1
00:00:02,266 --> 00:00:33,266
<font color="#4096d1">تمت الترجمة بواسطة</font>
<font color="#4096d1">--== فريق العندليب للترجمة ==--</font>

2
00:00:33,266 --> 00:01:02,266
<font color="#4096d1">نرجو أن تحوز الترجمة على رضاكم</font>
<font color="#4096d1">El3andalip@Hotmail.Com</font>

3
00:01:37,037 --> 00:01:48,023
<font color="pink">تم تعديل توقيت الترجمة بواسطة</font>
<font color="red">ProAngeL</font>
-

4
00:01:48,023 --> 00:02:25,473
<font color="pink">بافي" الجزء الثاني"</font>
<font color="yellow">."الحلقة السادسة بعنوان "عيد القدّيسين</font>





-

5
00:02:39,115 --> 00:02:42,662
أعرف. هل اللون البرونزى لا يأتى
أبداً, أم ماذا ؟

6
00:02:42,870 --> 00:02:44,706
مرحباً -
مرحباً -

7
00:02:46,625 --> 00:02:50,672
...(أنا أنتظر (بافى -
...(من المفترض أن أقابل (ديفون -

8
00:02:51,006 --> 00:02:54,093
لكنه كما يكون فى فرقة ولديه معهم
إلتزامات

9
00:02:54,761 --> 00:02:57,097
حسناً, خسارته هى مكسبك المدهش

10
00:03:06,651 --> 00:03:12,074
لقد أخبرت (ديفون) أنه يفضل ذات
الجلد الداخلى, سيارة الباربى لها مقاعد ألطف

11
00:03:16,664 --> 00:03:18,708
بافى) ؟)

12
00:03:19,793 --> 00:03:21,628
! (بافى)

13
00:03:22,922 --> 00:03:25,300
...مرحباً, انا -
متأخرة -

14
00:03:26,051 --> 00:03:28,554
يوم متعب فى المكتب

15
00:03:28,554 --> 00:03:30,431
أرى ذلك

16
00:03:31,057 --> 00:03:34,478
إنها نظرة...نظرة موسمية

17
00:03:34,812 --> 00:03:39,026
بافى), أنا أحب الشعر)
"أنا فقط أصيح "قنفذ البحر

18
00:03:41,070 --> 00:03:45,159
تعرف, أنا أود أن أرحل
وسأضع حقيبة فوق رأسى

19
00:03:45,451 --> 00:03:48,079
لا تستمعى إليها, أنتِ تبدين جيده

20
00:03:49,831 --> 00:03:53,544
أنت لطيف..كداب فظيع..لكن لطيف

21
00:03:54,212 --> 00:03:56,089
...كنت أعتقد ان لدينا -
موعد -

22
00:03:56,089 --> 00:04:00,762
كذلك أنا, لكن هل أنا أمزح ؟
المواعيد هى فقط للفتيات الطبيعيات

23
00:04:01,721 --> 00:04:05,059
الفتيات اللاتى يجدن الوقت لوضع الطلاء
وتجميل الوجه

24
00:04:05,476 --> 00:04:08,689
هل تعرف فيم أفكر ؟
وسائل الكمين, قطع الرأس

25
00:04:11,109 --> 00:04:14,238
ليس بالضبط ما يحلم به أى شخص

26
00:04:18,618 --> 00:04:20,454
كاباتشينو) ؟)

27
00:04:29,090 --> 00:04:30,926
أنتِ متطوعة

28
00:04:30,967 --> 00:04:32,803
لكنى ينبغى أن أدخل الفصل

29
00:04:33,471 --> 00:04:37,100
سنايدر) يجب أن يكون مسئولاً عن)
متطوعى برنامج الأمان لعيد القديسين

30
00:04:37,851 --> 00:04:41,523
لاحظى مفهومه عن المتطوع -
ما الأخبار ؟ -

31
00:04:42,232 --> 00:04:44,693
الأطفال يحتاجون الناس أن يأخذوهم
"يعاملوهم أو يخدعوهم"

32
00:04:45,361 --> 00:04:48,448
وقّع واحصل على علبتك
الخاصة من السكر

33
00:04:48,490 --> 00:04:50,743
أنا أتمسك بمصاصى الدماء

34
00:04:51,619 --> 00:04:54,998
آنسة (سومرز), فقط الحدث الجانح
هو ما أبحث عنه

35
00:04:55,374 --> 00:04:58,503
(المدير (سنايدر -
عيد القديسين يجب أن يكون ليلة كبيرة لكِ -

36
00:04:59,129 --> 00:05:01,799
رمى البيض, غلق السيارات, الإمساك بالتفاح

37
00:05:02,258 --> 00:05:04,594
الواحد تلو الآخر يصرخ طالباً النجدة

38
00:05:04,761 --> 00:05:06,847
حسناً, ليس هذه السنة يا فتاة

39
00:05:09,767 --> 00:05:11,561
...جوش), أنا أحب أن أوقع, لكن)

40
00:05:12,270 --> 00:05:16,693
لدىّ متلازمة فى رسغى ويمكن أن تتطور
بشكل مأساوى

41
00:05:17,277 --> 00:05:20,823
الحفل يبدأ فى الرابعة
الأطفال يجب أن يكونوا فى الخلف فى السادسة

42
00:05:31,045 --> 00:05:34,674
لا أستطيع أن أصدق هذا
علينا أن نرتدى الزىّ, وطوال اليوم ؟

43
00:05:35,425 --> 00:05:39,389
سنايدر) قال أن الزى إجبارى) -
عظيم, كنت سأبقى -

44
00:05:39,806 --> 00:05:42,184
ليلة واحدة فى السنة من المفترض
أن تكون هادئة

45
00:05:42,935 --> 00:05:46,982
عيد القديسين الهادىء ؟ كنت أعتقد أنه
سيكون مصاص دماء كبير مخيف

46
00:05:47,315 --> 00:05:52,447
ليس تبعاً لـ(جايلز), لقد أقسم على الموت
لغير الميت ليلة غد, هم ظلوا كما هم

47
00:05:52,948 --> 00:05:57,328
مصاصو الدماء السخيفون هؤلاء
لهذا أحبهم, إنهم يجعلوكى فى حيرة

48
00:06:11,096 --> 00:06:14,350
(هاريس) -
لارى), تبدو كمجلة (كرو ماج) كالمعتاد) -

49
00:06:15,477 --> 00:06:19,482
ماذا يمكننى أن أفعل من أجلك ؟ -
أنت و (بافى), فقط أصدقاء, أليس كذلك ؟ -

50
00:06:19,857 --> 00:06:23,278
أنا أحب أن أفكر بها كمؤسسة صلبة
للنعمة المستقبلية

51
00:06:23,612 --> 00:06:26,991
إذا هى ليست صديقتك الخاصة ؟ -
للأسف لا -

52
00:06:28,618 --> 00:06:30,454
هل تعتقد أنها ستوافق أن تخرج معى ؟

53
00:06:31,122 --> 00:06:34,042
حسناً يا (لارى), هذا سؤال صعب
لا, ليس هناك فرصة لذلك

54
00:06:34,251 --> 00:06:37,129
لم لا ؟ لقد سمعت بعض الشباب يقولون
أنها كانت سريعة

55
00:06:38,631 --> 00:06:41,260
آمل أنك تقصد أنها مثل الريح -
أنت تعرف ماذا أقصد -

56
00:06:42,386 --> 00:06:46,808
هذه صديقتى التى تتحدث عنها -
حقاً ؟ وماذا ستفعل بخصوص ذلك ؟ -

57
00:06:47,393 --> 00:06:50,063
سأفعل ما يفعله أى رجل بخصوص ذلك

58
00:06:50,522 --> 00:06:52,357
شىء رجولى ملعون

59
00:06:57,405 --> 00:06:59,241
لقد ذهب

60
00:06:59,283 --> 00:07:02,036
(دايت) -
هل تعرفى ماذا فعلتى لتوك ؟ -

61
00:07:03,663 --> 00:07:06,167
وفرت دولاراً ؟ -
لارى كان موشك على ضربى -

62
00:07:06,792 --> 00:07:09,796
حقاً ؟ إنسى ذلك -
سأنساه -

63
00:07:09,921 --> 00:07:13,718
فى خلال 15 أو 20 سنة, عندما كانت
مجموعتى من الرجال المخنثين وأخيراً تلاشوا

64
00:07:14,302 --> 00:07:17,848
(العين السوداء تشفى يا (بافى
لكن الجبن له حياة غير محدودة

65
00:07:18,683 --> 00:07:20,644
شكراً, شكراً جزيلاً لمساعدتك

66
00:07:22,438 --> 00:07:26,234
أعتقد أنى فقط أنتهك رمز الرجل
وقت كبير

67
00:07:27,444 --> 00:07:29,947
إكساندر) الفقير. الأولاد حسّاسون جداً)

68
00:07:31,199 --> 00:07:34,328
فلنتحدث عن, كيف كان موعدك ليلة أمس ؟ -
فاشل -

69
00:07:34,954 --> 00:07:38,166
لقد تأخرت بسبب وحش غير محدد
ظهر لى وشكله محطم

70
00:07:38,708 --> 00:07:41,420
هل كان غاضباً ؟ -
فى الحقيقة, هو لم يكن غاضباً جداً -

71
00:07:41,837 --> 00:07:46,594
وطبعاً ذلك لأن (كورديليا) كانت
(تسقيه (الكاباتشينو

72
00:07:47,470 --> 00:07:49,347
إنجل) لن يقع تحت تأثيرها أبداً)

73
00:07:49,347 --> 00:07:53,018
ذلك "الظهور بشكل متعب وإعتناق النظافة
الشخصية" ؟

74
00:07:53,728 --> 00:07:56,606
أنتِ تعرفى ماذا أقصد, إنها ليست نوعه

75
00:07:56,857 --> 00:08:00,153
هل أنتِ متأكدة ؟ أقصد
أنا لا أعرف ما هو نوعه

76
00:08:01,237 --> 00:08:04,909
لقد عرفته منذ أقل من سنة
وهو ليس الشخص الذى يعرف أكثر من فتاة

77
00:08:05,618 --> 00:08:10,124
صحيح, هذا سيىء جداً أننا لا نستطيع
(أن نلقى نظرة على مفكرات (إنجل

78
00:08:11,250 --> 00:08:13,128
أنا متأكدة أنها مليئة بالحقائق المرحة

79
00:08:13,128 --> 00:08:17,341
نعم, هذا سيىء جداً, المفكرات خاصة

80
00:08:18,134 --> 00:08:22,556
أيضاً (جايلز) يحتفظ بهم فى مكتبه
ضمن ملفاته الشخصية

81
00:08:23,141 --> 00:08:26,436
بأهمية أكبر, سيكون هذا خطأ

82
00:08:49,424 --> 00:08:52,303
بافى), ممتاز) -
لا شىء, مرحباً -

83
00:08:53,179 --> 00:08:55,891
نعم, لقد أردت أن أتحدث معك عن ليلة غد

84
00:08:56,308 --> 00:09:01,064
كم ينبغى أن تكون هادئة, لقد فكرت
أن نعمل بعض التقنيات الجديدة فى المعركة

85
00:09:01,940 --> 00:09:05,278
(لقد بدأت تخيفنى يا (جايلز
تحتاج أن تحصل على بعض المرح

86
00:09:09,450 --> 00:09:11,494
تعرف, هناك هذا المكان يمكنك الذهاب إليه

87
00:09:11,953 --> 00:09:16,376
تجلس فى الظلام, وهناك هذه الصور
المؤثرة وهم يروون قصة

88
00:09:16,960 --> 00:09:21,340
طريف جداً, سأكون قد عرفت أنى
أمتلك العديد من الهوايات المريحة

89
00:09:21,966 --> 00:09:23,927
مثل ماذا ؟

90
00:09:24,469 --> 00:09:27,515
حسناً...أستمتع بالقراءة بكثرة

91
00:09:28,850 --> 00:09:31,061
هل تغسل قمصانك بنفسك
أم ترسلهم لأحد ؟

92
00:09:31,353 --> 00:09:33,940
إذا, لماذا يأتى عيد القديسين
كفم كبير مفتوح ؟

93
00:09:34,482 --> 00:09:37,110
هل الشياين تكره فقط كيفية عرض
الإعلانات التجارية ؟

94
00:09:37,611 --> 00:09:41,575
هذا مثير, لا, أنا أشكُ بكِ
ماذا ستفعلين بعد ذلك ؟

95
00:09:41,992 --> 00:09:45,288
بالطبع هذا مثير, أنا المبيدة
أحتاج لمعرفة هذه الأشياء

96
00:09:45,747 --> 00:09:50,127
لا يمكنك إبقائى فى الظلام أكثر من هذا
انظر لى عندما أتحدث إليك

97
00:09:50,753 --> 00:09:54,049
ليس لدىّ وقت لهذه الألعاب -
الآنسة (كاليندر) قالت أنك كنت حبوب -

98
00:09:54,508 --> 00:09:57,387
قالت ماذا ؟ -
...قالت أنك كنت -

99
00:09:58,263 --> 00:10:01,517
كتلة احتراق...شىء كهذا

100
00:10:02,017 --> 00:10:05,981
إذاً, ماذا تعتقد بخصوص هذا ؟ -
...أنا لا -

101
00:10:07,024 --> 00:10:10,028
كتلة احتراق لأى شىء ؟ -
...أنت تعرف كم هى مقرفة بالنسبة لى -

102
00:10:10,779 --> 00:10:15,076
لمعرفة حتى ما يقوله مثلها
لكن أنت يجب أن تسعى لذلك

103
00:10:15,785 --> 00:10:20,500
...بافى), أقدّر لكِ اهتمامك, لكن) -
لكنى تجاوزت حدودى -

104
00:10:21,417 --> 00:10:23,503
ماذا كنت أعتقد ؟ يا إلهى

105
00:10:23,921 --> 00:10:26,090
الخزى, الخزى, يجب أن أرحل

106
00:10:30,804 --> 00:10:32,640
حبوب" ؟"

107
00:10:34,559 --> 00:10:36,562
يمكننى العيش مع هذا

108
00:10:37,062 --> 00:10:39,816
انظرى إليها -
من هى ؟ -

109
00:10:40,817 --> 00:10:44,280
الكتاب لا يذكر, لكن تاريخ التدوين 1775

110
00:10:44,572 --> 00:10:47,242
إنجل) كان فى الثامنة عشر)
ومازال إنساناً

111
00:10:48,953 --> 00:10:53,000
إذا هذا هو نوع الفتيات اللاتى يتسكع معهن
إنها جميلة

112
00:10:53,333 --> 00:10:55,711
تبدو وكأنها إمرأة نبيلة أو شىء كهذا

113
00:10:56,462 --> 00:10:59,717
مما يعنى أن جمالها كان جزء من عملها

114
00:11:00,217 --> 00:11:02,512
من الواضح جداً أنها
كانت شديدة الحب للعمل

115
00:11:02,720 --> 00:11:04,556
ويلو), أنا لن أكون مثل هذه أبداً)

116
00:11:05,224 --> 00:11:07,727
لا عليكِ, إنها ليست بهذا الجمال

117
00:11:07,727 --> 00:11:10,314
أقصد, انظرى
إنها تملك خصر مضحك

118
00:11:11,482 --> 00:11:14,652
انظرى, كم هو صغير جداً -
أشكرِك, الآن أشعر أفضل -

119
00:11:15,862 --> 00:11:17,907
لا, إنها تبدو مثل نزوة

120
00:11:18,366 --> 00:11:20,577
نزوة سيرك

121
00:11:21,495 --> 00:11:24,790
لابد أنها كانت جميلة جداً
لتضع مثل هذا الرداء

122
00:11:25,249 --> 00:11:27,377
وتذهب إلى حفل راقص مثل الأميرات

123
00:11:27,753 --> 00:11:30,548
وتملك خيول و خدم ...حتى الآن

124
00:11:30,882 --> 00:11:34,303
نعم, حتى الآن, أعتقد أنى أفضّل أن أكون
قادرة على التصويت

125
00:11:34,304 --> 00:11:36,390
أو سأفعل عندما أكون قادرة

126
00:11:39,643 --> 00:11:43,731
إذاً يا (بافى), هربتى ليلة أمس وتركتى
إنجل) الصغير وحيداً طوال الليلة)

127
00:11:44,023 --> 00:11:46,485
لكنى فعلت كل شىء, أمكننى أن أريحه

128
00:11:47,152 --> 00:11:49,447
أراهن على هذا -
إذاً, ما القصة على أية حال ؟ -

129
00:11:49,656 --> 00:11:53,202
أقصد, أنى لم أره أبداً قريباً من هنا -
ليس طوال اليوم على أية حال -

130
00:11:54,036 --> 00:11:56,373
من فضلك لا تخبرينى أنه مازال يعيش
فى المنزل

131
00:11:56,540 --> 00:11:59,210
هل يجب أن ينتظر والده قبل أن يمكنه
أخذ السيارة ؟

132
00:11:59,669 --> 00:12:02,589
أعتقد أن والديه قد ماتا منذ مائتى عام

133
00:12:03,423 --> 00:12:05,259
...حسناً, أنا أقصد

134
00:12:06,552 --> 00:12:10,432
ماذا ؟ -
إنجل) مصاص دماء, كنت أعتقد أنكِ تعرفى) -

135
00:12:12,810 --> 00:12:15,272
هو مصاص دماء

136
00:12:15,939 --> 00:12:20,111
بالطبع, لكنه من النوع المحبوب

137
00:12:20,946 --> 00:12:24,534
هذا صحيح -
هل تعرفى ماذا أعتقد ؟ -

138
00:12:25,326 --> 00:12:28,706
أنتِ تحاولى إخافتى منه لأنك
خائفة من المنافسة

139
00:12:29,081 --> 00:12:31,877
ربما كونى أنتِ مثيرة عندما
يتعلق الأمر بالشياطين

140
00:12:32,210 --> 00:12:35,172
لكن عندما يتعلق بالمواعيد الغرامية
أكون أنا المبيدة

141
00:12:51,068 --> 00:12:53,446
حصلتى على ماذا ؟ -
كلاسيكى أصيل -

142
00:12:55,449 --> 00:12:58,744
هل يمكننى أن أخبرك نصيحة ودية صغيرة ؟ -
ليس مخيف بما يكفى ؟ -

143
00:12:59,203 --> 00:13:02,165
إنه فقط...أنتِ لن تلاحظى أبداً
لو استمررتى فى الإختفاء

144
00:13:02,958 --> 00:13:05,837
أنتِ تفتقدين وجهة نظر عيد القديسين -
الحلوى المجانية ؟ -

145
00:13:07,339 --> 00:13:09,174
"إنه يأتى عندما لا تكونى كذلك"

146
00:13:09,216 --> 00:13:12,220
الفرصة المثالية أن تصبحى جنسية طائشة
دون انتظار للنتائج

147
00:13:12,971 --> 00:13:16,100
أنا لم أحصل على الجنس من قبل
"الجنس بالنسبة لى يساوى "سباز

148
00:13:16,726 --> 00:13:19,646
لا تقللى من قدر نفسك
لديكِ المؤهلات

149
00:13:21,106 --> 00:13:23,401
إكساندر), حصلت على ماذا ؟)

150
00:13:25,487 --> 00:13:27,698
هذه ليست بدلة

151
00:13:27,990 --> 00:13:32,997
لقد حصلت عليها من فائض الجيش
إدعونى ملك البدلة التى تساوى 2 دولار

152
00:13:33,623 --> 00:13:37,628
انظر يا (إكساندر), أنا ...حقاً آسفة
على ما حدث هذا الصباح

153
00:13:38,629 --> 00:13:41,007
هل تمانعى يا (بافى) ؟
أنا أحاول الخضوع

154
00:13:41,132 --> 00:13:44,720
حسناً, من الآن فصاعداً, أعدك أن
أتركك تُضرَب

155
00:13:48,642 --> 00:13:52,105
شكراً, حسناً, تعرفى
...فى الحقيقة أعتقد أنه كان يمكننى أن

156
00:13:52,397 --> 00:13:55,734
مرحباً, هذه كانت لحظة مصالحتنا

157
00:14:00,532 --> 00:14:03,286
آسفة, إنه فقط...انظر لهذا

158
00:14:04,913 --> 00:14:08,250
إنه مدهش -
ضخم جداً, أنا أفضل نسائى صغيرات -

159
00:14:09,919 --> 00:14:12,172
من فضلك, اسمحى لى

160
00:14:13,674 --> 00:14:16,344
...إنه -
رائع, نعم, أعرف -

161
00:14:17,429 --> 00:14:19,264
هناك

162
00:14:20,558 --> 00:14:22,560
قابلت الأميرة المختفية

163
00:14:24,313 --> 00:14:26,357
أعتقد أننا وجدنا مثيل لها, أليس كذلك ؟

164
00:14:26,816 --> 00:14:29,736
أنا آسفة
لا يمكن أن أتحمل هذا

165
00:14:30,571 --> 00:14:34,784
هراء, أنا أشعر أنه بإمكانى أن اجعلك
لا تستطيعين الرفض

166
00:14:45,757 --> 00:14:47,885
هنا جاءت

167
00:14:49,512 --> 00:14:51,514
أعِد هذا, دعنا نراه مرة أخرى

168
00:14:55,770 --> 00:14:57,605
إنها مراوغة

169
00:14:58,273 --> 00:15:00,442
الأطفال يحبون اللعب

170
00:15:00,776 --> 00:15:05,032
أترى هذا, عندما أسندته بهذا الشىء ؟
هذا ما تدعوه داهية

171
00:15:06,408 --> 00:15:08,244
أعده مرة أخرى

172
00:15:10,163 --> 00:15:12,124
الآنسة (إديث) تريد الشاى الخاص بها

173
00:15:12,666 --> 00:15:14,502
تعالى هنا يا كلبتى الذكية

174
00:15:16,421 --> 00:15:20,510
هل تحب ما بداخلى ؟
الأجزاء التى لا يمكنك رؤيتها ؟

175
00:15:22,053 --> 00:15:24,890
من العيون إلى الأحشاء يا جميلتى

176
00:15:25,182 --> 00:15:28,729
لهذا أنا أدرس هذه المبيدة
عندما أعرفها جيداً, يمكننى قتلها

177
00:15:29,563 --> 00:15:32,984
وعندما أقتلها ستصبحين
أنتِ قوية مرة أخرى

178
00:15:33,944 --> 00:15:36,906
لا تقلق كل شىء يتغير

179
00:15:37,073 --> 00:15:38,908
الخارج إلى الداخل

180
00:15:40,202 --> 00:15:42,997
هذا يجعلها ضعيفة

181
00:15:43,957 --> 00:15:46,293
حقاً ؟ هل حيوانى الأليف لديه رؤيا ؟

182
00:15:46,460 --> 00:15:48,295
هل تعلم ماذا أفتقد ؟

183
00:15:49,589 --> 00:15:53,093
المستنزفون -
تعالى, تحدثى مع والدك -

184
00:15:54,595 --> 00:15:56,848
هذا الشىء...الذى يجعل المبيدة ضعيفة

185
00:15:57,098 --> 00:15:59,476
متى يكون ؟ -
غداً -

186
00:16:00,227 --> 00:16:02,105
عيد القديسين ؟
لا شىء يحدث فى عيد القديسين

187
00:16:02,105 --> 00:16:04,692
شخص سيأتى ليغير كل هذا

188
00:16:07,737 --> 00:16:09,573
شخص جديد

189
00:16:29,640 --> 00:16:33,687
العالم الذى يحرمك, يسكن

190
00:16:35,272 --> 00:16:38,735
السلام الذى يهملك, يفسد

191
00:16:42,782 --> 00:16:46,662
...كاوس), سأبقى كما أنا دائما)

192
00:16:47,789 --> 00:16:51,585
الإبن المخلص المنحط

193
00:17:11,360 --> 00:17:15,950
أين تقابلين (إنجل) ؟ -
هنا, بعد "المعاملة أو الخدعة", الأم بالخارج

194
00:17:16,367 --> 00:17:18,703
هل هو يعلم شيئاً عن زيك ؟ -
لا -

195
00:17:19,496 --> 00:17:21,332
سمّى ذلك انفجار من ماضيه

196
00:17:21,999 --> 00:17:24,878
سأريه أنه يمكننى أن أكون أفضل منهم

197
00:17:25,128 --> 00:17:27,882
حسناً يا (ويلو), اخرجى
لن تبقى مختبئة هناك طوال الليلة

198
00:17:28,257 --> 00:17:32,387
حسناً, لكن عدينى أنكِ لن تضحكى -
أعدك -

199
00:17:38,270 --> 00:17:42,233
أنتِ جذابة, أعنى ما أقول فعلاً

200
00:17:43,276 --> 00:17:47,240
لكن هذا ليس لى -
وتلك هى النقطة -

201
00:17:47,657 --> 00:17:52,956
انظرى, عيد القديسين هى ليست الليلة حيث
أنتِ هى أنتِ, لكن لست أنتِ, تعرفى ؟

202
00:17:53,915 --> 00:17:56,418
(هذا هو (إكساندر

203
00:17:56,418 --> 00:17:59,005
هل أنتِ مستعدة ؟ -
أجل...حسناً -

204
00:17:59,547 --> 00:18:04,011
حسناً, أنا لا أستطيع أن أنتظر حتى أرى
الأولاد وهم فاقدين لعقولهم عندما يشاهدونك

205
00:18:12,689 --> 00:18:14,608
...هاريس) الخاص يقدم تقريره عن)

206
00:18:15,818 --> 00:18:20,699
بافى) سيدة المجتمعات)
دوقة كل العصور, لقد تملكتنى الرهبة

207
00:18:21,450 --> 00:18:23,703
لقد أبهرتينى تماماً

208
00:18:24,579 --> 00:18:27,083
شكراً لك يا سيدى العطوف

209
00:18:27,083 --> 00:18:29,002
...لكن انتظر حتى ترى

210
00:18:29,586 --> 00:18:31,881
مرحباً -
(كاسبر) -

211
00:18:32,089 --> 00:18:35,719
حسناً, هذا...(بوو) رائع ما ترتديه أنتِ

212
00:18:39,599 --> 00:18:41,935
استمر, سوف نقابلك بالداخل

213
00:18:52,115 --> 00:18:53,992
(هذه مجموعتك يا (سومرز

214
00:18:54,618 --> 00:18:58,123
لا حاجه لأن تتحدثى معهم
آخر شىء يحتاجونه هو تأثيرك

215
00:18:58,999 --> 00:19:02,169
فقط أعيديهم قطعة واحدة, ولن أطردك

216
00:19:06,508 --> 00:19:08,344
مرحباً

217
00:19:15,270 --> 00:19:18,482
أين حارسك الخاص يا (هاريس) ؟
يضفّر شعره ؟

218
00:19:29,037 --> 00:19:30,789
!(أوز)! (أوز)

219
00:19:31,540 --> 00:19:33,460
(مرحباً يا (كورديليا

220
00:19:34,044 --> 00:19:36,505
جييز), أنت مثل القطة الكبيرة) -
هذا هو زيى -

221
00:19:36,547 --> 00:19:38,925
ستلعبين الليلة ؟ -
نعم, نادى الملجأ -

222
00:19:39,676 --> 00:19:44,015
السيد " أنا عظيم جداً ولا أحتاج أن أذهب
لمواعيدى الغرامية أو حتى أتصل" سيكون هنا ؟

223
00:19:44,682 --> 00:19:48,229
نعم, هو فقط سيذهب بواسطة (ديفون) الآن -
...حسناً, أخبره أننى لا أهتم -

224
00:19:48,437 --> 00:19:52,985
...وأننى لم أذكر هذا و
وأننى حتى لم أرك, سيكون هذا لطيفاُ

225
00:19:54,069 --> 00:19:57,866
إذاً, فماذا أخبره ؟ -
لا شىء. (جييز)! حصلت على البرنامج -

226
00:20:00,953 --> 00:20:03,081
لماذا لا يمكننى أن أقابل
فتاة رائعة مثل هذه ؟

227
00:20:04,708 --> 00:20:06,544
أنا آسف -
آسفة -

228
00:20:07,211 --> 00:20:09,047
آسف -
آسفة -

229
00:20:10,966 --> 00:20:13,386
حسناً, بالنسبة لحلوى (سليزينج) الإضافية

230
00:20:13,469 --> 00:20:16,849
الدموع هى المفتاح, الدموع ستعطيك
حق مضاعف

231
00:20:17,224 --> 00:20:20,019
يمكنكم تجريب الأسلوب القديم
افتقدتنى" تقليدى, لكن به مخاطرة"

232
00:20:20,979 --> 00:20:23,482
فقط اذهبوا هناك حيث الشوكولاتة, مفهوم ؟

233
00:20:23,482 --> 00:20:25,401
حسناً, أيها القوات

234
00:20:25,985 --> 00:20:27,821
دعونا نتحرك

235
00:20:38,501 --> 00:20:40,337
ماذا أعطتكم السيدة (ديفيس) ؟

236
00:20:42,882 --> 00:20:44,759
يجب أن تتوقف

237
00:20:44,759 --> 00:20:49,390
دعونا نجرب بيتاً آخر, مازال أمامنا
دقائق قليلة قبل أن نعود

238
00:21:11,377 --> 00:21:13,213
هيا يا شباب

239
00:21:13,214 --> 00:21:23,644
<font color=#4096d1>--== فريق العندليب للترجمة ==--
El3andalip@Hotmail.Com</font>

240
00:21:23,893 --> 00:21:26,188
خدعة أم دعوة ؟

241
00:21:26,396 --> 00:21:29,317
يا إلهى, يالجمالكم

242
00:21:55,809 --> 00:21:58,521
يا عزيزى, هل تريدنى أن أخرج ؟

243
00:22:03,319 --> 00:22:04,987
!وقت المرح

244
00:22:05,196 --> 00:22:07,991
يمكننى أن أقسم أنى كان لدىّ حلوى أكثر

245
00:22:08,325 --> 00:22:10,745
...أنا آسفة يا سيد (وحش), ربما كنت

246
00:22:15,209 --> 00:22:17,837
لا, دعها تذهب, توقف

247
00:22:18,338 --> 00:22:20,341
ماذا تفعلون ؟

248
00:22:20,841 --> 00:22:22,969
توقفوا

249
00:22:33,357 --> 00:22:35,276
يا إلهى

250
00:22:37,112 --> 00:22:39,365
لا يمكننى التنفس

251
00:23:04,647 --> 00:23:06,775
يا إلهى

252
00:23:07,151 --> 00:23:08,986
أنا شبح حقيقى

253
00:23:10,280 --> 00:23:12,574
إكساندر) ؟)

254
00:23:17,789 --> 00:23:20,167
(إكساندر), إنها أنا (ويلو)

255
00:23:20,918 --> 00:23:24,339
(أنا لا أعرف أى (ويلو -
إكساندر), هذا ليس وقت المزاح) -

256
00:23:24,757 --> 00:23:27,260
ماذا يحدث هنا ؟ -
أنت لا تعرفنى ؟ -

257
00:23:27,886 --> 00:23:30,305
سيدتى, أقترح أن تجدى غطاءاً -
لا, انتظر -

258
00:23:33,518 --> 00:23:36,104
ما أنتِ ؟ -
إكساندر), استمع إلىّ) -

259
00:23:36,647 --> 00:23:39,818
أنا فى جانبك, أقسم لك
شىء مجنون يحدث هنا

260
00:23:41,027 --> 00:23:44,824
لقد ظهرت بزى الشبح فى عيد
القديسين، والآن أنا شبح

261
00:23:46,034 --> 00:23:47,911
...ومن المفترض أنك كنت جندى

262
00:23:47,911 --> 00:23:51,499
والآن أعتقد أنك جندى حقيقى -
هل تتوقعى منى أن أصدق ذلك ؟ -

263
00:23:56,047 --> 00:23:58,467
لا, لا أسلحة, إنه طفل صغير

264
00:23:59,176 --> 00:24:01,429
ابتعدى عن طريقى -
لا أسلحة, هذا أمر -

265
00:24:02,305 --> 00:24:05,017
(نحن فقط نحتاج أن نجد...(بافى

266
00:24:06,685 --> 00:24:09,063
بافى), هل أنتِ بخير ؟)

267
00:24:13,569 --> 00:24:16,365
ياله من موقف -
بافى), ماذا نفعل ؟) -

268
00:24:29,840 --> 00:24:31,676
بافى), هل أنتِ بخير ؟)

269
00:24:33,595 --> 00:24:35,806
ماذا ؟ -
هل جُرِحتى ؟ -

270
00:24:36,098 --> 00:24:38,852
بافى), هل جُرِحتى ؟) -
بافى) ؟) -

271
00:24:39,227 --> 00:24:41,480
(إنها ليست (بافى -
من (بافى) ؟ -

272
00:24:41,730 --> 00:24:43,566
هذا لهو

273
00:24:44,234 --> 00:24:46,361
ما هى هذه السنة ؟

274
00:24:47,363 --> 00:24:49,532
أعتقد, 1775

275
00:24:51,743 --> 00:24:53,954
أنا لا أفهم, من أنتِ ؟

276
00:24:54,246 --> 00:24:57,000
نحن أصدقاء -
أصدقاء فى أى شىء ؟ -

277
00:24:58,627 --> 00:25:02,424
ردائك..كل شىء غريب
كيف جئت إلى هنا ؟

278
00:25:03,008 --> 00:25:05,469
تنفسى, حسناً ؟ تنفسى
ستغيبى عن الوعى مرة أخرى

279
00:25:06,137 --> 00:25:08,473
كيف نتخلص مما نحن فيه بدون المبيدة ؟

280
00:25:08,640 --> 00:25:10,809
ما هى المبيدة ؟

281
00:25:16,150 --> 00:25:19,738
...اذهبوا للداخل قبل أن نصادف -
!شيطان! شيان! شيطان -

282
00:25:22,408 --> 00:25:25,370
هذه ليست شيطان, إنها سيارة -
ماذا تريد ؟ -

283
00:25:25,537 --> 00:25:27,706
هل هذه المرأه مجنونة ؟ -
إنها لم ترَ سيارة من قبل -

284
00:25:28,040 --> 00:25:30,460
لم ترَ سيارة أبداً ؟ -
إنها من الماضى -

285
00:25:31,169 --> 00:25:34,006
وأنتِ شبح ؟ -
نعم, الآن دعونا نذهب للداخل -

286
00:25:34,298 --> 00:25:36,968
أنا فقط أريدك أن تعرفى أنه يلزمنى
الكثير من الإيمان هنا

287
00:25:37,427 --> 00:25:39,388
أين نذهب ؟ -
...حيث أقرب مكان -

288
00:25:39,930 --> 00:25:42,600
يمكننا أن نذهب إلى صديق

289
00:25:46,188 --> 00:25:48,024
المكان نظيف -
مرحباً ؟ -

290
00:25:49,317 --> 00:25:51,361
سيدة (سومرز) ؟

291
00:25:51,820 --> 00:25:53,781
جيد, لقد ذهبت

292
00:25:54,324 --> 00:25:56,702
أين نحن ؟ -
...مكانك, الآن نحن فقط نحتاج إلى -

293
00:26:01,207 --> 00:26:03,669
لا تفتحه

294
00:26:03,711 --> 00:26:06,464
من الممكن أن يكون شخص عادى -
أو شيطان صغير -

295
00:26:20,607 --> 00:26:23,403
هذه...هذه المفترض أنها أنا

296
00:26:23,736 --> 00:26:26,573
إنها أنتِ. (بافى), ألا تستطيعين
تذكّر أى شىء ؟

297
00:26:27,491 --> 00:26:30,245
لا, أنا لا أفهم أياً من هذا

298
00:26:32,498 --> 00:26:36,294
هذه فتاة أخرى, لا يمكن أن أرتدى
...مثل هذه الملابس القصيرة و

299
00:26:36,878 --> 00:26:40,132
أنا لا أحب هذا المكان, ولا أحبك
أنا فقط أريد أن أعود لوطنى

300
00:26:41,259 --> 00:26:43,261
أنتِ فى وطنك

301
00:26:45,014 --> 00:26:47,517
ألم تكن تستطيع هى أن ترتدى
مثل (زينا) ؟

302
00:26:51,272 --> 00:26:53,692
ليس شخص عادى -
إيجابى -

303
00:26:54,401 --> 00:26:56,946
ماذا قلنا ؟

304
00:27:00,659 --> 00:27:03,287
الضوضاء الكثيرة تخيف الوحوش, تذكرى ؟ -
فهمت -

305
00:27:07,543 --> 00:27:09,378
اللعنة

306
00:27:13,175 --> 00:27:15,344
بالتأكيد هو لن يهجرنا ؟

307
00:27:15,678 --> 00:27:17,514
على أية حال

308
00:27:20,059 --> 00:27:22,270
لا

309
00:27:22,562 --> 00:27:24,398
فليساعدنى أحدكم

310
00:27:27,568 --> 00:27:29,780
إكساندر), ساعدنى) -
تعالى للداخل -

311
00:27:36,955 --> 00:27:38,791
(كورديليا) -
ويلو), ماذا يحدث ؟) -

312
00:27:38,833 --> 00:27:43,380
اسمك (كورديليا), أنتِ لست قطة
ونحن أصدقائك, حسناً

313
00:27:43,839 --> 00:27:46,134
(هذا رائع يا (ويلو
متى ذهب عقلك ؟

314
00:27:46,968 --> 00:27:48,846
أتعرفينا ؟ -
نعم, أنا محظوظة -

315
00:27:48,846 --> 00:27:51,140
ما اسم اللعبة ؟ -
الكثير يحدث هنا -

316
00:27:51,975 --> 00:27:54,728
(لا مزاح, لقد هوجمت بواسطة (جو جو
الفتى صاحب وجه الكلب

317
00:27:55,104 --> 00:27:58,567
انظرى إلى زيى, هل تعتقدى
أنهم سيعيدوا إلىَ هذا ؟

318
00:27:58,859 --> 00:28:00,694
ليس محتمل -
هنا -

319
00:28:02,613 --> 00:28:06,785
شكراً -
حسناً, ابقوا أنتم هنا يا رفاق حتى أجلب المساعدة -

320
00:28:07,620 --> 00:28:10,123
إذا حاول أى شىء أن يدخل حاربوه

321
00:28:10,123 --> 00:28:13,210
إنه ليس مكان الحرب
بالتأكيد بعض الرجال سيحموننا ؟

322
00:28:13,878 --> 00:28:16,590
ما تلك النغمة ؟ -
إنه مثل النسيان, حسناً ؟

323
00:28:17,007 --> 00:28:20,178
إنهم لا يعرفون من هم...اثبتى لهم

324
00:28:22,013 --> 00:28:24,141
من مات وجعلها الزعيم ؟

325
00:28:33,904 --> 00:28:35,739
حسناً

326
00:28:36,407 --> 00:28:39,119
هذا فقط...أنيق

327
00:28:41,413 --> 00:28:44,626
أنتِ, تفقّدى السلم
تأكدى أن كل شىء مغلق

328
00:28:46,420 --> 00:28:48,714
بالتأكيد هناك مكان نذهب إليه
ملجأ آمن ؟

329
00:28:48,923 --> 00:28:50,759
السيدة قالت أن نبقى

330
00:28:50,800 --> 00:28:54,054
هل ستتلقى الأوامر من امرأة ؟
على أنت ضعيف إلى هذه الدرجة ؟

331
00:28:55,181 --> 00:28:58,644
سيدتى, فى الجيش عندنا
"نقول "إجلس و اصمت

332
00:29:02,065 --> 00:29:05,027
بالتأكيد هى على حق, نحن لدينا شىء
من النسيان

333
00:29:06,445 --> 00:29:10,033
أنا لا أعرف ما هذا, لكنى متأكده أنه
غير خاص بى, أنا أستحمّ غالباً

334
00:29:10,826 --> 00:29:13,121
كيف يمكنك أن تشرحى هذا ؟

335
00:29:13,329 --> 00:29:18,294
لن أفعل, أنا جئت هنا كسيدة
لم يكن يعنينى فهم شىء

336
00:29:18,961 --> 00:29:22,132
فقط يعنينى أن أظهر جميلة
عندها سيتزوجنى شخص رائع

337
00:29:22,716 --> 00:29:25,386
(من المحتمل (بارون -
هذه ليست حفلة شاى يا أميرتى -

338
00:29:25,845 --> 00:29:30,184
عاجلاً أم آجلاً, ستضطرى للقتال -
أقاتل هذه المخلوقات ؟ أنا أفضل الموت -

339
00:29:30,852 --> 00:29:34,022
إذاً ستموتى -
جيد, أنتم بخير يا رفاق -

340
00:29:34,606 --> 00:29:38,194
يوجد فوضى فظيعة بالخارج -
من أنت ؟ -

341
00:29:55,884 --> 00:29:57,636
مرحباً

342
00:30:02,768 --> 00:30:05,313
حسناً, فليشرحلى أحدكم الأمر -
هل تعيش هنا ؟ -

343
00:30:05,897 --> 00:30:08,108
...(لا, أنت تعرف هذا, (بافى

344
00:30:08,400 --> 00:30:11,612
أنا ضائع هنا, أنتِ...ماذا حدث لشعرك ؟

345
00:30:12,155 --> 00:30:16,869
إنهم لا يعرفون من هم, كل شخص يتحول
إلى وحش, كيف حالك ؟

346
00:30:20,916 --> 00:30:22,793
أتمانعى ؟

347
00:30:22,793 --> 00:30:26,298
أنت خذ الأميرة وادخل المطبخ
المرأة القطة, أنتِ معى

348
00:30:27,174 --> 00:30:31,638
أنا لا أريد الذهاب معك, يعجبنى الرجل
ذو البندقية, هل معك بندقية ؟

349
00:30:37,980 --> 00:30:39,815
أنا لم أترك هذا مفتوحاً

350
00:30:59,257 --> 00:31:00,759
إعطينى وتد -
ماذا ؟ -

351
00:31:01,134 --> 00:31:02,803
إعطينى وتد

352
00:31:09,896 --> 00:31:11,439
أسرعى

353
00:31:15,528 --> 00:31:17,113
بافى), لا)

354
00:31:20,534 --> 00:31:23,914
أنا لا أعرف حتى ما أبحث عنه
بالإضافة إلى أنى لا أستطيع قلب الصفحة

355
00:31:24,289 --> 00:31:26,542
حسناً دعينا...دعينا نراجع

356
00:31:26,792 --> 00:31:29,713
إذاً كل شخص أصبح مثلما كان يتنكر

357
00:31:30,547 --> 00:31:34,844
أجل, (إكساندر) كان جندى
و (بافى) فتاة من القرن الثامن عشر

358
00:31:35,553 --> 00:31:38,432
و...وزيّك أنتِ ؟ -
أنا شبح -

359
00:31:38,682 --> 00:31:40,518
...نعم, لكن

360
00:31:41,811 --> 00:31:44,148
شبح لأى شىء بالضبط ؟

361
00:31:44,315 --> 00:31:47,944
حسناً, هذا لا شىء
(يجب أن ترى ماذا كانت ترتدى (كورديليا

362
00:31:48,695 --> 00:31:52,158
زى قطة, بأذنها وشعرها

363
00:31:53,076 --> 00:31:56,372
يا إلهى
لقد أصبحت ماكرة فعلاً

364
00:31:56,831 --> 00:31:59,960
لا, إنها نفس (كورديليا) القديمة

365
00:32:00,586 --> 00:32:02,922
فقط فى زىّ قطة

366
00:32:03,089 --> 00:32:04,925
ألم تفعل تغيرات ؟

367
00:32:05,592 --> 00:32:07,928
لا, انتظر

368
00:32:08,721 --> 00:32:11,808
حفل المدينة, هى أخبرتنا أنها حصلت
على زيّها من حفل المدينة

369
00:32:12,476 --> 00:32:15,813
وكل شخص تغير, اكتسبوا خواص زيهم

370
00:32:16,231 --> 00:32:18,442
(كلنا وجدنا أنفسنا فى مكان جديد, (إيثان

371
00:32:26,869 --> 00:32:29,206
متأكد أنا سارت من هذا الطريق ؟ -
ستكون هى بخير -

372
00:32:29,373 --> 00:32:33,336
بافى) ستكون بخير, أياً كانت الآن)
إنها عاجزة, هيا

373
00:32:33,753 --> 00:32:36,131
هل سمعت هذا, أصدقائى ؟

374
00:32:36,882 --> 00:32:40,804
فى مكانٍ ما خارج هنا يوجد اللحم
الطرى الذى يعجبك طعمه

375
00:32:41,263 --> 00:32:44,600
وكل ما علينا فعله هو العثور عليها أولاً

376
00:33:06,295 --> 00:33:08,131
!جميلة! جميلة

377
00:33:27,906 --> 00:33:30,034
مرحباً ؟

378
00:33:30,409 --> 00:33:32,620
هل يوجد أحد هنا ؟

379
00:33:35,416 --> 00:33:37,251
جايلز) ؟)

380
00:33:47,306 --> 00:33:50,560
جانوس). إله أسطورى رومانى)

381
00:33:51,061 --> 00:33:52,896
ماذا يعنى هذا ؟

382
00:33:53,564 --> 00:33:55,817
أولياً, قسم النفس

383
00:33:56,067 --> 00:33:59,071
ذكر وأنثى...ضوء وظلام

384
00:33:59,822 --> 00:34:04,161
مكتنزة ودهنية, لا
آسف, هذه زبدة مخلوطة بالفستق

385
00:34:04,828 --> 00:34:06,664
ويلو), اخرجى من هنا الآن) -
...لكن -

386
00:34:06,706 --> 00:34:08,542
الآن

387
00:34:10,461 --> 00:34:12,380
(مرحباً يا (إيثان

388
00:34:13,590 --> 00:34:15,759
(مرحباً يا (ريبر

389
00:34:46,132 --> 00:34:48,968
بافى), هل أنتِ بخير ؟)

390
00:34:50,512 --> 00:34:52,390
ما خطبك ؟

391
00:34:56,144 --> 00:34:58,397
إنه...إنه مصاص دماء

392
00:34:59,899 --> 00:35:03,237
إنها تعتقد ذلك...إنسى هذا

393
00:35:04,280 --> 00:35:08,368
حسناً, (إنجل) مصاص دماء صالح
هو لن يؤذيكى أبداً

394
00:35:13,041 --> 00:35:15,920
حقاً ؟ -
بالتأكيد, إنه صديقنا -

395
00:35:24,306 --> 00:35:28,394
هذا غريب لكن...لقد ضرب ذلك القرصان
الذى أعطانى شعور بالغربة

396
00:35:28,686 --> 00:35:31,565
!(ويلو) -
يا شباب, يجب أن تختبئوا -

397
00:35:32,441 --> 00:35:35,570
نحتاج إلى مخبأ -
من هذا الطريق, ابحثوا عن مخزن مفتوح -

398
00:35:36,196 --> 00:35:38,031
يا سيدات, يجب أن نتحرك

399
00:35:52,216 --> 00:35:54,428
ماذا, لا يوجد حضن ؟

400
00:35:57,223 --> 00:36:00,352
ألم تسعد لرؤية صديقك
القديم يا (روبرت) ؟

401
00:36:00,978 --> 00:36:03,523
أنا متفاجىء فقط, لم أكن أحسب أنك أنت

402
00:36:04,732 --> 00:36:07,277
(عيد القديسين تم تلويثه بواسطة (إيثان راين

403
00:36:08,487 --> 00:36:10,323
نعم, بالفعل, أليس كذلك ؟

404
00:36:10,990 --> 00:36:13,869
لا تتمنى أن يذهب تبجحى, لكنها عبقرية

405
00:36:14,119 --> 00:36:16,706
"أهم شىء مقولة "كن حذراً مما تتمناه

406
00:36:17,249 --> 00:36:20,753
هذا مرض, توحش, ويؤذى الأبرياء

407
00:36:21,629 --> 00:36:24,049
...وكلنا نعرف أنك بطل البراءة

408
00:36:24,758 --> 00:36:26,844
(وكل شىء نقى وجيد يا (روبرت

409
00:36:29,765 --> 00:36:31,767
رد فعل جيد أنك جئت إلى هنا

410
00:36:32,268 --> 00:36:34,729
إنه ليس رد فعل, إنه أنا

411
00:36:35,397 --> 00:36:37,983
من أنت ؟ المراقب ؟

412
00:36:38,526 --> 00:36:43,532
ولىّ أمر المبيدة وقريبها ؟ لا أعتقد هذا

413
00:36:44,158 --> 00:36:47,371
(أنا أعرف من أنت يا (روبرت
وأعرف ما أنت قادر عليه

414
00:36:50,416 --> 00:36:52,252
لكنهم لا يعرفون, أليسوا كذلك ؟

415
00:36:53,545 --> 00:36:55,798
ليس لديهم أية فكرة من أتيت أنت

416
00:36:57,300 --> 00:37:01,347
(أبطل السحر, يا (إيثان
وبعدها غادر هذا المكان ولا تعود أبداً

417
00:37:01,681 --> 00:37:04,643
لماذا يجب علىّ هذا ؟
ماذا سيعو علىّ من هذه الصفقة ؟

418
00:37:05,435 --> 00:37:08,064
ستعيش -
روبرت), أنت تخيفنى) -

419
00:37:14,822 --> 00:37:16,867
هنا

420
00:37:20,455 --> 00:37:22,332
تفقّد أى فتحات أخرى هنا

421
00:37:24,835 --> 00:37:26,671
فقط إبقِ هنا

422
00:37:35,474 --> 00:37:37,727
فابو), المزيد من التعلق)

423
00:37:44,235 --> 00:37:46,196
اذهبوا

424
00:38:01,758 --> 00:38:05,304
أنت قلت أن (الريبر) اختفى لمدة طويلة -
أخبرنى كيف أوقف هذا السحر -

425
00:38:05,513 --> 00:38:07,348
"قل "جميل من فضلك

426
00:38:11,771 --> 00:38:14,691
انظرى إلى نفسك, أنتِ ترتعشى

427
00:38:16,777 --> 00:38:19,656
فزِعة, وحيدة

428
00:38:21,783 --> 00:38:24,287
الحمل الصغير المفقود

429
00:38:26,790 --> 00:38:28,834
أحب هذا -
(بافى) -

430
00:38:43,311 --> 00:38:45,147
أخبرنى كيف أوقف السحر

431
00:38:45,814 --> 00:38:48,651
جانوس), اكسر تمثاله)

432
00:38:57,705 --> 00:39:00,291
الآن يمكنك الإطلاق عليه

433
00:39:04,588 --> 00:39:07,801
...ما ال -
أنا خائف, أريد أمى -

434
00:39:11,472 --> 00:39:13,308
مرحباً يا عزيزى, لقد عدت

435
00:39:25,240 --> 00:39:27,201
أتعرف؟ من الجيد أن أكون أنا هنا

436
00:39:50,272 --> 00:39:52,316
بافى), مرحباً بعودتك) -
نعم -

437
00:39:53,401 --> 00:39:56,447
أنت أيضاً -
أتتذكرون ما حدث ؟ -

438
00:39:57,156 --> 00:40:00,494
لقد كان طريقاً مخيفاً, لقد كان مثلما كنت
هناك, لم أكن أستطيع الخروج

439
00:40:00,911 --> 00:40:03,456
أدرك شعوركم, هذا زى جلد ناعم

440
00:40:04,040 --> 00:40:05,875
هل أنتِ بخير ؟

441
00:40:07,795 --> 00:40:09,630
أجل

442
00:40:13,427 --> 00:40:16,514
مرحباً, أشعر أنى كنت أتحدث
...شفاهى كانت تتحرك و

443
00:40:17,182 --> 00:40:22,021
استسلمى يا (كوردى), أنت لن يمكنك
الدخول بين هذين الإثنين أبداً, صدقينى, أنا أعرف

444
00:40:22,814 --> 00:40:26,110
حسناً, أعتقد أنه من الأفضل أن تعيدهم
إلى آبائهم

445
00:40:26,569 --> 00:40:28,780
...نعم, كل واحد يبدو أنه

446
00:40:30,323 --> 00:40:32,284
أين (ويلو) ؟

447
00:41:12,878 --> 00:41:14,714
من هذه الفتاة ؟

448
00:41:18,761 --> 00:41:22,182
القرن العشرون مرة أخرى

449
00:41:23,141 --> 00:41:24,977
هل أنتِ متأكدة أنكِ بخير ؟

450
00:41:25,019 --> 00:41:26,854
سأعيش

451
00:41:30,651 --> 00:41:34,990
لم أفهم يا (بافى), لماذا ظننتِ أننى
سيعجبنى أن ترتدى مثل هذا ؟

452
00:41:37,535 --> 00:41:39,996
أنا فقط...كنت أود أن أكون فتاة بحق
لمرة واحدة

453
00:41:41,915 --> 00:41:44,669
البنت المبهرجة التى كنت تحبها عندما
كنت فى عمرى

454
00:41:45,670 --> 00:41:48,674
ماذا ؟ -
لقد كرهت البنات قديماً -

455
00:41:49,425 --> 00:41:51,386
خاصةً النساء النبيلات

456
00:41:52,554 --> 00:41:54,974
حقاً ؟ -
لقد كنّ غبيات جداً -

457
00:41:55,683 --> 00:41:57,936
يبتسمون ببلادة, أكثرهم

458
00:41:58,186 --> 00:42:01,065
كنت دائماً أتمنى أن أقابل شخص...مثير

459
00:42:03,819 --> 00:42:06,030
ممتع -
حقاً ؟ -

460
00:42:07,573 --> 00:42:11,203
ممتع كيف ؟ -
أنتِ تعرفى كيف -

461
00:42:11,954 --> 00:42:16,543
لقد كان لدىّ يوم شاق جداً
كنت يجب أن تخبرنى

462
00:42:17,586 --> 00:42:19,797
أنتِ على حق, كان يجب علىّ ذلك

463
00:42:20,089 --> 00:42:21,925
بالتأكيد

464
00:42:21,926 --> 00:42:25,055
<font color=#4096d1>--== فريق العندليب للترجمة ==--
El3andalip@Hotmail.Com</font>

