1
00:00:01,542 --> 00:00:03,835
في كل جيل يوجد شخص مُختار

2
00:00:04,044 --> 00:00:08,925
هي وحدها ستقف ضدّ مصّاصي الدماء
قوّات وشياطين الظلام

3
00:00:09,675 --> 00:00:11,345
إنها المُبيدة

4
00:00:17,184 --> 00:00:19,185
هل هى تموت ؟

5
00:00:19,687 --> 00:00:21,563
أعتقد أنها تغنى

6
00:00:21,563 --> 00:00:23,231
إلى هاتف فى الهند

7
00:00:24,692 --> 00:00:26,360
الآن، هذا ترفيه

8
00:00:26,568 --> 00:00:28,237
لماذا هى تغنى؟

9
00:00:29,072 --> 00:00:33,576
إنها حزينة لأن حبيبها أعطاها 12 عملة
..معدنية، ولكن الساحر شقّ حقيبة الملح

10
00:00:34,077 --> 00:00:38,623
والآن توابع الرقص ليس له مكان

11
00:00:41,585 --> 00:00:45,089
لماذا هى تغنى ؟ -
حبيبها ؟ ظننت أنه مُعالجها -

12
00:00:45,339 --> 00:00:49,428
بسبب ذلك الشىء الذى فعله لقدمها ؟
لا، هذا كان شخصى

13
00:00:50,344 --> 00:00:54,933
ونحن ظننا أننا لسنا معنا أموالاً
فالأمسية ستكون مُملّة

14
00:00:55,349 --> 00:00:59,104
" يمكننا أن نذهب إلى " البرونز
ونسرق أكياس الشاى ونطلب على الماء الساخن

15
00:00:59,730 --> 00:01:02,107
إقفزي من قطار المُجرمين ذلك
قبل أن تودعينا في السجن

16
00:01:02,859 --> 00:01:06,278
أنا كنت أشعر بدوّار غريب
"الصمت يخيّم على جميع أنحاء "سوني ديل

17
00:01:06,612 --> 00:01:09,324
لا شياطين ولا مصاصى دماء لأقتلهم
أنا هنا مع أصدقائى

18
00:01:11,617 --> 00:01:13,953
إذاً، مجدداً، كيف تدخل الجاموسة ؟

19
00:01:13,954 --> 00:01:44,971
<font color="#4096d1">تمت الترجمة بواسطة</font>
<font color="#4096d1">--== فريق العندليب للترجمة ==--</font>

20
00:01:44,972 --> 00:02:29,995
<font color="#4096d1">نرجو أن تحوز الترجمة على رضاكم</font>
<font color="#4096d1">El3andalip@Hotmail.Com</font>

21
00:02:32,331 --> 00:02:34,040
( كالي )
( كالي )

22
00:02:34,207 --> 00:02:36,168
إلى أين تذهبين ؟

23
00:02:36,710 --> 00:02:39,087
ستبدأ الحفلة الآن

24
00:02:51,476 --> 00:03:02,462
<font color="pink">تم تعديل توقيت الترجمة بواسطة</font>
<font color="red">ProAngeL</font>
-

25
00:03:02,462 --> 00:03:39,912
<font color="pink">بافي" الموسم الثاني"</font>
<font color="yellow">."الحلقة الخامسة بعنوان "الفتى الزاحف</font>






-

26
00:03:46,952 --> 00:03:52,250
الدكتور (ديبى) يقول عندما يتحدث الرجل
أنظر إليه وانصت بجديّة

27
00:03:53,208 --> 00:03:55,420
و أنتِ تسخرين من كل شىء يقوله

28
00:04:00,718 --> 00:04:03,721
هل حلمتِ بـ (إنجل) ثانيةً؟ -
الليلة الثالثة على التوالي -

29
00:04:04,471 --> 00:04:06,640
ماذا فعل فى الحلم؟

30
00:04:06,974 --> 00:04:09,143
أشياءاً -
أشياءاً -

31
00:04:09,476 --> 00:04:13,815
هل كان ذلك الحلم أحد الأحلام التي يمكنكِ
بها الشعور بشفتاه وشمّ رائحة شعره ؟

32
00:04:14,483 --> 00:04:16,443
كنت أشعر بصوته فقط

33
00:04:16,985 --> 00:04:21,324
أنا أفكر به كثيراً مؤخراً -
أنتم الإثنان تشبهان بعضكم -

34
00:04:21,990 --> 00:04:24,701
...ماعدا -
أمر مصّاص الدماء -

35
00:04:25,119 --> 00:04:28,499
هذا لا يجعله شخص سىء

36
00:04:28,873 --> 00:04:31,877
أنا مجنونة
لا يمكنني أن أُقيم علاقة معه

37
00:04:32,628 --> 00:04:36,297
ليس أثناء اليوم، لكن يمكنكِ أن توجّهين له
دعوة لإحستاء القهوة ليلاً

38
00:04:37,007 --> 00:04:42,346
إنه خيار خارج عن العلاقات، هذا ليس
موعداً، إنه شراب به كافيين فحسب

39
00:04:42,638 --> 00:04:45,849
حسناً، بالتأكيد إنه حارّ ومرّ المذاق
.. مثل العلاقة بتلك الطريقة، ولكن

40
00:04:46,392 --> 00:04:48,977
ما الذي مثل العلاقة ؟ -
لا شىء عندى -

41
00:04:49,520 --> 00:04:50,605
قهوة

42
00:04:50,772 --> 00:04:53,774
لا يمكن المقارنة بين فتيان الكلية
وفتيان المدرسة العليا

43
00:04:54,526 --> 00:04:57,946
أنا أقصد، أنظر إلى ذلك -
إذاً، (كور)، هل تواعدين شباب الكلية الآن ؟ -

44
00:04:58,280 --> 00:05:02,493
حسناً، هذا ليس من شأنك لكن تشاء الصدف
" أن أواعد " دلتا زيتا كابا

45
00:05:03,285 --> 00:05:07,666
رائع، إذاً، هكذا واعدتِ أحدهم بعد
أن أنهيتِ على الفتيان

46
00:05:08,291 --> 00:05:10,210
ستذهب إلى الكلية يوماً ما

47
00:05:10,794 --> 00:05:15,173
لمعلوماتك فقط أن مهنة توصيل طلبات
الــ"بيتزا" ستأخذك إلى أماكن مُثيرة

48
00:05:22,057 --> 00:05:25,226
لقد أخبرت (جايلز) أن أقابله فى
المكتبة منذ عشر دقائق

49
00:05:25,810 --> 00:05:28,605
إنه لن ينزعج
لأنه على نقيض النشاط مؤخراً

50
00:05:28,938 --> 00:05:32,400
ليس فقط لأن " على نفيض " أكثر من
.. " الطبيعي " وأقل من " الخيالي

51
00:05:33,318 --> 00:05:35,987
فهذا ليس عذراً للتأخر أو خذلان حارسكِ

52
00:05:36,447 --> 00:05:38,448
أنا لم أخذل حارسي -
حقاً ؟ -

53
00:05:38,949 --> 00:05:42,744
لقد تثائبتِ فى طريقك للتدريب بالأسلحة
وألغيتِ الإشتباك

54
00:05:43,328 --> 00:05:46,833
هل أنتِ مستعدة إذا كان هؤلاء الشياطين
خلفكِ وفعلوا هذا ؟

55
00:05:49,584 --> 00:05:51,421
حسناً، أنا لست شيطاناً

56
00:05:52,089 --> 00:05:54,424
لذا عليكِ أن تتركينني الآن

57
00:05:54,591 --> 00:05:56,426
شكراً لكِ

58
00:05:57,719 --> 00:06:01,098
عندما تعيشين على قمّة
.. التقارب الباطني

59
00:06:02,099 --> 00:06:05,185
فإنها ستكون مسألة وقت فحسب
قبل أن يخرج الجحيم الجديد

60
00:06:05,853 --> 00:06:09,732
الآن يجب أن تتدربى جيداً
وتقومين بالصيد والبحث بحماس أكثر

61
00:06:10,233 --> 00:06:12,068
ابذلي مهارتك ليلاً ونهاراً

62
00:06:12,736 --> 00:06:16,907
ووقت حياتي الطبيعية التى مازالت تعود لى
من الواحدة حتى الواحدة وخمسة فى الصباح

63
00:06:17,115 --> 00:06:20,286
أيمكنني أن أفعل ما أريد حينها ؟ -
أتظنين أنني لا أعرف عُمر السادسة عشر ؟ -

64
00:06:21,495 --> 00:06:26,542
كلا، أعتقد أنك لا تعرف ما الحال أن تكون
في السادسة عشر، وتكون فتاة، ومُبيدة

65
00:06:27,127 --> 00:06:28,586
هذا عادل
أنا لا أعرف

66
00:06:29,004 --> 00:06:33,092
أو شعورك بطعن مصّاصي الدماء
بينما أردت أن تطعن أحدهم فقط

67
00:06:34,634 --> 00:06:37,680
المواجهة الغير مُميتة لا تفعل
العجائب في حياتك الإجتماعية

68
00:06:37,763 --> 00:06:41,308
من هنا تماماً حيث بدأ الإختلاف
يصبح مُفيداً

69
00:06:42,143 --> 00:06:44,604
من الذي يحتاج إلى حياة إجتماعية
بينما لديك فوّهة الجحيم ؟

70
00:06:44,645 --> 00:06:48,525
أجل، لديك واجب، هدف
لديك إلتزامات في الحياة

71
00:06:49,651 --> 00:06:53,572
كم عدد الناس فى سنك يمكن أن يقول هذا ؟-
نحن نتحدث عن أجنبى أو محلى ؟-

72
00:06:54,031 --> 00:06:55,616
ماذا عن لا شىء ؟

73
00:06:55,908 --> 00:06:58,869
هناك حقيقة صعبة فى الحياة، فيجب علينا أن
نعمل الأشياء التى لا نحب

74
00:06:59,035 --> 00:07:03,290
كان عندك إشتباك متلاحم بعد ظهر اليوم
...ودورية الليلة، يجىء كل هذا هنا مباشرةً

75
00:07:04,042 --> 00:07:07,253
وتحصلين على واجبك المنزلى
.. ولا تتسكعى مع أصدقائك

76
00:07:07,795 --> 00:07:12,425
.. ولا تفكرى فى الجلوس هناك لأنه لن

77
00:07:14,677 --> 00:07:15,971
يصل إلىّ

78
00:07:17,890 --> 00:07:19,934
! ياله من يوم طويل

79
00:07:20,393 --> 00:07:23,854
وتغيبت عن ثلاث فصول -
وبالطبع طاروا من قبل -

80
00:07:24,146 --> 00:07:26,023
(بافى)

81
00:07:26,650 --> 00:07:29,528
أليس من المفترض أن تؤدي
واجبكِ في المكتبة ؟

82
00:07:29,778 --> 00:07:32,196
أنا أتسكع مع أصدقائى

83
00:07:32,906 --> 00:07:35,158
هذا يفلح معي

84
00:07:39,162 --> 00:07:40,998
هل أنتِ بخير ؟ -
أجل -

85
00:07:45,420 --> 00:07:47,172
(كورديليا) -
(مرحباً، (ريتشارد -

86
00:07:47,297 --> 00:07:49,132
سيارة رائعة

87
00:07:52,927 --> 00:07:55,806
سيكون عندنا جلسة رائعة فى المنزل ليلة غد

88
00:07:56,056 --> 00:07:58,141
ستكون أمسية خاصة جداً

89
00:08:01,687 --> 00:08:05,149
المعذرة ؟ -
أنا أود الذهاب -

90
00:08:06,066 --> 00:08:07,861
أهذه صديقتك؟

91
00:08:08,569 --> 00:08:10,988
هذه؟ إنها ليست صديقتى

92
00:08:11,699 --> 00:08:15,576
إنها مدهشة -
إنها بمثابة أكثر من أخت لي -

93
00:08:16,078 --> 00:08:17,745
لمَ لا تقدمينا لها؟

94
00:08:19,832 --> 00:08:21,708
حسناً

95
00:08:21,708 --> 00:08:24,003
حسناً، الليلة، القناة 59 التلفزيون الهندى

96
00:08:24,837 --> 00:08:28,090
الجنس، الأكاذيب، قصص غامضة
أنا سأجلب بندقيتى معى

97
00:08:28,591 --> 00:08:31,052
ريتشارد) وأخوه يريدان مقابلتكِ)

98
00:08:31,093 --> 00:08:32,970
لا أريد مقابلة هذه العائلة

99
00:08:33,597 --> 00:08:36,266
إن كان هناك إله، ألا تعتقدين
أنه سيجعل الأمر يسير هكذا ؟

100
00:08:36,725 --> 00:08:38,394
نحن نتسكّع هنا

101
00:08:41,731 --> 00:08:45,026
مرحباً، أنا (ريتشارد) وأنتِ؟ -
المعذرة، لست مهتمّة -

102
00:08:45,484 --> 00:08:49,238
إنها مثل كوميدية صغيرة -
ماذا؟، كأنها تحب اللعب بشدة -

103
00:08:49,865 --> 00:08:53,326
لا (ريتشارد) أنت تلعب بسهولة

104
00:08:54,870 --> 00:08:57,331
تجاهليه، إنني أفعل ذلك دائماً

105
00:08:58,624 --> 00:09:02,295
...أنا(توم وارنر)، أنا فى كلية"كريستوود" و أنا

106
00:09:04,255 --> 00:09:07,884
أشعر أنني أبله أن أقابلكِ
.. بهذه الطريقة، لذا

107
00:09:08,635 --> 00:09:10,803
ها أنا أقف هنا بكلّ أساليبي البلهاء

108
00:09:11,137 --> 00:09:13,557
حقاً، كأنها وقعت فى ذلك

109
00:09:13,640 --> 00:09:16,142
(أنا (بافى سومرز -
أنا مسرور لمقابلتك -

110
00:09:16,769 --> 00:09:18,771
هل أنتِ في مرحلة التخرّج ؟ -
لازلت في المراحل الأولى -

111
00:09:19,271 --> 00:09:23,525
وأنا أيضاً، عدا أنني في مراحل
التخرّج، وفي الكلّية

112
00:09:24,276 --> 00:09:27,907
لذا، لدينا شئ مشترك
وأنا رائع في التاريخ

113
00:09:28,655 --> 00:09:32,536
التاريخ يتحدّاني، إنني أواجه صعوبة
في تذكّر ما حدث الأسبوع الماضي

114
00:09:33,036 --> 00:09:36,457
لم يحدث شيئاً فى الإسبوع الماضى
لا تقلقى لقد كنت هناك

115
00:09:36,790 --> 00:09:38,626
إنها ستنصرف

116
00:09:39,918 --> 00:09:41,587
الآن

117
00:09:41,796 --> 00:09:43,256
..لذا

118
00:09:44,923 --> 00:09:49,012
دعا صديقى صديقتك على الحفلة، سيكون عندنا
عطلة فى نهاية الإسبوع

119
00:09:49,930 --> 00:09:52,182
تعرفين، هو ليس صديقى حقاً

120
00:09:52,433 --> 00:09:56,395
إنضممت إلى الأخوة لأن أبى
وجدّى كانوا هناك قبلى

121
00:09:56,812 --> 00:09:58,772
لقد عنيت الكثير بالنسبة لهم

122
00:09:59,314 --> 00:10:00,984
حسناً، ابدأي بالإنصراف

123
00:10:01,818 --> 00:10:05,487
أنا أتكلّم كثيراً، إنهم حقاً أغبياء
وحفلاتهم غبيّة

124
00:10:06,198 --> 00:10:10,076
لذا، يمكنك أن تأتى وتنقذينى
من مصير ممل جداً؟

125
00:10:10,577 --> 00:10:12,787
...أنا أتمنى، لكن

126
00:10:13,080 --> 00:10:16,416
إنني مدعوة في أمر ما -
بالطبع، بالطبع أنتِ كذلك -

127
00:10:17,459 --> 00:10:20,045
حسناً، شكراً لكِ لهذه النزهة

128
00:10:21,214 --> 00:10:24,383
أتعرف، الناس يقللون من قدر النزهة الجيدة

129
00:10:24,967 --> 00:10:26,552
(بافي)

130
00:10:30,599 --> 00:10:32,643
يجب أن أذهب

131
00:10:35,604 --> 00:10:38,650
أنا سعيده لمقابلتك -
وأنا أيضاً -

132
00:10:49,369 --> 00:10:53,248
أنا أكره هؤلاء الشباب، يريدون
فقط أن تنهاري في احضانهم

133
00:10:53,748 --> 00:10:55,667
ألا تكرهينهم ؟ -
أجل -

134
00:10:56,251 --> 00:11:01,466
بحياتهم الساحرة، ومظهرهم مثل نجوم السينيما
.. ومال أكثر مما يمكنك أن تحسب

135
00:11:01,883 --> 00:11:03,593
أنا أكرههم

136
00:11:07,346 --> 00:11:09,016
أنا سأهاجمك

137
00:11:09,224 --> 00:11:13,061
كلمة تحذير، أنا لن أتساهل معكِ

138
00:11:13,603 --> 00:11:15,106
أرجوك لا تفعل

139
00:11:24,241 --> 00:11:26,410
جيد، اذهبي إلى دوريتكِ

140
00:11:26,743 --> 00:11:29,037
وسأراكِ فى الصباح

141
00:12:00,529 --> 00:12:02,407
هناك دم عليه

142
00:12:02,407 --> 00:12:04,159
مرحباً

143
00:12:04,283 --> 00:12:06,119
من اللطيف..دم؟

144
00:12:07,412 --> 00:12:10,165
أنا أستطيع أن أشمه

145
00:12:13,043 --> 00:12:16,922
إنه رقيق جداً، ربما يخص فتاة-
محتمل ذلك-

146
00:12:20,552 --> 00:12:22,763
...أنا كنت أفكر

147
00:12:23,054 --> 00:12:27,516
أليس الأمر مضحكاً عندما نرى بعضناً
أحياناً عندما لا يتعلّق الأمر بالدماء ؟

148
00:12:29,311 --> 00:12:31,188
ليس مضحكاً

149
00:12:31,813 --> 00:12:34,607
ماذا تقولين ؟ أتريدين مواعدتي ؟ -
كلا -

150
00:12:34,942 --> 00:12:38,237
لا تريدين مواعدتي ؟ -
من قال مواعدة ؟ أنا لم أقل مواعدة من قبل -

151
00:12:38,695 --> 00:12:41,865
حسناً، تريدين احتساء القهوة فحسب -
قهوة ؟ -

152
00:12:42,450 --> 00:12:46,245
عرفت أن هذا سيحدث -
ماذا ظننت أن يحدث؟ -

153
00:12:46,829 --> 00:12:48,749
أنتِ سنك 16 عام أما أنا 241

154
00:12:49,958 --> 00:12:52,961
أنا لم أحسبها -
أنتِ لا تعرفين ماذا تريدين -

155
00:12:53,086 --> 00:12:56,965
لا، أعتقد أنىّ أعرف
أريد إنهاء هذه المحادثة

156
00:12:57,465 --> 00:13:02,179
إن تواعدنا، فأنتِ وأنا نعرف أن هناك
شئ واحداً سيقود إلى الآخر

157
00:13:03,723 --> 00:13:08,602
بالفعل هناك شئ قاد لشئ آخر
لقد جاء هذا التحذير متأخراً

158
00:13:09,354 --> 00:13:12,231
أنا أحاول حمايتك
هذا يمكن أن يخرج عن السيطرة

159
00:13:12,482 --> 00:13:14,901
لا يفترض أن يكون الأمر هكذا

160
00:13:18,115 --> 00:13:20,617
هذه ليست مثل قصص الحوارى

161
00:13:20,617 --> 00:13:24,871
عندما أقبلك، لن تستيقظى من نوم عميق
وتعيشين بسعادة للأبد بعدها

162
00:13:26,246 --> 00:13:28,123
كلا

163
00:13:28,123 --> 00:13:30,835
إن قبلّتني، فأريد أن أموت

164
00:13:48,021 --> 00:13:50,523
بافى)، هل فقدتِ وزنكِ ؟)

165
00:13:51,149 --> 00:13:56,904
وشعرك..حسناً أحترمك كثيراً لأنك لا تغشين

166
00:13:57,406 --> 00:13:59,575
حسناً، هذا ليس الأمر

167
00:13:59,908 --> 00:14:02,537
زيتا كاباس" يريدونكِ أن تأتين إلى حفلهم"

168
00:14:03,037 --> 00:14:08,125
لقد وضح (ريتشارد) لى ذلك
لكنى كنت مشغولة فلم أسمع الكثير

169
00:14:09,294 --> 00:14:14,091
على أىّ حال فهم بحتاجونك أن تذهبى
وإذا لم تذهبى، فأنا لن أستطيع

170
00:14:14,299 --> 00:14:19,973
...(أتحدث عن (ريتشارد أندرسون
.. (مزارع (أندرسون)، علوم (اندرسون

171
00:14:21,183 --> 00:14:23,309
.. ( محلات تجميل ( أندرسون

172
00:14:24,310 --> 00:14:28,147
أترين لمَ يجب عليّ أن أذهب ؟

173
00:14:28,689 --> 00:14:31,568
بافى)، هؤلاء الرجال أغنياء)
وأنا لست فقيرة للغاية

174
00:14:32,444 --> 00:14:35,071
فكّري بالفقراء الذين يمكنني
أن أساعدهم بأموالي

175
00:14:35,573 --> 00:14:37,408
أنا سأذهب -
ستذهبين؟ -

176
00:14:37,450 --> 00:14:41,954
(رائع، أنا سأقود يا (بافي
نبدوا كأختين ولكن بشعر مختلف

177
00:14:44,957 --> 00:14:49,087
أتعهد بحياتى وموتى -
أتعهد بحياتى وموتى -

178
00:14:49,964 --> 00:14:53,174
من أجل"زيتا كاباس" و أن أقوم بالخدمة

179
00:14:53,718 --> 00:14:56,553
من أجل"زيتا كاباس" و أن أقوم بالخدمة

180
00:14:56,846 --> 00:15:00,474
أقسم، مع أخوتي

181
00:15:01,225 --> 00:15:03,520
أقسم، مع أخوتي

182
00:15:04,354 --> 00:15:07,982
أعد أنني سأكتم الأسرار من هذا
اليوم حتى الممات

183
00:15:08,733 --> 00:15:12,529
أعد أنني سأكتم الأسرار من هذا
اليوم حتى الممات

184
00:15:14,365 --> 00:15:18,702
عمدت فى الدم، سأحكم فى الدم، فى إسمه

185
00:15:19,370 --> 00:15:22,832
...عمدت فى الدم، سأحكم فى الدم

186
00:15:23,124 --> 00:15:24,792
فى إسمه

187
00:15:25,001 --> 00:15:26,460
.. أنت الآن واحداً منّا

188
00:15:26,878 --> 00:15:29,088
فى إسمه -
فى إسمه -

189
00:15:30,632 --> 00:15:32,634
حفلة

190
00:15:40,643 --> 00:15:43,104
بنت فى سنك ماذا تفعل فى مكان مثل هذا ؟

191
00:15:43,771 --> 00:15:46,691
أرجوك، دعنى أذهب -
أتركك تذهبين؟ -

192
00:15:46,900 --> 00:15:48,860
حسناً، دعينى أفكر
كلا

193
00:15:52,531 --> 00:15:54,576
أنا أحب فتيات المدرسة الثانوية

194
00:16:06,296 --> 00:16:10,383
أنت ذاهبة إلى حفل الأخوّة ؟
ما الذى جعلك تغيرين رأيك؟

195
00:16:11,301 --> 00:16:13,595
(إنجل) -
هل سيذهب معكِ ؟ -

196
00:16:13,803 --> 00:16:16,890
هناك موعد مع (إنجل)، أليس هذا مُثير ؟ -
أنا مسرور لهذا -

197
00:16:17,559 --> 00:16:20,519
...أنا لن أذهب مع (إنجل)، أنا سأذهب مع

198
00:16:21,312 --> 00:16:24,482
(يا إلهى، (كورديليا -
كورديليا)؟) -

199
00:16:25,065 --> 00:16:27,819
هل أنا أشعر بالغيرة ؟
.. لأنني لست متأكدة

200
00:16:28,194 --> 00:16:31,364
كورديليا)؟) -
كورديليا) أفضل لكِ بكثير من (إنجل) ؟) -

201
00:16:31,949 --> 00:16:35,243
ماذا حدث مع (إنجل)؟ -
.. لا شىء، كالمعتاد -

202
00:16:35,703 --> 00:16:37,830
(لا شىء مع (إنجل

203
00:16:38,205 --> 00:16:42,127
لا أفهم، أعني إنه يشبهكِ
في كثير من الأشياء

204
00:16:42,584 --> 00:16:46,131
قال (إنجل) كلمتان لىِ بالكاد -
ألا تكرهين هذا ؟ -

205
00:16:46,965 --> 00:16:50,636
عندما يفعل ذلك، يعاملني مثل الاطفال -
ذلك الأبله -

206
00:16:50,719 --> 00:16:53,930
على الأقل فإن (توم) يتحدث -
أجل -

207
00:16:54,473 --> 00:16:57,518
توم)، من يكون (توم)؟) -
رجل الحفلة -

208
00:16:58,228 --> 00:17:03,065
بافي)، لا أعتقد هذا، المقلاة، النيران ؟)
! أتعرفين ما أقول

209
00:17:17,749 --> 00:17:20,376
هل ستكون مستعد إذا ظهر
مصاصى الدماء خلفك؟

210
00:17:24,631 --> 00:17:27,216
لم أركم أنتم الثلاثة

211
00:17:30,262 --> 00:17:32,389
ماذا فعلتِ ليلة أمس ؟

212
00:17:34,015 --> 00:17:35,851
لقد وجدت هذه

213
00:17:40,273 --> 00:17:43,276
"إى إن تى" -
لقد شاهدت شيئاً كهذا من قبل -

214
00:17:44,027 --> 00:17:47,404
لقد إنكسرت إلى نصفين، أنا لا أعرف
ماذا يضم النصف الثانى

215
00:17:47,780 --> 00:17:50,951
ويوجد عليها دماء -
أنا لا رى أىّ دماء -

216
00:17:51,534 --> 00:17:55,122
إستطاع (إنجل) أن يشمها -
الدماء؟ -

217
00:17:56,540 --> 00:17:58,375
إنهم الرجال اللذين تريدين
أن تذهبى إلى الحفلة معهم

218
00:17:59,043 --> 00:18:02,297
دم -
يالها من مفاجأة -

219
00:18:03,422 --> 00:18:06,510
حسناً، ماذا ستفعل؟
يجب إعادة الدورات ثانيةً

220
00:18:07,178 --> 00:18:11,348
سوف نرى من سيعود ثانيةً -
فكرة جيدة، هى ستقوم بالدورية، سنجتمع مرة أخرى -

221
00:18:12,181 --> 00:18:15,352
هى تقف هنا

222
00:18:15,936 --> 00:18:17,980
وهى ليست مستعدة -
لمَ لا ؟ -

223
00:18:18,439 --> 00:18:21,149
هذا مهمّ للغاية -
لديّ واجب منزلي لأقوم به -

224
00:18:21,568 --> 00:18:26,156
وفي الواقع فإن أمى ليست بصحة جيدة
وهى تحتاج إلى مساعدتى

225
00:18:26,572 --> 00:18:29,701
ولأكون صادقة، فأنا لا أشعر
أنني بخير كذلك

226
00:18:30,326 --> 00:18:32,579
...آسف، إذا كنتِ لستِ بخير

227
00:18:32,830 --> 00:18:36,625
سآخذ إذن مبكر هذا المساء وآخر لاحقاً
لكن لأغلب المساء

228
00:18:37,210 --> 00:18:39,963
يجب أن تجلسى فى المنزل مع والدتك

229
00:18:45,343 --> 00:18:47,221
حسناً، قوليها -
أنا لن أقولها -

230
00:18:47,221 --> 00:18:49,056
(أنتِ تكذبين على (جايلز -
بالطبع هى كذلك -

231
00:18:49,723 --> 00:18:53,602
أنا لا أكذب، أنا فقط كنت
... أحميه من المعلومات

232
00:18:54,103 --> 00:18:57,690
التى قد يفهمها بشكل غير صحيح -
مثل ذرة الكلب -

233
00:18:57,857 --> 00:19:00,901
مثل أن أمك غير مريضة، لكنك
.. فضلتِ الذهاب إلى الحفلة

234
00:19:01,611 --> 00:19:05,282
حيث سيكون هناك الشرب والرجال
.. الكبيرة وربما طقوس العربيدة

235
00:19:05,991 --> 00:19:09,244
منذ متى وهم لهم طقوس العربيدة؟
لماذا أنا على قائمة العناوين؟

236
00:19:09,744 --> 00:19:13,958
ليس هناك هذه الطقوس -
لقد سمعت أن هذا يدث هناك -

237
00:19:14,749 --> 00:19:17,502
حسناً، سبعة أيام فى الإسبوع
وأنا مشغولة بإنقاذ العالم

238
00:19:17,878 --> 00:19:20,214
من الرائع أن آخذ إجازة لمرّة
أريد المرح قليلاً

239
00:19:20,382 --> 00:19:22,300
وهذا ما سأفعله، المرح

240
00:19:22,884 --> 00:19:25,011
هذا ليس حول المرح، هذا حول الواجب

241
00:19:25,387 --> 00:19:28,557
واجبك هو مساعدتى فى الإزدهار الدائم، حسناً؟

242
00:19:29,140 --> 00:19:33,771
ما يجب عمله وما لا يجب: لا تلبسى أسود أو حرير
أو "سبانديكس"فهذه علامتى التجارية

243
00:19:34,772 --> 00:19:36,649
لا تفعلى تلك الأشياء الغريبة فى شعرك

244
00:19:36,649 --> 00:19:38,484
...ما الغريب فى -
لا تقاطعينى -

245
00:19:39,151 --> 00:19:42,447
أظهري اهتمامكِ للشخص الذي يتحدث معكِ
فربما يحدث أو لا يحدث

246
00:19:42,906 --> 00:19:45,909
وكوني مؤدبة، واضحكي
في الأوقات المناسبة

247
00:19:48,536 --> 00:19:52,167
لا تخبرى والدتك إلى أين سنذهب
فسيكون هناك شراب

248
00:19:52,290 --> 00:19:56,337
كور)، أنت تطبعين بطاقات العمل برقمكِ)
أم أنكِ تريدين الصعود للقمة فحسب ؟

249
00:19:57,296 --> 00:19:59,632
هل نشعر بالحسد تقريباً ؟

250
00:19:59,799 --> 00:20:04,972
يمكن أن تعودى إلى أغنياء ورجال
"أقوياء فى عالم "بيزارو

251
00:20:06,055 --> 00:20:09,768
هل ستنضمون إلينا ؟ -
كلا، لديّ أمور لأفعلها -

252
00:20:10,434 --> 00:20:14,607
.. التجميل، التجميل، حسناً
افعلي ما يتوجّب فعله

253
00:20:15,441 --> 00:20:17,276
سنصبح أسطورة

254
00:20:19,821 --> 00:20:23,283
(لا أصدق أنها كذبت على (جايلز
عالمى كله منحرف

255
00:20:24,200 --> 00:20:27,037
بافى) تكذب؟ وتذهب إلى تلك الحفلة؟)

256
00:20:27,329 --> 00:20:29,331
هذا ليس إنحراف، إنها نزوة

257
00:20:29,832 --> 00:20:32,126
إنحراف تعنى نزوة

258
00:20:34,212 --> 00:20:37,548
حسناً، لا يوجد شيئاً يمكن أن نفعله
(سوف نساعد(جايلز

259
00:20:37,965 --> 00:20:39,841
أنا سأذهب إلى الحفلة -
ماذا؟ -

260
00:20:40,468 --> 00:20:43,513
(يجب أن أراقب (بافى
وهى مع هؤلاء الرجال

261
00:20:44,222 --> 00:20:45,891
تريد أن تحميها ؟

262
00:20:46,099 --> 00:20:49,394
وتثبت أنك جيد مثل هؤلاء الرجال الأغنياء؟

263
00:20:49,853 --> 00:20:52,481
ربما تمسك بطقوسهم العربيدة؟ -
إذا كان مبكراً -

264
00:20:52,482 --> 00:21:00,486
<font color=#4096d1>--== فريق العندليب للترجمة ==--
El3andalip@Hotmail.Com</font>

265
00:21:01,325 --> 00:21:04,077
لمَ يوقفون سياراتهم قريباً منك ؟

266
00:21:05,078 --> 00:21:09,458
هل أنتِ مستعدة لذلك؟ -
لا أعرف، ربما ليست فكرة جيدة -

267
00:21:10,083 --> 00:21:11,918
و أنا كذلك، هيا بنا

268
00:21:16,341 --> 00:21:17,257
هيا

269
00:21:20,094 --> 00:21:22,304
أيتها الجميلات -
أجل -

270
00:21:31,356 --> 00:21:34,026
أتعلمين ما هو الشئ الرائع
في الكلّية، الجامعة

271
00:21:34,485 --> 00:21:37,696
أنه لديكّ جميع الأغنياء
وجميع الأنواع من الناس الآخرين

272
00:21:38,239 --> 00:21:40,492
(ريتشارد) -
مرحباً يا فتيات -

273
00:21:41,367 --> 00:21:42,827
شكراً لك

274
00:21:43,245 --> 00:21:45,998
هناك كحول فى هذه؟ -
"مجرد "سميدغى -

275
00:21:46,373 --> 00:21:48,375
هيا (بافى)، إنها "سميدغى"فقط

276
00:21:49,501 --> 00:21:51,168
...أنا فقط -
أنا فهمت -

277
00:21:52,003 --> 00:21:54,591
عندما كنت في مثل عمركِ، لم أكن
نضجت بما يكفي لهذه الأشياء

278
00:21:55,132 --> 00:21:56,801
رأيت غرفتنا متعددة الأوساط ؟

279
00:21:57,009 --> 00:22:01,014
الغرفة التي بها لوحة الكرز، وتليفزيونين
كلاً منهما 48 بوصة

280
00:22:01,389 --> 00:22:03,558
كلا، أتريد أن تريني إياها ؟ -
ماذا عن .. ؟ -

281
00:22:03,892 --> 00:22:06,644
عنها ؟
إنها أكثر سعادة وهي بمفردها

282
00:22:27,668 --> 00:22:30,546
بصحّتك

283
00:23:34,615 --> 00:23:36,450
فتاة جديدة

284
00:23:37,117 --> 00:23:38,786
على رسلك، يا رجُل -
سأرقص معها -

285
00:23:41,498 --> 00:23:44,502
هيا يا عزيزتى

286
00:23:45,251 --> 00:23:47,462
أستمحين لي بهذه الرقصة ؟ -
هيا -

287
00:23:56,513 --> 00:23:58,515
...شكراً لـ -
كلا -

288
00:23:59,017 --> 00:24:01,686
نحن لسنا جميعاً مجموعة من السكارى

289
00:24:02,145 --> 00:24:04,148
البعض من يبقون بوعيهم

290
00:24:05,273 --> 00:24:07,859
أنا سعيد جداً بأنك قررت الحضور

291
00:24:09,653 --> 00:24:11,489
وأنت لست كذلك

292
00:24:12,781 --> 00:24:14,658
...لا، إنه

293
00:24:14,658 --> 00:24:16,577
لا يجب أن أكون هنا

294
00:24:17,160 --> 00:24:19,456
لأنكِ تواعدين شخصاً ما ؟

295
00:24:19,664 --> 00:24:20,957
كلا

296
00:24:21,542 --> 00:24:23,752
ألا تواعدين أحدهم ؟

297
00:24:24,044 --> 00:24:26,296
لا أواعد أيّ شخص

298
00:24:26,547 --> 00:24:28,925
إذاً لمَ لا يجب أن تكونى هنا ؟

299
00:24:30,300 --> 00:24:32,135
لأنني لديّ إلتزامات

300
00:24:33,428 --> 00:24:37,641
...الناس الذين أكون مسئولة عنهم أو

301
00:24:38,435 --> 00:24:40,811
هذا مُعقد

302
00:24:42,189 --> 00:24:47,611
أنتِ كبير لتتحمّلي مسئولية، يعجبني ذلك
ولكن هناك شئ مثل البلوغ

303
00:24:48,445 --> 00:24:52,241
يجب أن تكونى هادئة
وتُمتعى نفسك مرة كل فترة

304
00:24:54,076 --> 00:24:55,912
هل تعتقد أنّى بالغة جداً ؟

305
00:24:56,579 --> 00:24:59,749
أنا أتحدث كثيراً
هل ضايقكِ هذا ؟

306
00:25:00,333 --> 00:25:02,209
.. على كل حال، السكير قد ذهب

307
00:25:02,209 --> 00:25:04,797
لذا، ليس عليكِ أن ترقصي معي

308
00:25:05,964 --> 00:25:07,883
ربما يعود

309
00:25:18,478 --> 00:25:20,522
(جودزيلا) يهاجم مدينة (طوكيو)

310
00:25:24,734 --> 00:25:26,570
من هذا الأحمق ؟

311
00:25:27,238 --> 00:25:29,323
لم أراه من قبل في حياتي

312
00:25:29,740 --> 00:25:31,575
لقد حصلنا لأنفسنا على أحمق

313
00:25:34,745 --> 00:25:38,709
إذاً، هل رأت إحداكما فتاتان هنا ؟
ربما إحداهنّ سكرانة ؟

314
00:25:40,376 --> 00:25:42,545
مرحباً يا شباب -
رهان جديد -

315
00:25:42,879 --> 00:25:44,715
رهان جديد -
رهان جديد -

316
00:25:44,756 --> 00:25:47,759
رهان جديد، رهان جديد

317
00:26:17,291 --> 00:26:19,128
هل أنتِ بخير ؟

318
00:26:20,420 --> 00:26:22,255
أجل، لقد كنت أفكّر فحسب

319
00:26:22,923 --> 00:26:27,094
نخب صديقي الأرجنتيني

320
00:26:29,179 --> 00:26:31,432
نخب النضوج

321
00:26:33,559 --> 00:26:36,437
لا بأس، لقد تعبت من كوني بالغة

322
00:26:46,280 --> 00:26:48,283
( بينت ) -
( سينت ) -

323
00:26:49,410 --> 00:26:50,995
( رينت )

324
00:26:51,286 --> 00:26:53,288
( لينت )، ( دينت )

325
00:26:54,415 --> 00:26:56,625
( وينت )، ( كينت )

326
00:26:57,542 --> 00:27:00,505
كينت)، هذا هو) -
(صديقها اسمه (كينت -

327
00:27:01,297 --> 00:27:03,967
كلا، مدرسة (كينت) الإعدادية
إنها خارج المدينة

328
00:27:04,426 --> 00:27:06,802
إنها حيث رأيت هذه الأساور

329
00:27:06,928 --> 00:27:10,058
ماذا تفعلين ؟ -
.. أبحث عن نشرة أخبار مدرستهم -

330
00:27:10,682 --> 00:27:12,976
في الشهور الماضية
.. لأتحقق إن كان هناك أيّ شئ حول

331
00:27:13,185 --> 00:27:14,813
فتاة مفقودة

332
00:27:29,452 --> 00:27:32,373
هيا، ارقص، أيها الفتى الجميل
استمر في الحركة

333
00:27:33,833 --> 00:27:37,086
هيا، قم بالهزّ، لا تتوقف

334
00:27:38,212 --> 00:27:40,882
حسناً، هذا مرح كبير يا شباب
من التالي ؟

335
00:27:41,341 --> 00:27:44,594
أنت يا وجه الدمية
استمر بالرقص

336
00:27:45,721 --> 00:27:48,932
استمر، أجل، هيا

337
00:28:01,363 --> 00:28:02,446
توم ) ؟ )

338
00:28:31,770 --> 00:28:33,606
المعذرة

339
00:28:39,278 --> 00:28:40,947
حسناً

340
00:28:41,782 --> 00:28:43,241
فراش لطيف

341
00:28:43,659 --> 00:28:46,328
.. يحتاج فقط إلى التوقف عن تسريع

342
00:29:13,066 --> 00:29:14,901
ابتعد عنها

343
00:29:15,569 --> 00:29:17,403
لم أكن أفعل شيئاً -
لقد رأيتك -

344
00:29:17,445 --> 00:29:21,532
كنت أمرح قليلاً فحسب -
إنها ليست هنا لمرحك، ايها الأحمق -

345
00:29:22,450 --> 00:29:25,370
إنها هنا لإمتاع الرجل الذي نخدمه جميعاً

346
00:29:26,831 --> 00:29:28,123
في إسمه

347
00:29:28,707 --> 00:29:30,960
وهذا يسري على الأخرى أيضاً

348
00:29:43,097 --> 00:29:45,057
( كالي ميغان أندرسون )

349
00:29:45,600 --> 00:29:47,477
متغيّبة منذ أكثر من أسبوع

350
00:29:47,477 --> 00:29:50,898
لم يراها أحد، ولا يعرف
أحد ما الذي حدث لها

351
00:29:51,858 --> 00:29:56,154
"هذا حول "سوني ديل
أعتقد أننا سنخرج بأمر جيد

352
00:29:56,863 --> 00:29:59,032
( سأتصل بـ ( بافي -
كلا -

353
00:29:59,365 --> 00:30:02,994
لمَ لا ؟ -
... لأن (بافي) ... ووالدتها -

354
00:30:03,744 --> 00:30:08,041
متعبين، أنتِ محقّة، لا داعي لإزعاجهم
حتى نعرف المزيد

355
00:30:10,001 --> 00:30:12,213
أتعني إن كان هناك آخرين مفقودين ؟

356
00:30:13,131 --> 00:30:16,925
بريتني أوزوالد)، في السنة الأولى مدرسة)
مايكل إس تي"، اختفت منذ عام"

357
00:30:18,135 --> 00:30:21,055
"وكذلك (كيلي برسيل)، في "غرانت

358
00:30:21,890 --> 00:30:24,142
منذ عام ؟ -
تقريباً في مثل هذا اليوم -

359
00:30:24,392 --> 00:30:27,521
إنه حدث تذكاري أو حدث هام
إلى القاتل

360
00:30:28,146 --> 00:30:33,027
... قاتل ؟ نحن لا نعرف إن كان هناك -
.. كلا، ولكن أمر "سوني ديل" وكل ذلك -

361
00:30:33,778 --> 00:30:35,405
الجرعة

362
00:30:35,655 --> 00:30:38,032
نريد أن نعرف أين وجدت
بافي) هذا السوار)

363
00:30:38,782 --> 00:30:41,912
حتى نبدأ بحثنا من هناك -
( فكرة جيدة، لنتصل بـ( إنجل -

364
00:30:41,912 --> 00:30:46,458
(لقد كان هناك عندما وجدتها (بافي
سنحتاج إلى كل ما لدينا من مساعدة

365
00:30:56,303 --> 00:30:59,179
الحفلة انتهت أيها الأخرق -
انتظرا، هناك صديقة لي لازالت هنا -

366
00:30:59,431 --> 00:31:01,725
.. أتعرف، في ضوء هذا

367
00:31:01,933 --> 00:31:03,768
.. بتلك الباروكة وكلّ هذا

368
00:31:04,436 --> 00:31:07,190
فلازلت شخص قبيح

369
00:31:36,971 --> 00:31:39,557
بافي)، أين نحن ؟)

370
00:31:40,726 --> 00:31:43,228
في سرداب، كما أرى

371
00:31:43,853 --> 00:31:47,358
ماذا يحدث ؟ ماذا فعلوا لنا ؟ -
لقد قاموا بتخديرنا -

372
00:31:48,233 --> 00:31:50,903
لماذا ؟
ماذا سيفعلون بنا ؟

373
00:31:51,362 --> 00:31:54,490
لا أعرف -
أريد أن أذهب إلى المنزل -

374
00:31:54,490 --> 00:31:56,493
لن يذهب أحد إلى المنزل

375
00:31:58,870 --> 00:32:00,372
أبداً

376
00:32:01,998 --> 00:32:04,793
أحدهم .. مختلف عن الآخرين

377
00:32:07,004 --> 00:32:08,964
ألطف منهم

378
00:32:09,507 --> 00:32:11,175
( توم )

379
00:32:15,138 --> 00:32:17,056
إنه الذي يجب أن نحذر منه

380
00:32:23,272 --> 00:32:26,732
إنها الأخيرة -
الأخيرة ؟ لماذا ؟ -

381
00:32:27,651 --> 00:32:29,695
من الأولى ؟

382
00:32:30,155 --> 00:32:31,822
أجبني

383
00:32:32,656 --> 00:32:34,659
من الأولى ؟

384
00:32:37,662 --> 00:32:39,497
ثلاثة أحجار

385
00:32:40,164 --> 00:32:41,666
ونحن ثلاثة

386
00:32:42,041 --> 00:32:43,793
... ( بافي )

387
00:32:44,545 --> 00:32:47,172
ابقي هادئة، سنخرج من هذا

388
00:32:49,550 --> 00:32:52,596
لمَ لمْ أترككِ تناقشيني
أبداً في المجئ إلى هنا ؟

389
00:33:04,774 --> 00:33:08,070
لقد وجدت السوار في المقبرة
قرب الحائط الجنوبي

390
00:33:08,528 --> 00:33:10,365
الحائط الجنوبي

391
00:33:11,032 --> 00:33:13,033
ماذا تفعلين ؟

392
00:33:13,534 --> 00:33:17,705
آسفة، أمر الإنعكاس ذلك الذي ليس لديك

393
00:33:18,540 --> 00:33:20,249
إنجل)، كيف تحلق ؟)

394
00:33:22,293 --> 00:33:27,215
... الحائط الجنوبي، هذا قريب من الكلية
ومنزل الأخوّة

395
00:33:27,925 --> 00:33:30,385
الأخوّة ؟ -
أيمكن أن يكونوا هم من يأخذون الفتيات ؟ -

396
00:33:31,053 --> 00:33:32,931
لنذهب إلى هناك

397
00:33:32,931 --> 00:33:34,223
.. ( بافي )

398
00:33:34,808 --> 00:33:37,684
نحن لا نعرف إن كان هذا صحيحاً
.. دعونا لا نزعجها

399
00:33:37,936 --> 00:33:41,731
(هناك، مع (كورديليا ...
"لقد ذهبا إلى الحفل في منزل "زيتا كابا

400
00:33:42,941 --> 00:33:44,609
لقد كذبت عليّ ؟ -
.. حسناً -

401
00:33:44,817 --> 00:33:47,196
أهي تواعد أحدهم ؟

402
00:33:47,947 --> 00:33:49,072
... حسناً

403
00:33:49,198 --> 00:33:53,536
حسناً، لمَ برأيك هي ذهبت إلى هذا الحفل ؟
لانك لم تُعطها ما تريد

404
00:33:54,203 --> 00:33:57,416
وأنت لم تسمح لها من قبل أن تفعل
شيئاً سوى العمل والدورية

405
00:33:57,956 --> 00:34:01,128
أعرف أنها الشخص المُختار
ولكنك تقتلها بالضغط عليها

406
00:34:01,712 --> 00:34:04,255
أعني، إنها بعمر السادسة عشر
وتعيش حياة الأربعين

407
00:34:04,840 --> 00:34:09,094
وأنت ! أنت ستعيش إلى الأبد
وليس لديك الوقت لكوب من القهوة ؟

408
00:34:11,722 --> 00:34:13,390
حسناً

409
00:34:13,598 --> 00:34:16,728
أنا لا أشعر بشعور جيد الآن
( ويجب أن نساعد ( بافي

410
00:34:21,108 --> 00:34:25,154
يوماً ما سيكون لديّ المال
والسُمعة، والقوة

411
00:34:26,113 --> 00:34:28,491
وفي ذلك اليوم
سيكون لديهم أكثر

412
00:34:35,374 --> 00:34:37,751
" ماشيدا " -
في اسمه -

413
00:34:39,127 --> 00:34:41,171
.. نحن الذين نخدمه

414
00:34:41,630 --> 00:34:44,049
.. نحن الذين نستلم كلّ ما تمنحه لنا

415
00:34:45,383 --> 00:34:47,636
.. ندعوك في هذه الساعة المقدسة

416
00:34:47,886 --> 00:34:49,596
هذه الساعة المقدسة

417
00:34:49,764 --> 00:34:51,640
.. ليس لدينا ثروة

418
00:34:52,266 --> 00:34:56,271
لا أملاك .. عدا ما أعطيتنا إياه -
عدا ما أعطيتنا إياه -

419
00:34:56,646 --> 00:34:58,481
.. ليس لدينا قوة

420
00:34:59,149 --> 00:35:01,235
.. ولا مكان في العالم

421
00:35:01,651 --> 00:35:05,071
عدا ما أعطيتنا إياه -
عدا ما أعطيتنا إياه -

422
00:35:05,406 --> 00:35:09,743
هل هم طائفة ؟ -
أجل، طائفة مريضة نفسياً -

423
00:35:10,411 --> 00:35:13,915
يجب أن تفعلي شيئاً -
لقد مضى عام منذ قرباننا الأخير -

424
00:35:14,164 --> 00:35:16,417
ذلك العام الوفرة فاضت

425
00:35:17,294 --> 00:35:20,255
وأتينا إليك بقرابين جديدة

426
00:35:21,048 --> 00:35:23,801
قرابين ؟ هل هو يتحدث عنّا ؟

427
00:35:24,176 --> 00:35:26,678
أترين أيّ شخص آخر مقيّد هنا ؟

428
00:35:29,182 --> 00:35:31,600
اقبل قرابيننا، يا سيد الظلام

429
00:35:32,935 --> 00:35:35,188
.. وباركنا بقواك

430
00:35:35,439 --> 00:35:38,357
" ماشيدا " -
" ماشيدا " -

431
00:35:40,443 --> 00:35:42,447
ماذا يوجد بالأسفل ؟ -
.. اظهر لنا -

432
00:35:42,945 --> 00:35:47,826
ودعنا ننظر إلى ظهورك الرهيب
لترى خدمك وقربانهم المتواضع

433
00:35:48,578 --> 00:35:50,997
" نحن ندعوك، " ماشيدا

434
00:35:52,331 --> 00:35:55,126
" في اسمه، " ماشيدا

435
00:35:55,459 --> 00:35:59,256
يوجد شئ بالأسفل هناك، وسوف
يرمينا بالأسفل معه

436
00:35:59,840 --> 00:36:02,884
لا أعتقد هذا -
.. كلا ؟ حسناً، هذا جيد، هذا -

437
00:36:03,593 --> 00:36:05,512
لا أعتقد أننا سنذهب إليه

438
00:36:06,097 --> 00:36:07,932
فهو الذي سيأتي إلينا

439
00:36:16,733 --> 00:36:19,109
يإلهي

440
00:36:25,492 --> 00:36:27,870
( هيا، ( بافي

441
00:36:28,622 --> 00:36:30,372
هيا

442
00:36:32,374 --> 00:36:35,754
إنه يأتي من الأعماق
ونحن نرتعد أمامه

443
00:36:36,129 --> 00:36:39,590
إنه مصدر الميراث لنا
والأملاك

444
00:36:39,883 --> 00:36:42,010
" ماشيدا " -
" ماشيدا " -

445
00:36:42,385 --> 00:36:46,557
وإن كان مسروراً بقرباننا
فثرواتنا ستزيد

446
00:36:47,392 --> 00:36:49,810
ماشيدا"، دع ثرواتنا تزيد"

447
00:36:49,893 --> 00:36:52,522
.. وفي اليوم العاشر من الشهر العاشر

448
00:36:53,021 --> 00:36:56,734
سيكون قد جاع
ويجب أن نطعمه

449
00:36:59,905 --> 00:37:03,324
نطعمه ؟
كلا

450
00:37:05,536 --> 00:37:07,746
يبدو أن الجميع قد ذهبوا

451
00:37:12,418 --> 00:37:14,378
مرحى -
مرحى -

452
00:37:14,921 --> 00:37:17,048
ماذا تفعلون هنا يا شباب ؟

453
00:37:17,423 --> 00:37:21,053
مجموعة من الفتيات مفقودات، وربما
(الـ "زيتا كاباس" متورطين، و(بافي

454
00:37:21,803 --> 00:37:24,013
هل تضع مكياجاً ؟

455
00:37:24,306 --> 00:37:29,102
كلا، أعتقد أن (بافي) لا تزال بالداخل
مع (كورديليا)، فسيارتهم هنا

456
00:37:30,563 --> 00:37:33,065
لمَ ترتدي هذا ؟ -
لقد وجدتها في نفايتهم -

457
00:37:33,691 --> 00:37:37,487
رأيتهم يرتدون ذلك، وذهبوا إلى السرداب
كنت سأقوم بالتسلل إلى هناك

458
00:37:38,071 --> 00:37:40,741
ربما إنهم مشتركون بطقوس -
مع الفتيات المفقودات -

459
00:37:42,451 --> 00:37:44,286
( مع ( بافي

460
00:37:45,579 --> 00:37:47,581
حسناً، هذا هو الشخص
الذي نريد الإحتفال معه

461
00:37:53,087 --> 00:37:55,839
أيها الفتى الزاحف -
لا يجب ان تتحدث إليه امرأة -

462
00:37:56,841 --> 00:38:00,887
أنت لا تريدها، إنها جلد وعظم فقط
بعد نصف ساعة ستكون جائعاً

463
00:38:01,222 --> 00:38:03,432
أخبرتكِ أن تصمتي

464
00:38:04,975 --> 00:38:07,353
إن تحدثتِ ثانيةً
سأقطع حنجرتكِ

465
00:38:17,113 --> 00:38:19,240
كنت أتخلص من النفايات
وأغلق الباب

466
00:38:19,616 --> 00:38:22,035
.. دعني أدخل، لا أريد أن يفوتني الـ

467
00:38:22,118 --> 00:38:24,454
هيا -
أين هم ؟ -

468
00:38:36,509 --> 00:38:39,429
هناك شئ بالأعلى، اذهبوا

469
00:38:47,145 --> 00:38:49,314
الغداء، يا سيد الظلام

470
00:39:11,547 --> 00:39:14,301
هذه للباروكة، وهذه لحمّالة الصدر

471
00:39:17,179 --> 00:39:20,557
هناك شخص يهاجم (بافي) معه سيف
وايضاً أفعى كبيرة

472
00:39:22,810 --> 00:39:26,189
هذا لأجل المكياج، وهذا لأجل
الـ 16 عام ونصف الماضيين

473
00:39:26,564 --> 00:39:28,816
يا شباب، (بافي)، هناك أفعى
إلى السرداب الآن

474
00:39:35,322 --> 00:39:38,243
أيتها العاهرة، سأقدمكِ له في قطع

475
00:39:39,702 --> 00:39:41,622
توم)، أنت تتحدث كثيراً)

476
00:39:47,836 --> 00:39:49,505
ساعدوني، ساعدوني

477
00:39:53,468 --> 00:39:55,428
دعها تذهب

478
00:40:08,984 --> 00:40:10,696
لقد فعلتيها

479
00:40:10,862 --> 00:40:12,613
لقد أنقذتينا

480
00:40:13,364 --> 00:40:16,451
لم أكن سعيدة من قبل عندما
.. أرى شخصاً في حياتي

481
00:40:17,119 --> 00:40:19,496
.. أنتم يا شباب، أنا فقط

482
00:40:19,621 --> 00:40:21,456
أكرهكم يا شباب

483
00:40:22,749 --> 00:40:25,252
أغرب الأشياء لا تحدث إلا عندما
تكونون بالجوار

484
00:40:25,252 --> 00:40:29,632
وأنت، ستدخل السجن
لـ 15.000 عام

485
00:40:40,895 --> 00:40:44,231
كذبت مرة، وتناولت شراباً واحداً

486
00:40:44,648 --> 00:40:49,069
أجل، وكدتِ أن يلتهمكِ أفعى
شيطانية كبيرة

487
00:40:49,653 --> 00:40:52,866
"الكلمات "دعي هذا يكون درساً لكِ
ليست في هذا الأمر

488
00:40:53,408 --> 00:40:55,867
أنا آسفة -
وأنا أيضاً -

489
00:40:57,788 --> 00:40:59,915
.. أنا

490
00:41:00,290 --> 00:41:04,587
كنت أقودكِ بشدّة لأنني
أعرف ما ستواجهينه

491
00:41:05,295 --> 00:41:08,424
من الآن فصاعداً، لا ضغط
أكثر، ولا دفع أكثر

492
00:41:09,050 --> 00:41:10,886
.. فقط

493
00:41:12,178 --> 00:41:14,931
كمية غير منتظمة من الدفع

494
00:41:20,937 --> 00:41:22,772
هيا، هيا، أسرعي

495
00:41:24,067 --> 00:41:25,902
تفضل

496
00:41:30,949 --> 00:41:32,909
( شكراً لك، ( جوناثان

497
00:41:33,451 --> 00:41:35,162
هل نسينا شيئاً ؟

498
00:41:37,205 --> 00:41:40,250
قرفة، شيكولاتة، غير دهنية

499
00:41:41,585 --> 00:41:43,421
رغوة إضافية

500
00:41:47,841 --> 00:41:50,595
الشباب الصغار هم أفضل الطرق للمتعة

501
00:41:54,098 --> 00:41:58,687
مكتوب هنا أنه حُكم عليهم
بالسجن مدى الحياة جميعاً

502
00:41:59,104 --> 00:42:02,983
المحققين وجدوا عظام الفتيات في
.. كهف بين منزل الأخوّة

503
00:42:04,109 --> 00:42:05,987
وعظام قديمة تعود لخمسين عاماً مضت

504
00:42:05,987 --> 00:42:09,449
عدد من رؤساء شركات
... " دلتا زيتا كاباس "

505
00:42:10,366 --> 00:42:13,370
يعانون من قلّة الأرباح
.. " وهجوم الـ " آي آر إس

506
00:42:13,495 --> 00:42:15,413
وإنتحارات في غرف المدراء

507
00:42:15,997 --> 00:42:19,167
جوع الأفعى، فقدان الثروة
الأغنياء حقاً مختلفين

508
00:42:20,378 --> 00:42:22,254
هل سمعتِ شيئاً من (إنجل) ؟

509
00:42:22,254 --> 00:42:27,218
عندما جنّ جنونه حول كونكِ في خطر
.. وتحوّل إلى

510
00:42:28,511 --> 00:42:30,847
كان هذا أكثر شيئاً مدهشاً
قد رأيته في حياتي من قبل

511
00:42:31,013 --> 00:42:33,808
.. أعني، كم من الشباب يمكن -
(إنجل)، (إنجل)، (إنجل) -

512
00:42:34,141 --> 00:42:37,813
هل كلّ محادثة يجب أن تتطرّق إلى ذلك المخبول ؟
مرحباً يا رجُل، كيف حالك ؟

513
00:42:38,522 --> 00:42:40,357
( بافي )

514
00:42:41,024 --> 00:42:42,902
( إنجل ) -
( إكساندر ) -

515
00:42:42,902 --> 00:42:45,154
لقد سمعت أن هذا المكان يقدّم القهوة

516
00:42:46,030 --> 00:42:49,284
فكّرت أنني وأنتِ ربما يجب أن
نتناول بعضها .. وقتاً ما

517
00:42:50,410 --> 00:42:52,411
إن أردتِ ذلك

518
00:42:54,165 --> 00:42:55,582
أجل

519
00:42:56,041 --> 00:42:57,959
وقتاً ما

520
00:42:59,794 --> 00:43:01,839
سوف أعلمك بذلك

521
00:43:01,840 --> 00:43:05,842
<font color=#4096d1>--== فريق العندليب للترجمة ==--
El3andalip@Hotmail.Com</font>

