت الترجمة بواسطة</font>
<font color="#4096d1">--== فريق العندليب للترجمة ==--</font>

61
00:04:09,713 --> 00:04:29,533
<font color="#4096d1">نرجو أن تحوز الترجمة على رضاكم</font>
<font color="#4096d1">El3andalip@Hotmail.Com</font>

62
00:04:30,490 --> 00:04:32,326
إهدأ

63
00:04:46,137 --> 00:04:47,890
اللعنة

64
00:04:56,060 --> 00:05:07,046
<font color="pink">تم تعديل توقيت الترجمة بواسطة</font>
<font color="red">ProAngeL</font>
-

65
00:05:07,046 --> 00:05:44,496
<font color="pink">بافي" الجزء الثاني"</font>
<font color="yellow">."الحلقة الرابعة بعنوان "إينكا الفتاة المومياء</font>





-

66
00:05:53,483 --> 00:05:55,402
أستطيع أن أذهب؟ -
لا أعتقد-

67
00:06:02,245 --> 00:06:05,208
لمَ لا ؟ -
لأنكِ المختارة -

68
00:06:06,001 --> 00:06:08,421
فى هذه المرة أود أن أكون المشرف

69
00:06:08,504 --> 00:06:10,340
...حسناً، أنا أخشى أنه ليس

70
00:06:13,511 --> 00:06:16,349
أنتِ عندك مسئوليات -
أنا أعرف هذا -

71
00:06:16,641 --> 00:06:21,439
المبيدون يحتاجون بعض التضحيات
أنا فاسد جداً، إعطنى كعكة

72
00:06:22,274 --> 00:06:24,360
هو كما لو أنك تعرفينى

73
00:06:24,777 --> 00:06:28,992
هويتك السرية ستكون صعبة بينما يعيش هذا الطالب معكِ

74
00:06:29,784 --> 00:06:31,453
...كفا

75
00:06:31,662 --> 00:06:34,291
معها، فى نفس البيت معها...

76
00:06:34,792 --> 00:06:38,589
أنا الوحيد الذى هدفى كافٍ لإجراء هذا التميز؟

77
00:06:41,050 --> 00:06:45,557
لذا نذهب إلى الرقص مثل أىّ شخص طبيعى
ستكون أفضل طريقة لكتمان ذلك السر

78
00:06:46,058 --> 00:06:48,895
"جايلز) تعال، لا أحد يشبه "بادجير)

79
00:06:54,194 --> 00:06:55,821
رائع

80
00:06:56,698 --> 00:06:58,659
هيا -
سأربح -

81
00:06:59,827 --> 00:07:02,539
سأذهب و أمسح كتفاى بالثلج

82
00:07:02,957 --> 00:07:07,379
أخمن أننا محصورون فى الرقص
أعتقد أننى أستطيع أن أحصل على سيارة أمى

83
00:07:07,964 --> 00:07:10,467
إعتقدت أنك ستأخذ (ويلو)؟ -
نعم -

84
00:07:11,093 --> 00:07:14,264
لكن أنا لن آخذ (ويلو) بمعنى هى التى ستأخذنى

85
00:07:14,848 --> 00:07:17,310
معك الجميع يكون آمن، أما بدونك فنكون إثنان

86
00:07:17,352 --> 00:07:19,605
نحن ندخل إلى الرومانسية، الزهور

87
00:07:20,481 --> 00:07:22,359
الشفاه

88
00:07:22,359 --> 00:07:26,532
(تعال، فى كل السنوات التى عرفت فيها (ويلو
لم تفكر أبداً فى شفتيها؟

89
00:07:27,366 --> 00:07:30,704
...بافى)، أنا أُحب (ويلو) إنها صديقتى المفضلة)

90
00:07:31,747 --> 00:07:35,169
لذا إنها ليست من نوع البنات التى
أفكر فى شفتاها كثيراً

91
00:07:35,503 --> 00:07:38,131
إنها تعتبرنى أفضل أصدقائها

92
00:07:39,884 --> 00:07:41,136
مرحباً يا شباب

93
00:07:41,136 --> 00:07:44,223
ويلو) مرحباً، نحن كنا نتحدث)
فقط عن الأشياء السعيدة

94
00:07:44,891 --> 00:07:47,895
مثل أن نذهب نحن الثلاثة للرقص سوياً، إنظرى؟

95
00:07:48,646 --> 00:07:51,233
سعيدة، لست سعيدة

96
00:07:51,776 --> 00:07:53,862
لا، نعم

97
00:07:54,279 --> 00:07:56,157
(لا، فُقد (رودنى

98
00:07:56,783 --> 00:07:58,661
مشكلة مع السيد (مانسون) ثانيةً ؟

99
00:07:58,661 --> 00:08:00,789
أبويه يقولون أنه لم يرجع إلى البيت ليلة أمس

100
00:08:01,164 --> 00:08:04,085
لا أعتقد أنى رأيت (رودنى) على الحافلة وهى عائدة

101
00:08:04,919 --> 00:08:08,675
ولا أنا، أتمنى أن لا يكون حدث له مشكلة فى المتحف

102
00:08:09,301 --> 00:08:11,137
ربما أيقظ المومياء

103
00:08:11,178 --> 00:08:13,098
صحيح، و إرتفعت من قبرها

104
00:08:14,308 --> 00:08:16,144
وهاجمته

105
00:08:21,818 --> 00:08:24,614
من ناحية أخرى ربما (رودنى)أقلعت عن التدخين

106
00:08:24,948 --> 00:08:27,618
لــ 21 ساعة؟-
إنه إدمان-

107
00:08:28,077 --> 00:08:31,332
نحن سنتعامل مع هذا
إذا إستثنينا اللعنات الشريرة

108
00:08:31,833 --> 00:08:36,214
فى يوم سأذهب لأعيش فى بلدة حيث اللعنات الشريرة

109
00:08:36,840 --> 00:08:39,385
أين كان الختم؟-
إنه كان هنا-

110
00:08:41,221 --> 00:08:42,973
إنه مكسور

111
00:08:43,099 --> 00:08:46,562
هذا يعنى أن المومياء طليقة الآن ؟-
لا، هذا غير مريح-

112
00:08:46,854 --> 00:08:49,107
إنظروا إلى سلسلة الخرائط هذه

113
00:09:01,249 --> 00:09:04,170
حسناً، أنقذتنا فقط، صحيح؟-
شىء ما حدث-

114
00:09:04,379 --> 00:09:08,927
نحن سنقلق بشأن التفاصيل لاحقاً
دعونا نخرج قبل أن يأتى مرة أخرى،

115
00:09:10,012 --> 00:09:11,681
...(جايلز)

116
00:09:11,890 --> 00:09:14,018
هل الــ"إنكان " كانوا متقدمون جداً ؟...

117
00:09:14,393 --> 00:09:16,062
نعم، جداً

118
00:09:16,271 --> 00:09:18,482
هل كان عندهم طبيب تقويم أسنان ؟

119
00:09:20,652 --> 00:09:23,990
بدا (رودنى) كأنه مات من 500 عام
كيف كان هذا ؟

120
00:09:24,407 --> 00:09:27,161
ربما يجب أن نسأل الرجل المجنون
صاحب السكينة الكبيرة القديمة

121
00:09:28,163 --> 00:09:30,040
أنا لا أعتقد، إنه بدا مهرج جداً

122
00:09:30,040 --> 00:09:33,837
لقد ثُبت عندما رأى (رودنى)، أنا أقول أنه كان مُنقش

123
00:09:34,422 --> 00:09:36,466
مصادرى فى هذا الموضوع محدوده

124
00:09:36,925 --> 00:09:41,765
أعرف أن هذه المومياء من "سابنسيا" منطقة شرق بيرو
إنها بعيدة جداً

125
00:09:42,558 --> 00:09:45,980
إذاً هناك جواب، ثم إنها كانت محبوسة-
فى الختم-

126
00:09:46,313 --> 00:09:49,526
من الممكن أن آخُذ أسابيع لترجمة كلمة
" بكتوجرامز "

127
00:09:50,695 --> 00:09:52,948
...حسناً، نحن سنبدأ الليلة مع -
(أمباتا) -

128
00:09:53,198 --> 00:09:56,161
أنا كنت سأقترح الصيد-
لا، لقد تأخرت سألتقطه-

129
00:09:56,954 --> 00:09:58,664
بافى)، أين أولوياتك ؟)

130
00:09:58,831 --> 00:10:03,504
إيجاد مومياء مقتولة أو جعل وقت لحبيب
لاتينى ماهر فى كسر القلوب؟

131
00:10:04,464 --> 00:10:07,135
أمباتا) وحده، أنا لا أعرف كم هو جيد فى الإنجليزية)

132
00:10:07,594 --> 00:10:10,181
إنه من الجنوب...أمريكا الجنوبية

133
00:10:10,723 --> 00:10:13,143
من المحتمل أنه يستطيع أن يترجم الختم-
صحيح-

134
00:10:13,227 --> 00:10:16,648
إتركونى أترجم هذا الختم القديم، تعالوا

135
00:10:17,608 --> 00:10:19,652
هل تعرف كم مرة إٍستعملت هذا ؟

136
00:10:26,329 --> 00:10:28,290
(أمباتا)

137
00:10:40,098 --> 00:10:41,934
(أمباتا)

138
00:10:46,357 --> 00:10:48,193
مرحباً

139
00:10:58,875 --> 00:11:02,672
تأخرتم 40 دقيقة، مرحباً بكم فى أمريكا-
ماذا لو أنه غادر؟-

140
00:11:03,256 --> 00:11:05,926
أمباتا) ؟)

141
00:11:08,889 --> 00:11:10,767
هل يجب أن نتكلم الأسبانية عندما نراه ؟

142
00:11:10,767 --> 00:11:14,272
"أنا لا أعرف أىّ شىء كثير، بالإضافة إلى "دوريتوس"و "شيوها

143
00:11:15,148 --> 00:11:18,236
(أمباتا)-
هنا-

144
00:11:20,155 --> 00:11:21,991
مرحباً

145
00:11:30,169 --> 00:11:32,005
(أنا (أمباتا

146
00:11:33,299 --> 00:11:35,886
أنا يمكن أن أقول ذلك أيضاً

147
00:11:40,809 --> 00:11:43,980
...غرفة الطعام، وهذا

148
00:11:44,565 --> 00:11:47,569
إنه مطبخ...-
إنه جيد-

149
00:11:48,320 --> 00:11:52,534
نعم، حصلتِ على طباخك، ثلاجتك، إنه متكامل
سنهتم بالأمر

150
00:11:53,327 --> 00:11:59,294
هل تودين الشراب ؟-
دعونى أرى، نحن عندنا حليب و...حليب قديم

151
00:12:00,212 --> 00:12:02,298
عصير؟-
من فضلك-

152
00:12:02,715 --> 00:12:04,301
..(لذلك (أمباتا

153
00:12:04,593 --> 00:12:06,804
أنتِ بنت...

154
00:12:07,097 --> 00:12:09,266
نعم، لعدة سنوات الآن

155
00:12:09,600 --> 00:12:14,482
ليس ولد، إعتقدنا أن ولداً سوف يأتى
وهنا رأيناكِ بنت

156
00:12:15,233 --> 00:12:17,528
هو فقط أحد أولئك المخلوطون المجانين

157
00:12:18,363 --> 00:12:22,744
هل سبق لك أن كنتِ فى أمريكا قبل ذلك ؟-
لقد تجولت هناك-

158
00:12:23,370 --> 00:12:25,539
أين ذهبتى؟

159
00:12:25,873 --> 00:12:30,380
"لقد أُخذت إلى "أطلنطا"، "بوسطن"، "نيويورك

160
00:12:30,880 --> 00:12:33,885
نيويورك" إن ذلك مثير"
ماذا تُشبه؟

161
00:12:34,636 --> 00:12:36,472
أنا لم أرى الكثير

162
00:12:36,513 --> 00:12:38,892
الإنجليزية معكِ جيدة

163
00:12:40,269 --> 00:12:43,607
أنا أستمع كثيراً-
هذا جيداً، لأننى أتكلم كثيراً-

164
00:12:57,794 --> 00:13:01,841
آسفة على ضيق الغرفة-
حجرتى قديماً كانت أصغر كثيراً-

165
00:13:03,427 --> 00:13:05,304
هل هو مثل الموطن الأصلى ؟

166
00:13:05,304 --> 00:13:07,724
متشنج وميت جداً

167
00:13:08,434 --> 00:13:10,895
حسناً، ستشعرين بالراحة فى
"المنزل فى "صني ديل

168
00:13:11,563 --> 00:13:13,399
لا

169
00:13:14,693 --> 00:13:17,446
لكن عندك الكثير هنا

170
00:13:20,326 --> 00:13:22,704
ماذا عن الأصدقاء ؟

171
00:13:23,455 --> 00:13:25,291
...إنهم

172
00:13:27,210 --> 00:13:29,213
إنه فقط أنا

173
00:13:29,714 --> 00:13:33,761
أنا كنت هناك، لكنك ستلتقين بالكثير غداً

174
00:13:34,095 --> 00:13:35,931
شكراً لكِ

175
00:13:37,224 --> 00:13:40,104
يجب أن تعلمينى كل شىء عن حياتك

176
00:13:42,232 --> 00:13:46,571
أريد أن أدخل حياة طبيعية، مثلك تماماً

177
00:13:48,490 --> 00:13:50,702
حياة طبيعية واحدة..إصعدى

178
00:13:56,377 --> 00:13:59,715
ديفون) أخبرتك أنى سأكون فى الملهى الليلة)
لكن لست كأحد عشاقك

179
00:14:00,132 --> 00:14:04,138
أنا لن أكون ذات العيون تنظر إليك حتى بلوغ حافة المرحلة

180
00:14:05,139 --> 00:14:08,018
إحصل عليه-
هل سأراكِ فيما بعد ؟

181
00:14:08,269 --> 00:14:11,732
بالتأكيد، أين تود أن نتقابل ؟ -
أنا سأبلغ حافة المرحلة -

182
00:14:12,024 --> 00:14:14,194
مع ذلك الرجل؟

183
00:14:14,527 --> 00:14:17,281
(سفين)، (مومينتو)، (نيدا)

184
00:14:18,283 --> 00:14:20,912
تبادل الطلاب هذا كان كابوساً مروّعاً

185
00:14:21,412 --> 00:14:23,665
هم لا يتكلمون حتى بالأمريكية

186
00:14:23,916 --> 00:14:26,211
لذا، سأراك فيما بعد
إلى اللقاء

187
00:14:28,923 --> 00:14:31,009
سفين)، تعال)

188
00:14:35,182 --> 00:14:38,103
ماذا تعتقد؟-
عن ماذا؟-

189
00:14:38,937 --> 00:14:40,815
كورديليا) يا رجل)

190
00:14:40,815 --> 00:14:42,651
إنها جولة حول بلاد العجائب

191
00:14:43,944 --> 00:14:47,241
يجب أن تعترف، البنت مُثيرة-
نعم، إنها بنت مُثيرة-

192
00:14:47,700 --> 00:14:51,246
دعنى أخمن، إنها ليست من مستواك؟
ماذا يجب على البنت أن تفعل حتى تنال إعجابك؟

193
00:14:52,081 --> 00:14:55,669
حسناً، ذلك يتضمن ريشة و الموضوع إلى أىّ مكان صيفى

194
00:14:55,836 --> 00:14:58,089
أنا لا أستطيع مناقشته هنا-
من الصعب إرضائك جداً-

195
00:14:58,966 --> 00:15:03,263
هل تعرف كم عدد البنات التى تستطيع أن تملك؟
إنها كالعملة

196
00:15:03,973 --> 00:15:07,978
أنا لست صعب الإرضاء، أنت فقط أثرت إعجاب
أى بنت جميلة تحدثت أو مشيت معها

197
00:15:08,980 --> 00:15:11,149
ليس عليها أن تتكلم

198
00:15:12,735 --> 00:15:15,656
أنا عملت حقاً بِجدّ، إنه هادىء وجميل

199
00:15:16,490 --> 00:15:19,161
حسناً، لكن ماذا عنى؟
أنا أعتقد

200
00:15:20,246 --> 00:15:23,459
إحتفال الثقافات له الكثير من لباس البدائل بالأعلى

201
00:15:24,001 --> 00:15:27,297
وعدد مساوٍ من الخدع كلهم يهدفون إلىّ

202
00:15:27,756 --> 00:15:30,635
بافريانس) بارد)-
حسناً، لا قمصان بكشكشة-

203
00:15:30,886 --> 00:15:33,765
لا قبعات بريش

204
00:15:34,015 --> 00:15:35,768
هم يحعلونى أبدوا سمينة

205
00:15:36,519 --> 00:15:39,565
لمذا القلق فجأة حول ظهور هذا الغبى ؟

206
00:15:39,648 --> 00:15:41,484
الذى خرج خطأ

207
00:15:44,029 --> 00:15:46,199
يومك الأول فى المدرسة عصبى؟

208
00:15:46,533 --> 00:15:48,745
هناك ناس كثيرة لم أرهم منذ زمن طويل

209
00:15:49,037 --> 00:15:51,665
لا تقلقى، لن تكون هناك مشاكل
فى عمل أصدقاء

210
00:15:52,166 --> 00:15:55,421
فى الواقع، فإن هناك شخص ما يود مقابلتك

211
00:15:55,921 --> 00:15:57,674
كيف حالك؟

212
00:15:58,425 --> 00:16:01,888
أنا كنت أتسائل إذا كنتى تستطيعين ترجمة هذا؟

213
00:16:02,180 --> 00:16:04,058
هذا من المستحيل

214
00:16:07,187 --> 00:16:10,359
هل هناك شيئاً خطأ؟-
...لا، إن هذا-

215
00:16:12,194 --> 00:16:14,781
لماذا تسألنى ؟-
..حسناً-

216
00:16:15,324 --> 00:16:18,453
إنها مصنوعة يدوياً من منطقتك

217
00:16:19,079 --> 00:16:22,417
إنها من قبر مومياء الــ"إنكان"، فى الحقيقة

218
00:16:23,460 --> 00:16:27,633
...نحن نحاول ترجمتها لمشروع نعمله

219
00:16:30,345 --> 00:16:33,516
هذا جيد-
إنه مكسور، أين القطعة الأخرى؟-

220
00:16:34,101 --> 00:16:35,895
هذا كل ما وجدناه

221
00:16:37,230 --> 00:16:39,441
هو قديم جداً،  إنه ثمين

222
00:16:41,611 --> 00:16:45,367
يجب أن تخفيه-
يمكن أن يكون هناك أىّ شىء يعترف به؟-

223
00:16:45,992 --> 00:16:49,539
هناك شىء مع السكين، على سبيل المثال

224
00:16:51,625 --> 00:16:53,461
حسناً، أنا لا أعرف بالضبط

225
00:16:54,129 --> 00:16:57,509
...لكن أنا أعتقد أن هذا يمثل

226
00:16:58,510 --> 00:17:01,973
أعتقد أن الكلمة هى...الحارس؟

227
00:17:04,143 --> 00:17:07,314
حارس؟ مدهش

228
00:17:07,899 --> 00:17:12,780
الأسطورة تحكى أنه يحمى المومياء من أولئك اللذين يزعجونها

229
00:17:13,532 --> 00:17:18,247
..حسناً، هذا جيد جداً كنقطة بداية لنادينا

230
00:17:21,042 --> 00:17:25,674
وكرئيس للنادى، فلدى الكثير لأقوم به

231
00:17:26,049 --> 00:17:28,261
الكثير من الكتابات المملة

232
00:17:29,805 --> 00:17:33,894
...ويلو) ربما يمكنك)-
البقاء مع (أمباتا) اليوم، أنا أحب ذلك-

233
00:17:35,438 --> 00:17:37,649
نعم، سيكون ذلك ممتعاً

234
00:17:42,322 --> 00:17:46,704
أنا سأستمر فى الترجمة، (بافى) أنتِ ستقومين
بالبحث عن شىء مرتبط بالحارس

235
00:17:47,330 --> 00:17:49,499
(و (ويلو)...(ويلو

236
00:17:51,085 --> 00:17:53,213
الولد، إنهم يحبون حقاً بعضهم

237
00:17:57,970 --> 00:17:59,847
...وهذا

238
00:17:59,847 --> 00:18:02,559
يدعى الوجبة الخفيفة...

239
00:18:03,603 --> 00:18:07,108
الوجبة الخفيفة؟-
...إنها كعكة ذهبية إسفنجية لذيذة-

240
00:18:07,358 --> 00:18:11,197
محشوة بالكريمة البيضاء الجميلة..

241
00:18:11,739 --> 00:18:14,034
وتُأكل هكذا

242
00:18:17,998 --> 00:18:20,043
لكن أنا لا أستطيع المحاولة

243
00:18:20,502 --> 00:18:22,338
لهذا جلبت إثنين

244
00:18:28,012 --> 00:18:29,848
إعطنى إياها

245
00:18:33,645 --> 00:18:38,277
جيد، الجزء الأول مثير

246
00:18:39,278 --> 00:18:43,326
لذا هو لا يترك شعور بأن الغذاء ثقيل على معدتك

247
00:18:44,285 --> 00:18:46,914
أنت غريب-
البنات دائماً يقولون لىَ ذلك-

248
00:18:47,415 --> 00:18:49,251
قبل أن يهربوا منى..

249
00:18:49,918 --> 00:18:53,090
أنا أحب ذلك-
أنا مثلك أحب ذلك-

250
00:18:55,551 --> 00:18:57,930
رجاءاً، لا تتعلمى من كلامى بالإنجليزية

251
00:18:59,348 --> 00:19:01,810
أو محتمل، صحيح

252
00:19:03,104 --> 00:19:05,065
هل تعتقدى أن هذا تجارى؟

253
00:19:10,614 --> 00:19:13,702
نعم، أنا أهتم بالمومياء

254
00:19:14,996 --> 00:19:16,832
ستقيم (أمباتا) إسبوعين فقط

255
00:19:17,499 --> 00:19:22,506
نعم، وبعد هذا سيجد (إكساندر) شخص
آخر يستحوذ على فكره

256
00:19:23,132 --> 00:19:26,387
على الأقل عرفت بأنه ما كان عنده فكرة

257
00:19:27,513 --> 00:19:30,100
حسناً، تعرفين، أنا عندى خيار

258
00:19:30,643 --> 00:19:34,607
...أنا أستطيع إنتظار (إكساندر) طوال حياتى

259
00:19:35,024 --> 00:19:36,943
...حتى يلاحظنى..

260
00:19:37,528 --> 00:19:40,323
أو يمكن أن أواصل حياتى..

261
00:19:41,283 --> 00:19:43,161
هذا مفيد لكِ

262
00:19:43,161 --> 00:19:44,913
حسناً، أنا لم أختار حتى الآن

263
00:19:45,664 --> 00:19:47,792
جيد، عمل جيد

264
00:19:48,168 --> 00:19:50,004
عملى؟-
نعم-

265
00:19:50,671 --> 00:19:52,841
هذا واضح جداً

266
00:19:53,175 --> 00:19:56,137
يبدوا أن قاتل (رودنى) محتمل أن يكون المومياء

267
00:19:57,556 --> 00:19:59,726
أين يقول ذلك؟-
حسناً، إنه هنا-

268
00:20:00,060 --> 00:20:03,731
هذا يشير إلى أن المومياء قادرة على الإطعام من حياة شخص

269
00:20:08,196 --> 00:20:10,700
إستثنائى-
لذا يجب أن نوقف المومياء-

270
00:20:11,326 --> 00:20:14,622
هذا يقودنا إلى سؤالين، كيف نجد المومياء وكيف نوقفها؟

271
00:20:15,081 --> 00:20:17,668
الجواب فى مكان ما مازال هنا

272
00:20:23,468 --> 00:20:25,554
أنت سرقت الختم، أين هو؟

273
00:20:32,230 --> 00:20:33,983
إنه أنت

274
00:20:44,748 --> 00:20:46,500
أنت هنا-
شكراً لك-

275
00:20:46,626 --> 00:20:49,755
لماذا يأتى هذا الرجل إلينا؟
أعنى ماذا يريد؟

276
00:20:50,381 --> 00:20:53,803
"لقد قال، "إعطنى الختم-
هذا أكثر مما أدركنا-

277
00:20:54,136 --> 00:20:56,264
أنا لا أعرف ما يجب أن نفعل معه

278
00:20:56,640 --> 00:20:58,893
نحطمه

279
00:20:59,143 --> 00:21:00,979
إذا لم تفعل هذا، فمن الممكن أن يموت شخصاً ما

280
00:21:02,273 --> 00:21:04,276
أنا خائفة من هذا الشخص

281
00:21:04,776 --> 00:21:07,989
الرجل صاحب السكينة قتل شخصاً ما ؟
لا-

282
00:21:08,532 --> 00:21:10,535
حسناّ، ليس تماماً

283
00:21:11,035 --> 00:21:13,706
أنت لا تخبرنى كل شىء

284
00:21:16,042 --> 00:21:18,922
أنتِ على حق (أمباتا)، وهذا الوقت الذى نعمل

285
00:21:20,424 --> 00:21:23,553
...نحن لسنا فى نادٍ لعلم الآثار، نحن فى

286
00:21:27,308 --> 00:21:33,192
نحن فى نادى الجريمة، كنادى الشطرنج
لكن فقط هناك جريمة..وليس شطرنج

287
00:21:34,193 --> 00:21:38,992
أرجوك، إفهمنى هذا الختم سيعمل على قتلنا
يجب أن يُحطم

288
00:21:43,582 --> 00:21:45,417
(أمباتا)

289
00:21:45,418 --> 00:21:53,764
<font color=#4096d1>--== فريق العندليب للترجمة ==--
El3andalip@Hotmail.Com</font>

290
00:21:54,847 --> 00:21:58,394
أمباتا)، إستمعى لى لن يؤذيكِ أحد)
أنا لن أتركهم

291
00:21:59,229 --> 00:22:03,610
تحقيقك خطأ، أنا أريد فقط أن أعيش حياة طبيعية

292
00:22:11,121 --> 00:22:13,123
هل هى بخير؟

293
00:22:13,624 --> 00:22:18,256
أحاول إقناعها أن حياتنا ليست خطر هنا فقط

294
00:22:19,883 --> 00:22:22,595
يجب أن تأخذها إلى الملهى-
فكرة جيدة، هيا نذهب-

295
00:22:23,012 --> 00:22:26,893
لا، أنا أعنى أنت فقط -
ولكنك كنت روحياً، وبذلتك أيضاً -

296
00:22:28,020 --> 00:22:30,106
أنا سأراك هناك

297
00:22:30,523 --> 00:22:33,277
هل تعرفين (ويلو)؟
أنتى صديقتى المفضلة

298
00:22:37,408 --> 00:22:39,160
أنا أعرف

299
00:22:39,911 --> 00:22:44,585
أنا لم أحصل عليه، لماذا يحمل
الحارس قطعة من الصخر؟

300
00:22:46,170 --> 00:22:47,422
...حسنا

301
00:22:47,422 --> 00:22:50,885
ربما يحتاج لوضعة مع القطع الأخرى

302
00:22:51,803 --> 00:22:54,098
إذا كان عندهم فلن نجدهم

303
00:22:54,307 --> 00:22:57,061
إذا لم يكن معهم، فإنهم مازالوا بالمتحف

304
00:22:57,436 --> 00:23:00,941
لذا يجب أن نذهب إلى هناك ونجدهم
من المحتمل أن يكونوا هناك، صحيح؟

305
00:23:01,818 --> 00:23:03,695
آمل فى هذا، وسنكون مستعدين

306
00:23:03,695 --> 00:23:07,033
إنظر إلينا، لقد جئنا بخطة، خطة جيدة

307
00:23:07,451 --> 00:23:11,122
سنجتمع هناك الليلة بعد أن يُغلق-
لا، خطة سيئة-

308
00:23:11,832 --> 00:23:14,210
أنا عندى خطط أخرى، خطط رائعة

309
00:23:17,465 --> 00:23:19,301
إلغى الخطط

310
00:23:20,594 --> 00:23:23,014
حسناً، أنا عندى شيئاً سأخبرك به

311
00:23:23,724 --> 00:23:26,853
وهو سرّ، ومخيف قليلاً

312
00:23:28,105 --> 00:23:30,358
أنا أحبك...كثيراً

313
00:23:31,234 --> 00:23:33,905
و أريدك أن تذهبى معى إلى الملهى

314
00:23:36,241 --> 00:23:37,994
لماذا ذلك مُخيف ؟

315
00:23:38,119 --> 00:23:40,581
...حسناً، وما يدريك إذا كانت البنت ستقول نعم

316
00:23:41,249 --> 00:23:43,627
...أو تضحك فى وجهك وتسحب قلبك..

317
00:23:43,752 --> 00:23:46,423
وتسحقه على الأرض بكعبها..

318
00:23:46,882 --> 00:23:48,717
أنت شجاع جداً

319
00:23:50,637 --> 00:23:52,473
أستطيع أن أخبرك بسراً ؟-
نعم-

320
00:23:53,140 --> 00:23:54,809
أنا أحبك أيضاً-
حقاً؟-

321
00:23:55,018 --> 00:23:57,188
حقاً-
إنه عظيم، حقاً-

322
00:23:57,522 --> 00:23:59,358
حقاً-
هذا عظيم-

323
00:24:00,025 --> 00:24:02,612
أنت لا تدعوا لفُرس النبيّ، أليس كذلك ؟

324
00:24:03,155 --> 00:24:04,991
آسف، شخص آخر

325
00:24:06,284 --> 00:24:09,455
سوف أعود إليك -
أين تذهبين؟ -

326
00:24:10,039 --> 00:24:11,959
حيث لا يمكن أن تتبعنى

327
00:24:14,421 --> 00:24:16,382
سأنتظر بالخارج

328
00:24:30,068 --> 00:24:31,904
...أتوسل إليك

329
00:24:35,701 --> 00:24:39,248
لا تقتلنى..-
أنتِ ميتة بالفعل-

330
00:24:40,082 --> 00:24:42,127
من 500 سنة

331
00:24:42,586 --> 00:24:45,339
لكنه لم يكن عادلاً، أنا كنت بريئة

332
00:24:45,715 --> 00:24:50,597
الناس اللذين يُقتلون الآن لكى تعيشى هم أبرياء

333
00:24:53,226 --> 00:24:55,062
أرجوك

334
00:24:56,981 --> 00:24:59,818
أنا فى حالة حب-
أنتِ المُختارة-

335
00:25:01,362 --> 00:25:04,867
يجب أن تموتى، ليس لديك خيار

336
00:25:14,506 --> 00:25:16,467
نعم، أنا سأفعل

337
00:25:28,275 --> 00:25:30,195
إعتقدت، الملهى؟

338
00:25:31,405 --> 00:25:33,575
سأذهب معك

339
00:25:33,908 --> 00:25:36,078
مسرور

340
00:25:43,714 --> 00:25:45,633
بافى) أنا ليس عندى أحمر شفاة)

341
00:25:46,218 --> 00:25:48,429
يمكن أن تستعيرى البعض من على المنضدة

342
00:25:49,347 --> 00:25:52,143
ماذا هذا؟-
أرسلت المحطة بقية أدواتك-

343
00:25:52,476 --> 00:25:54,730
بالطبع، لقد نسيت الكل هناك

344
00:25:54,980 --> 00:25:58,276
أنا سأفتحه لاحقاً-
لا تقلقى، أنا يمكن أن أقوم بهذا-

345
00:25:59,987 --> 00:26:02,950
لكن..يجب أن تستعدى للذهاب إلى الملهى

346
00:26:03,742 --> 00:26:06,246
أنا لن أذهب-
لما لا؟-

347
00:26:06,246 --> 00:26:09,709
أنا عندى عمل أقوم به، عمل نادى الجريمة
لا شىء تقلقى منه

348
00:26:10,627 --> 00:26:13,298
(أنا لست قلقة، الشكر لــ(إكساندر

349
00:26:14,383 --> 00:26:18,221
يبدوا أنه سعيد جداً بكِ-
أنا سعيدة أيضاً-

350
00:26:20,641 --> 00:26:22,519
هذا ؟

351
00:26:22,519 --> 00:26:25,982
لا، تلك الإشتباكات يجب أن يكون واحد ذهب هناك

352
00:26:26,900 --> 00:26:30,155
شكراً لكِ، أنتِ دائماً تفكرين فى الآخرين
قبل أن تفكرى فى نفسك

353
00:26:30,656 --> 00:26:34,912
أنتِ تذكريننى بشخص ما منذ زمن بعيد
"بأميرة"إنكان،

354
00:26:36,289 --> 00:26:38,417
هدوء الأميرة

355
00:26:39,418 --> 00:26:41,630
أخبروها بأنها المُختارة

356
00:26:43,173 --> 00:26:46,219
هى فقط يمكن أن تدافع عن شعبها من العالم السفلى

357
00:26:46,929 --> 00:26:50,392
...بعيداً عن كل البنات فى جيلها، كانت هى المُختارة

358
00:26:51,936 --> 00:26:54,648
المُختارة-
أنتِ تعرفين القصة؟-

359
00:26:55,691 --> 00:26:57,527
إنها مألوفة جداً

360
00:27:00,698 --> 00:27:05,789
لقد كانت فى السادسة عشر، مثلنا
وقد عرضت للتضحية و ذهبت إلى موتها

361
00:27:06,957 --> 00:27:10,879
من يعرف أن عليها أن تستسلم لإنجاز واجبها إلى الآخرين؟

362
00:27:11,964 --> 00:27:13,884
ماذا يصادف الحب؟

363
00:27:14,468 --> 00:27:16,471
من يعرف؟

364
00:27:20,101 --> 00:27:21,937
أنا سأفتح بقية أشيائك

365
00:27:21,978 --> 00:27:24,232
لا، حقاً دعينى

366
00:27:25,734 --> 00:27:27,945
(لابد أنهم (إكساندر) و (ويلو
سأفتح لهم

367
00:27:45,136 --> 00:27:48,683
أنا سأذهب إلى الملهى-
وما هى ثقافتك؟-

368
00:27:49,518 --> 00:27:51,354
(أنا من مقاطعة (ليون

369
00:27:52,021 --> 00:27:54,316
"إنها فى إيطاليا، يدعى لأن يكون "مونتانا

370
00:27:55,151 --> 00:27:58,530
هل أنتِ من مقاطعة النفايات البيضاء؟-
إصطفاف جديد-

371
00:27:58,906 --> 00:28:02,453
(أنت و (ويلو) تأخذون (أمباتا
و أنا و (جايلز) سنطارد المومياء

372
00:28:03,287 --> 00:28:06,083
أين (ويلو) ؟-
إنها لن تأتى معنا-

373
00:28:06,417 --> 00:28:08,628
فى التاريخ

374
00:28:08,920 --> 00:28:10,798
الرومانسية، الشفاة

375
00:28:14,553 --> 00:28:17,057
(مرحباً، (إكساندر

376
00:28:17,683 --> 00:28:21,146
أستطيع أن أترجم بالأمريكية ترويل الصبى
الذى يقول إنكِ جميلة جداً

377
00:28:21,438 --> 00:28:23,691
مرحباً بك

378
00:28:25,193 --> 00:28:28,615
أمباتا)، لا تبدوا رائعة)

379
00:28:28,949 --> 00:28:31,786
أتمنى أن تطلبى من إبنتى أن تذهب معكِ

380
00:28:32,078 --> 00:28:34,582
لقد حاولت، لكنها عنيدة جداً

381
00:28:35,207 --> 00:28:37,419
أنا سعيدة أن شخصاً ما رأى هذا

382
00:28:38,337 --> 00:28:40,173
حسناً، ليلة سعيدة

383
00:28:47,099 --> 00:28:48,935
كونى حريصة-
سأفعل-

384
00:28:53,984 --> 00:28:55,820
تبدوا فى حالة جيدة

385
00:29:00,869 --> 00:29:02,538
إنظرى إلى هذا

386
00:29:02,747 --> 00:29:06,836
يومان فى أمريكا و (أمباتا) تبدوا بافعل أنها تنتمى إلى هنا

387
00:29:07,754 --> 00:29:09,590
هى تدخل حقاً

388
00:29:10,883 --> 00:29:12,719
نعم

389
00:29:14,013 --> 00:29:15,848
ماذا عن ذلك

390
00:29:44,681 --> 00:29:46,475
( قُرب مرور ( فاوكس

391
00:29:46,559 --> 00:29:48,562
لبست نفس الشىء تقريباً

392
00:29:54,069 --> 00:29:57,199
مرحباً، أين (سفين)؟-
أستمر بالمحاولة بنبذه-

393
00:29:57,825 --> 00:30:00,871
هو مثل تلك الكلاب التى تترك فى
الوادى الكبير فى أجازة

394
00:30:01,580 --> 00:30:04,459
إنهم يتبعونك كعبور أربع ولايات

395
00:30:04,709 --> 00:30:07,296
رأيتِ؟ الإنسان الصامت الخاص

396
00:30:08,465 --> 00:30:11,719
إنه لطيف إنه يتغيب عن كل ذلك الحديث

397
00:30:12,220 --> 00:30:15,141
ماذا عن الأوامر البسيطة؟

398
00:30:15,975 --> 00:30:17,978
أصبح قوياً

399
00:30:19,105 --> 00:30:22,109
أنت، عصير الفاكهة

400
00:30:24,112 --> 00:30:25,948
إنه يمكن أن يتبعنى

401
00:31:03,543 --> 00:31:06,213
ربما كان يجب أن ألبس شيئاً عارياً

402
00:31:13,557 --> 00:31:16,019
الرجال يبدون عظماء

403
00:31:16,687 --> 00:31:19,691
أنا أحب بدلتك هذه، إنها أصيلة جداً-
شكراً-

404
00:31:19,816 --> 00:31:23,154
نعم، أنت تنظر إلى ...ركن الحانة

405
00:31:24,823 --> 00:31:26,617
ذلك ما كنت سأختار

406
00:31:28,579 --> 00:31:30,414
أين (بافى)؟

407
00:31:34,671 --> 00:31:36,465
حمداً لله أنكِ فى البيت

408
00:31:37,800 --> 00:31:41,096
لست فى الملهى، ولا مع الأصدقاء، ولا مع الحياة

409
00:31:42,807 --> 00:31:45,770
لماذا أنت هنا، كنا سنجتمع حتى نجد الحارس

410
00:31:45,936 --> 00:31:49,650
لا، هو وجد فى غرفة إستراح المدرسة مقتولاً

411
00:31:50,318 --> 00:31:52,738
لماذا قتلت المومياء حارسها الخاص ؟

412
00:31:53,447 --> 00:31:57,119
"حسناً، لقد نظرت فى المرجع وبحثت عن أخبار"بيكتوجرامز

413
00:31:57,202 --> 00:32:01,083
هو كان حارساً، ولكن كان عمله هو
ضمان أن المومياء لم تصحى وتهرُب

414
00:32:02,210 --> 00:32:04,296
لذا، ترجمة (أمباتا) خطأ؟

415
00:32:04,713 --> 00:32:06,591
ربما

416
00:32:06,591 --> 00:32:10,221
إنتظر لحظة، لقد كانت حول الختم من دقيقة واحدة

417
00:32:11,598 --> 00:32:13,476
نعم، أنا أفترض أنها كانت

418
00:32:14,727 --> 00:32:17,481
صناديقها-
أنا ألتمس عفوك؟-

419
00:32:18,483 --> 00:32:20,945
هى بالتأكيد كل ملابس الأولاد

420
00:32:21,612 --> 00:32:23,448
لماذا تُحزّم البنت هذه ؟

421
00:32:30,375 --> 00:32:35,006
...ماذا عن هذا؟، أىّ نوع من البنات يسافر مع جثة محنّطة

422
00:32:36,633 --> 00:32:39,137
ولم تحزم حتى أحمر الشفاه--

423
00:33:06,968 --> 00:33:09,221
...هل أنتِ

424
00:33:09,472 --> 00:33:11,308
...تودين أن..

425
00:33:11,975 --> 00:33:13,811
أنتِ تعرفين-
أنا أحب الرقص-

426
00:33:47,651 --> 00:33:49,529
هيا

427
00:33:49,529 --> 00:33:51,323
تلك البنت، من تكون؟

428
00:33:54,536 --> 00:33:57,832
إنها طالبة تبادل، أعتقد أنها من أمريكا الجنوبية

429
00:33:58,291 --> 00:34:00,711
لا، ليست هذه، الإسكيمو

430
00:34:14,564 --> 00:34:17,652
تعال، أليس بإمكانك أن تنزل قدمك ؟-
إنها بالأسفل-

431
00:34:17,694 --> 00:34:20,740
إحدى هذه الأيام سيصبح عندك سيارة بالغة

432
00:35:14,649 --> 00:35:16,944
حسناً، على الأقل يمكن أن أستثنى شيئاً قد قلت

433
00:35:29,671 --> 00:35:32,425
يجب أن نخمن، (أمباتا) أرادت أن نخفى الختم

434
00:35:32,800 --> 00:35:35,345
...ثم أرادت أن نحطمه لأنه

435
00:35:35,930 --> 00:35:37,766
إنتظر

436
00:35:40,311 --> 00:35:41,563
...الإنتظار

437
00:35:41,563 --> 00:35:44,525
حسناً، نحن نعلاف أن إستخدام الختم كان لإحتواء المومياء

438
00:35:45,318 --> 00:35:47,112
إذا كُسرت فقد تحررت

439
00:35:47,196 --> 00:35:49,032
وإعادة تجميعه سيحبسها

440
00:35:49,699 --> 00:35:53,913
أنا سأذهب إلى المتحف، سأتركك وسأحاول أن
أجمع الأجزاء هناك

441
00:35:54,706 --> 00:35:59,213
حسناً، سأظل أبحث عن (إكساندر) قبل أن تؤذيه المومياء

442
00:36:01,591 --> 00:36:03,510
هل رأيتى (أمباتا) ؟

443
00:36:04,095 --> 00:36:06,181
ما هذا ؟-
لقد إستهجنت-

444
00:36:06,598 --> 00:36:09,143
فى المرة القادمة من المحتمل أن تكونى غير مبالاة

445
00:36:13,483 --> 00:36:15,694
إعتقدت أن هذا التبادل سيكون صفقة كبيرة

446
00:36:15,986 --> 00:36:20,034
لكن إنظرى لقد إنحصرت مع العصائر بطعم الفواكه

447
00:36:20,994 --> 00:36:22,913
هل (كورديليا) من مستوى هذه المقاطعة؟

448
00:36:37,475 --> 00:36:42,274
يديك كأنها رحيمة فى العراء

449
00:36:44,986 --> 00:36:47,239
ألستِ مع (إكساندر)؟

450
00:36:48,741 --> 00:36:50,953
هل يبدوا أننى مع (إكساندر)؟

451
00:36:56,878 --> 00:36:58,714
(أمباتا)

452
00:37:00,007 --> 00:37:01,885
ذلك نموذجى للمغادرة

453
00:37:10,022 --> 00:37:12,692
أنت هنا، لماذا هربتِ منىِ ؟

454
00:37:16,280 --> 00:37:19,243
لأننى لا ...أستحقك

455
00:37:21,913 --> 00:37:24,834
ماذا..تعتقدى أنك لا تستحقينى؟

456
00:37:28,172 --> 00:37:29,800
أنا أحبك

457
00:37:35,057 --> 00:37:36,935
هل تلك دموع الفرح؟

458
00:37:36,935 --> 00:37:39,897
الألم؟، أم الإشمئزاز؟

459
00:37:43,819 --> 00:37:45,655
أنا سعيدة جداً

460
00:37:47,575 --> 00:37:50,037
و حزينة جداً

461
00:37:51,956 --> 00:37:54,585
تحدثى معى، أخبرينى ما الخطأ

462
00:37:55,711 --> 00:37:57,547
لا أستطيع

463
00:38:02,596 --> 00:38:05,016
أنا أعرف لماذا لا تستطيعين إخبارى

464
00:38:05,726 --> 00:38:09,022
إنه سرى، صحيح؟ وإذا أخبرتينى
يجب عليكِ أن تقتليننى

465
00:38:11,359 --> 00:38:13,737
هذه هى النكتة ..السيئة

466
00:38:14,488 --> 00:38:17,033
والتسليم كان مغلق، أيضاً، أنا آسف

467
00:38:17,617 --> 00:38:19,453
...أنا

468
00:38:25,128 --> 00:38:27,173
أنا آسف

469
00:39:06,437 --> 00:39:08,273
لا، لا أستطيع

470
00:39:15,199 --> 00:39:17,035
إكساندر)، أنا آسفة جداً)

471
00:39:19,497 --> 00:39:23,544
"كوزمولوجيا الـ"إنكان"يتحدى رئيس الطير مع تؤامه الأشحب"

472
00:39:28,885 --> 00:39:31,431
هنا، تؤأمه الأشحب

473
00:39:36,396 --> 00:39:38,232
الختم

474
00:39:42,655 --> 00:39:44,908
أين (إكساندر) ؟-
(إنه يبحث عن (أمباتا-

475
00:39:45,158 --> 00:39:47,370
يجب أن نبحث عنه، (أمباتا) هى المومياء

476
00:39:48,288 --> 00:39:51,334
(ياإلهى..(إكساندر

477
00:39:52,043 --> 00:39:54,255
أين ذهبوا؟-
أعتقد أنهم إختفوا-

478
00:39:54,547 --> 00:39:56,383
...أنا

479
00:39:58,302 --> 00:39:59,971
من هذه البنت؟

480
00:40:00,806 --> 00:40:02,642
هل أنت بخير ؟

481
00:40:03,309 --> 00:40:05,187
أعتقد ذلك

482
00:40:05,813 --> 00:40:07,565
تلك كانت بعض القبلات

483
00:40:07,690 --> 00:40:10,444
أين (أمباتا)؟-
إنها قالت شىء حول الختم-

484
00:40:10,820 --> 00:40:13,323
الختم، (جايلز)، تعال-
ماذا يجرى؟-

485
00:40:13,949 --> 00:40:17,037
ألم يعرف؟-
سنخبره فى الطريق-

486
00:40:34,604 --> 00:40:36,440
هناك، إنها هذه

487
00:40:37,107 --> 00:40:38,943
قطعة واحدة فقط

488
00:40:47,747 --> 00:40:51,294
"أنا سوف أقول شيئاً واحداً لمومياء الـ"إنكان
لا تُقبلى ولا تُخبرى

489
00:40:56,510 --> 00:40:59,264
إنظر مثلما كنت تمنع أسرار عنىّ

490
00:41:03,394 --> 00:41:06,524
أنتِ لستِ بنت طبيعية-
وماذا عنك؟-

491
00:41:26,552 --> 00:41:28,639
هذا لن يؤذى

492
00:41:29,056 --> 00:41:30,892
دعيها تذهب

493
00:41:32,811 --> 00:41:35,815
إذا كن ستقبّل شخصاً لابد أن يكون أنا

494
00:41:36,567 --> 00:41:38,820
إكساندر) نستطيع أن نبقى سوياً)

495
00:41:39,070 --> 00:41:41,282
فقط..إتركنى هذه المرة

496
00:41:42,200 --> 00:41:45,037
هذا لن يحدث-
يجب أن أفعل ذلك-

497
00:41:45,955 --> 00:41:49,001
يجب أن أفعل هذا الآن أو ستكون النهاية لى ولنا

498
00:41:49,084 --> 00:41:50,920
لا

499
00:41:52,214 --> 00:41:55,385
تريدين الحياة...خذينى أنا

500
00:41:58,473 --> 00:42:00,016
هل يمكنك فعل ذلك ؟

501
00:42:03,480 --> 00:42:05,316
نعم

502
00:43:03,982 --> 00:43:06,402
أنا حقاً الرجل الضاحك اليوم؟

503
00:43:06,486 --> 00:43:10,408
آسف-
حسناً، ليس من الضرورى أن تتكلم-

504
00:43:11,493 --> 00:43:13,371
...أنا إستثنيت شركة حالية

505
00:43:13,371 --> 00:43:17,752
عندى أسوأ طُعم فى النساء فى أى واحدة فى العالم..

506
00:43:18,378 --> 00:43:20,214
أمباتا) ما كانت شريرة)

507
00:43:20,881 --> 00:43:23,051
على الأقل لا تبدأ به

508
00:43:23,385 --> 00:43:25,262
و أعتقد أنها إهتمت بك

509
00:43:25,888 --> 00:43:30,061
نعم، لكن "إمتصاص الحياة خارج الناس" كانت
من الممكن أن تكون مشكلة

510
00:43:30,270 --> 00:43:32,064
إنها كانت مسكينة

511
00:43:32,773 --> 00:43:36,069
لقد كانت مجرد فتاة أُخذت حياتها منها

512
00:43:37,780 --> 00:43:41,327
أتذكر كم شَعرت عندما سمعت النبؤة بأننى سأموت

513
00:43:41,536 --> 00:43:44,540
لم أتوجس بعمل شىء صحيح

514
00:43:45,291 --> 00:43:47,711
لكنكِ فعلتى، لقد تخليتِ عن حياتك

515
00:43:50,298 --> 00:43:52,134
كان عليكم إحضارى

516
00:43:52,135 --> 00:43:55,264
<font color=#4096d1>--== فريق العندليب للترجمة ==--
El3andalip@Hotmail.Com</font>

