1
00:00:11,055 --> 00:00:13,755
الحلقة 17

2
00:00:53,099 --> 00:00:55,042
. لقد كنت أُفكّرُ بالماضي

3
00:00:57,776 --> 00:00:59,541
هَلْ ما زِلتَ تَتذكّر؟

4
00:01:01,312 --> 00:01:04,967
.تذاكر القطارَ التي أبقينَاها عندما كنَا معاً أول مرة

5
00:01:07,119 --> 00:01:10,160
.تواعدنا على فَتْحِه بعد 10 سنوات

6
00:01:13,007 --> 00:01:16,873
.لَكنِّ أَعتقد أنه لن يكون هناك مثل هذا اليومِ لذا قمت بإخراجه

7
00:01:21,658 --> 00:01:23,705
. . .إلى شخصٍ مثلي

8
00:01:23,935 --> 00:01:26,558
,الذكريات الدافئة إشتركتُ بها مع شخصٍ ما

9
00:01:26,969 --> 00:01:29,304
.يَبْدو أنه ليس من السّهلِ نسيانه

10
00:01:31,169 --> 00:01:32,922
...إنه غباءٌ جداً لكن

11
00:01:33,240 --> 00:01:35,856
. . .بعد أن استسلمت، فقط أدركتُ

12
00:01:36,979 --> 00:01:40,895
.أهمية وجودَك في قلبِي

13
00:01:43,869 --> 00:01:45,050
. . .ربما

14
00:01:45,618 --> 00:01:50,255
.حتى النّهاية، أنا لا أَستطيعُ حَمْل إسْتِسْلام حبِّي بعيداً

15
00:01:52,837 --> 00:01:55,105
. . لكن من الآنَ فَصَاعِدَاً

16
00:01:55,469 --> 00:01:58,705
. لَنْ يَكُونَ هناك أيّ تشابك منّي أكثر

17
00:02:02,173 --> 00:02:04,575
.لأن كُلّ شيءَ مَنسي

18
00:02:06,807 --> 00:02:11,736
. . .بالنسبة لي. . . وجود شين

19
00:02:16,664 --> 00:02:19,999
.لا شيء يُمْكِنُ أَنْ يَستبدلَ بذلك

20
00:02:21,069 --> 00:02:24,515
.و لا شيء هناك سَيخطفك بعيداً أبداً

21
00:02:31,274 --> 00:02:33,137
.لقد أقررتُ به

22
00:02:36,149 --> 00:02:40,505
. لي شين و شين تشايقايونق

23
00:02:48,582 --> 00:02:52,997
. لَمْ أَقْصدْ تَرْك الأشياءِ تَذْهب بعيداً،وتضعك في موقف صعب

24
00:02:53,790 --> 00:02:57,274
.أَنا آسفة على الأشياءِ التي خَرجتْ مِنْ سيطرتي

25
00:03:00,435 --> 00:03:02,255
.هيورين

26
00:03:04,329 --> 00:03:07,003
.يَبْدو بأنّك ذهبتي بعيد جداً مسبقاً

27
00:04:38,595 --> 00:04:42,570
.صحيح. إنْك تبْدو مُحبطاً
.إنك محظوظ

28
00:04:43,181 --> 00:04:45,917
.إذا ما وصل بك السأمَ،أرنا قوَّةَ رقصَ وليِ العهد

29
00:04:46,458 --> 00:04:49,142
.أَنا عطشانُ. اجلب لي شيئاً للشُرْب

30
00:04:49,423 --> 00:04:50,090
.لذا إذهب وخذه

31
00:04:50,153 --> 00:04:50,883
.لنذهب معاً

32
00:04:50,914 --> 00:04:51,782
.لا أريد

33
00:04:51,805 --> 00:04:52,856
.لِماذا؟ متعتي

34
00:04:53,801 --> 00:04:54,631
حقاً؟

35
00:05:01,156 --> 00:05:04,263
.جَلبتَ الخزي إلى العائلة المالكةِ التي لم يسَبَقَ أَنْ حَدث لها هذا من قبل

36
00:05:04,554 --> 00:05:08,327
تَعتقدُ بأنّك ما زِلتَ تَمتلكُ الحقّ من أَنْ تُصبحَ الملكَ؟

37
00:05:32,347 --> 00:05:33,809
مهزلة، أين هيورين؟ ! ؟

38
00:05:34,061 --> 00:05:35,799
أين اختفت هيورين؟

39
00:05:36,568 --> 00:05:38,124
.كانق إن، لا تفعل ذلك

40
00:05:38,528 --> 00:05:39,708
ماذا تَفعْل؟

41
00:05:39,836 --> 00:05:41,830
لماذا يُلوّثُ سمعتُكَ مثل هذه؟

42
00:05:42,331 --> 00:05:43,414
.لا تُضايقْني

43
00:05:44,083 --> 00:05:45,015
ما الخطأ؟

44
00:05:47,241 --> 00:05:49,070
...اللعب بقلبِ شخص ما

45
00:05:51,214 --> 00:05:52,455
هَلْ هو ممتع؟

46
00:05:53,912 --> 00:05:55,182
ماذا تَقُول؟

47
00:05:57,686 --> 00:05:59,999
. . .قابلتُ هيورين في وقتٍ سابق قبلك

48
00:06:02,075 --> 00:06:04,367
.لَكنِّي ما زِلتُ أَعطي هيورين إليك

49
00:06:06,080 --> 00:06:09,473
.إعتقدتُ ان ذلك يجْعلُها أسعد

50
00:06:11,168 --> 00:06:12,542
. . .لكن

51
00:06:13,623 --> 00:06:15,413
.تَفْكيري كَانَ خاطئً

52
00:06:18,038 --> 00:06:20,305
.أنت لَسْتَ الشخص الذي يُمْكِنُ أَنْ يَعطي السعادةَ لشخص ما

53
00:06:21,752 --> 00:06:22,955
. . .أنت

54
00:06:23,279 --> 00:06:24,830
.فقط تهتمُّ بنفسك

55
00:06:25,961 --> 00:06:29,455
.تعيش حياة كاملة تحت الكرامة كولي عهد

56
00:06:30,840 --> 00:06:33,553
أشياء مثل قلبِ شخص ما لم تخَطر حتى  في ذهنكَ حقّاً؟

57
00:06:33,553 --> 00:06:34,666
.ذلك أكثر من اللازمُ نوعاً ما

58
00:06:35,320 --> 00:06:37,255
.أنت حقير

59
00:06:37,521 --> 00:06:39,405
. . .لو كنت أنا

60
00:06:39,914 --> 00:06:44,055
.على الأقل، لن أفعْلُ أشياء مثل أَحبُّ شخصاً ما وأَتزوّجُ شخصاً آخر

61
00:06:44,508 --> 00:06:46,474
,بسبب فعلِكَ اللامباليِ

62
00:06:47,706 --> 00:06:50,089
.هيورين تعاني من كُلّ الأذى

63
00:06:50,688 --> 00:06:52,228
.يَبْدو أنك قد نسيتَ

64
00:06:53,185 --> 00:06:55,257
.أَنا وليُ عهد هذه البلاد

65
00:06:57,249 --> 00:07:00,340
.مُقَارَنَة إليكم أيها الناس الذين تتحدّثونَ عن الحبِّ طِوال النهار، لدي مسؤولياتٌ أكثرُ

66
00:07:00,721 --> 00:07:01,807
هَلْ هو كذلك؟

67
00:07:02,807 --> 00:07:05,248
,بين الأطنانِ مِنْ مسؤولياتِ التي لدَيكَ

68
00:07:05,761 --> 00:07:07,844
لماذا تَركتَ هيورين وراءك؟

69
00:07:07,995 --> 00:07:10,039
,إذا لم أَستطع حَمْل المسؤوليةِ حتى النّهاية

70
00:07:10,708 --> 00:07:13,843
.لن أَختارَ بَدْئه
.ذلك مبدأُي مِنْ عَمَل الأشياء

71
00:07:15,494 --> 00:07:17,928
.كصديق، استمعَ للنصيحة

72
00:07:21,906 --> 00:07:23,617
.تنتهي من هنا الآن

73
00:07:34,933 --> 00:07:37,542
.إنها لَيسَت المرة الأولى التي يَتصرّفُ فيها شين مثل ذلك

74
00:07:37,965 --> 00:07:39,960
.فقط انْسه. دعنا نَذْهبُ للرقص

75
00:07:40,892 --> 00:07:42,101
.لا تُثرْني

76
00:07:42,144 --> 00:07:43,743
.لا تُتصرّفْ مثل ذلك

77
00:07:43,814 --> 00:07:45,443
.إذهبْ للرقص وأزل بَعْض الإجهادِ

78
00:07:45,538 --> 00:07:46,579
.ذلك صحيح

79
00:07:49,071 --> 00:07:50,653
مالذي تفعلونه جميعاً؟

80
00:07:51,479 --> 00:07:53,807
نعم. هَلْ أنتم جميعاً تُنكّتونَ؟

81
00:07:54,169 --> 00:07:55,180
ماذا؟

82
00:08:50,261 --> 00:08:53,166
.أَنا آسفُ جداً لإزْعاجك بمثل هذه الأمور

83
00:08:53,524 --> 00:08:55,448
.أَنتظرُك منذ أن حَصلتُ على اتصالكَ

84
00:08:55,624 --> 00:08:58,622
.أَنا مساعد قصرِ ولي العهد الأمير

85
00:08:59,346 --> 00:09:02,524
.هذا محامي العائلة المالكةَ،  المحامي هان

86
00:09:02,546 --> 00:09:03,369
ماذا حَدثَ بالضبط؟

87
00:09:05,804 --> 00:09:06,834
. . .كيف

88
00:09:10,200 --> 00:09:11,361
ماذا حَدثَ

89
00:09:12,645 --> 00:09:14,810
مَنْ ذلك العمِّ؟

90
00:09:15,279 --> 00:09:17,380
سَمعتُ بأنّه مِنْ مركزِ الشرطة

91
00:09:18,486 --> 00:09:19,576
مركزِ الشرطة؟

92
00:09:21,016 --> 00:09:21,739
لماذا؟

93
00:09:23,131 --> 00:09:27,817
. لا نَعْرفُ، ماما. لَكنَّه لا يَبْدو جيّداً

94
00:09:27,646 --> 00:09:31,015
.الحالة الآن لَيستْ مُفضّلة لدى وليِ العهد

95
00:09:31,424 --> 00:09:36,149
.الأمور بخصوص ولي العهد، هناك أيّ شئُ، بأنّنا هَلّ بالإمكان أَنْ تَستعملُ كإشارة؟ نحن يَجِبُ أَنْ نَتحرّى عنه

96
00:09:36,403 --> 00:09:38,054
ما رأيكَ؟-
. إنه محتملُ-

97
00:09:38,334 --> 00:09:39,724
.إذا كان كذلك، يُمْكِنُ أَنْ يُستَعملَ كإشارة

98
00:09:39,898 --> 00:09:42,599
.أنا سَأَاتي بتقرير مفصّل أكثر

99
00:09:42,789 --> 00:09:45,594
.ولي العهد لَيسَ حول الآن

100
00:09:50,572 --> 00:09:52,095
.سعيدٌ بمقابلتك, بينقونق ماما

101
00:09:54,910 --> 00:09:56,359
...قونق ناي قوان أجاشي

102
00:09:57,480 --> 00:09:59,173
ماذا حدث؟

103
00:10:00,566 --> 00:10:03,822
لاتقل لي أنه شين؟

104
00:10:04,866 --> 00:10:06,259
ماذا حدث؟

105
00:10:21,572 --> 00:10:22,741
.أكمل

106
00:10:26,631 --> 00:10:27,861
.. .في الحالاتِ المختلفة

107
00:10:28,283 --> 00:10:29,272
ما هذا؟

108
00:10:30,327 --> 00:10:34,100
.شخص ما ذَكرَ بأنّه رَأى وليَ العهد في مشهدِ الجريمةَ

109
00:10:36,897 --> 00:10:38,539
.هيورين مفقودة

110
00:10:41,362 --> 00:10:43,926
.هي الشّيء الذي يُمْكِنُ أَنْ نَستعملَه

111
00:10:45,162 --> 00:10:47,052
.لَكنَّ يَبْدو بأن شخصٌ ما أمامنا

112
00:10:50,309 --> 00:10:51,820
.توقّفي عن إثارة هيورين

113
00:10:52,731 --> 00:10:54,485
.تآذتْ بما فيه الكفاية

114
00:10:58,349 --> 00:11:00,982
.الأذى سَيَشفي آلياً بَعْدَ أَنْ يَمْرُّ الوقتَ

115
00:11:01,536 --> 00:11:04,739
.لكن إرادة الشخصِ تُصبحُ أقوى بسبب هذه الآْلام

116
00:11:07,995 --> 00:11:11,491
.نَحتاجُ شخص ما يَسْتَطيع التَأثير على شين مباشرة

117
00:11:13,767 --> 00:11:16,589
.تاي -هو ماما، هواك سانق قونق قد وَصلَت

118
00:11:17,771 --> 00:11:18,881
.دعيها تدخل

119
00:11:22,959 --> 00:11:24,140
ما المسألة؟

120
00:11:24,520 --> 00:11:27,045
.ولي العهد يُشتَركُ في حادثة عُنف

121
00:11:27,246 --> 00:11:29,489
.هو الآن أَنْ يُستَجوبَ مِن قِبل الشرطةِ كما أشار شخصٌ ما إليه

122
00:11:33,125 --> 00:11:34,876
.إنه حقاً جعل نفسه تشابك في النت

123
00:11:37,440 --> 00:11:39,623
.نحن فقط نَمْرُّر التدفقَ

124
00:11:40,221 --> 00:11:42,329
.يَبْدو أنه سْيسقطَ في القاع

125
00:11:53,016 --> 00:11:55,018
.كَيْفَ تَكُون كذلك؟ لقد كنت قلقة جداً من أجلك

126
00:11:55,099 --> 00:11:57,633
. . .خَرجتَ مثل ذلك، لَمْ تُحاولْ حتى أَنْ تَتّصلَ بي

127
00:11:57,802 --> 00:12:00,537
.إن فعلت ذلك مرةَ أخرى، لن أدعك تخرج

128
00:12:03,132 --> 00:12:04,206
.ارجعي أولاً

129
00:12:05,007 --> 00:12:06,056
.إنه متأخّرُ

130
00:12:28,579 --> 00:12:31,090
. . .أَعْرفُ شين قوون يَبقي كُلّ شيءَ دائماً لنفسه ويَعاني لوحده

131
00:12:32,117 --> 00:12:34,630
.لكن،أنا أيضاً أَعاني إذا كنت كذلك

132
00:12:35,751 --> 00:12:37,065
.نحن مجموعة

133
00:12:38,526 --> 00:12:40,288
لماذا أَنا دائماً بعيدةً عنك؟

134
00:12:40,569 --> 00:12:42,091
أليس بإمكانك أن تتّكئَ عليّ لمرة واحدة؟

135
00:12:42,874 --> 00:12:44,837
.لماذا تَعاني دائماً لوحدك؟ غبي

136
00:12:51,455 --> 00:12:52,617
.أَنا مُتعِب

137
00:12:55,367 --> 00:12:56,026
.لا تَقُولْي أيّ شئَ أكثر

138
00:12:56,688 --> 00:12:57,900
.إنني قلقة بشأنك

139
00:12:59,513 --> 00:13:00,864
. . .أين أنت, مالذي تفعله

140
00:13:01,488 --> 00:13:04,018
.ذلك المزاج العنيد فيك، يوقِعُك في مشكلة

141
00:13:05,290 --> 00:13:07,123
هَلْ تَعْرفُ كَمْ أَنا قلقة؟

142
00:13:17,754 --> 00:13:21,298
. . .لا أَستطيعُ التنفس. . . لماذا أنت

143
00:13:27,374 --> 00:13:29,430
. . .حتى لو أنني لَستُ وليَ العهد بعد الآن

144
00:13:31,611 --> 00:13:33,224
.رجاءً إبقَي بجانبِي

145
00:13:43,805 --> 00:13:47,882
.ولي العهد لَمْ يُشاركْ في أي عمل من أعمال العنف مباشرةً

146
00:13:48,163 --> 00:13:51,086
.إنه فقط فحص منتظم

147
00:13:51,356 --> 00:13:52,791
.نعم, بياها

148
00:13:53,058 --> 00:13:55,624
.إستلمتُ التقاريرَ. لا يَجِبُ أَنْ يَكُونَ هناك أيّ مشكلة

149
00:13:55,983 --> 00:13:59,959
.مؤخراً، العائلة المالكة ليس لديها صورة جيدة جداً إلى الجمهورِ

150
00:14:02,227 --> 00:14:05,039
.أَعتقدُ بأنّني ليس من الضروري أن أَتوسّعُ في السببِ

151
00:14:05,530 --> 00:14:10,257
.لطَلَبك للسَفَر متأخّرِ اً جداً في الليل

152
00:14:11,932 --> 00:14:13,722
هَلّ يمكنني أَنْ أعتقد ذلك بتلك الطريقة؟

153
00:14:13,985 --> 00:14:15,407
.بالطبع, بياها

154
00:14:16,127 --> 00:14:18,483
.سَأُعالجُ هذا بعناية

155
00:14:19,904 --> 00:14:24,301
.الملكة لَيستْ بِحاجةٍ إلى أَنْ تَكُونَ أيضاً قلقَة حول هذا

156
00:14:47,534 --> 00:14:52,471
.طَلبتْ الملكةُ هذه الزيارةِ السريةِ لذا لم تكن الرحلة مريحة

157
00:14:53,175 --> 00:14:56,949
.الملكة سَتَصِلُ الآن. الرجاء الإنتظار للحظة

158
00:14:57,557 --> 00:14:58,830
.نعم، أَعْرف

159
00:15:15,877 --> 00:15:17,301
.هذا شاي زهرة عسل الأفندي

160
00:15:17,751 --> 00:15:19,152
.رجاءً تمتّعْي بشرابِكَ

161
00:15:18,764 --> 00:15:19,855
.شكراً لكم

162
00:16:05,513 --> 00:16:08,837
سَمعتُ بأنّك راقصة باليهِ؟

163
00:16:09,921 --> 00:16:11,282
.نعم, ماما

164
00:16:12,894 --> 00:16:16,586
.سَمعتُ بأنّك رَفضتَ إقتراحَ ولي العهد الأميرَ بسبب طموحاتِك

165
00:16:16,911 --> 00:16:18,981
.أعتقد بأنّك بنت لامعة جداً

166
00:16:21,886 --> 00:16:23,708
.نعم, ماما

167
00:16:25,064 --> 00:16:29,018
.كإمرأة بنفسي، يُمْكِنُ أَنْ أَفْهمَ كلياً كَيفَ يَجِبُ أَنْ تشْعر هيورين

168
00:16:30,164 --> 00:16:33,560
.بسبب هذه الحادثةِ، يَجِبُ أَنْ يكونَ لديَكَِ القلقُ الكثير أيضاً

169
00:16:36,057 --> 00:16:43,238
.وبسبب هذا، أَنا قلقُة أيضاً عليكِ

170
00:16:44,454 --> 00:16:46,716
.إعتذاراتي الأعمق، ماما

171
00:16:47,326 --> 00:16:51,852
,أيضاً، بالرغم من أنَّكِ كَبرتَ في بيئة صعبة، لَمْ تُتخلّى عن حلمَكَ

172
00:16:52,372 --> 00:16:55,159
.و أصبحتَ راقصة باليهِ مرَكَّزِ إنتباهَ

173
00:16:57,920 --> 00:17:04,794
إذا أُصبحُت الشخص الذي يدَعْم أحلام هيورين، مارأيك بذلك؟

174
00:17:06,154 --> 00:17:07,817
. . . .أَنا متشكّرة لكن

175
00:17:07,846 --> 00:17:10,291
. . .أَنْ تصبحَ راقصَة الباليهِ المشهورة العالمية

176
00:17:10,379 --> 00:17:12,445
.سَتَحتاجُ إلى شخصٍ ما يَسْتَطيع دَعْمكِ

177
00:17:13,346 --> 00:17:16,768
.. . .لإنْتاج البيئةِ المثاليةِ لكي تتمْكِنُني من أَنْ تُركّزي على فنونِكَ

178
00:17:17,589 --> 00:17:22,240
. إنّني أَشْعر، أنه أفضل طريقِ لإنْتاج فنانة عظيمة

179
00:17:24,522 --> 00:17:26,175
.إنّ العائلة المالكةَ تَبْحثُ أيضاً عن طلابٍ مثلك

180
00:17:26,202 --> 00:17:30,840
.مَنْ يَسْتَطيع مُوَاصَلَة معركةَ حلمه الخاص، على الرغم مِنْ البيئةِ القاسيةِ

181
00:17:31,478 --> 00:17:35,543
.وأيضاً لإعْطاء كُلّ أنواع الدعم إلى أولئك الذين يَحتاجونَها

182
00:17:38,829 --> 00:17:45,342
.إنّ وليَ العهد الشخص الداعم لها

183
00:17:47,162 --> 00:17:52,822
.إنه الشخص الذي سَيَخْلفُ التاجَ لحُكْم البلاد

184
00:17:55,267 --> 00:17:57,780
هَلْ تَفْهمي ما أَعْني؟

185
00:18:10,921 --> 00:18:14,382
.نعم, ماما

186
00:18:38,421 --> 00:18:40,657
آوه؟ هيورين؟

187
00:19:01,138 --> 00:19:04,150
.لَستُ متأكّدَة جداً مما يَجِبُ أَنْ أَقُولَ

188
00:19:05,412 --> 00:19:07,348
"يَجِبُ أَنْ أَسْألَ، "هَلْ أنت بخير؟

189
00:19:08,048 --> 00:19:09,968
"أَو يَجِبُ أَنْ أَسْألَ، "كيف تعملين؟

190
00:19:14,807 --> 00:19:18,013
, سَأَدْفنُ  شين بعُمقَ داخل قلبِي

191
00:19:20,186 --> 00:19:22,804
,إذا رجع شين في يومٍ ما لي

192
00:19:23,701 --> 00:19:27,225
.بغض النظر عن متى ذلك الوقتِ، سَأَقْبلُه بسرور ثانيةً

193
00:19:32,253 --> 00:19:36,393
نحن كأصدقاء، هَلْ أعطينَا لبعضنا البعض الكثير من الألم والبؤس؟

194
00:19:39,292 --> 00:19:40,261
. . .لكن

195
00:19:41,004 --> 00:19:43,937
.أدركتُ ببطئ بأنّكِ شخصٌ جيد

196
00:19:46,780 --> 00:19:49,984
...أنْ يَكُونَ مَعي، إنه ليس فقط للسعادةِ والراحةِ يُصبح

197
00:19:50,919 --> 00:19:51,957
...أعرف

198
00:19:54,572 --> 00:19:57,898
. . ..لا تَتْركْي شين

199
00:20:05,199 --> 00:20:06,269
.أنا ذاهبة

200
00:20:08,863 --> 00:20:11,647
.إشربْي شيئاً من الشاي قبل أن تذْهبي

201
00:20:12,459 --> 00:20:13,863
.سَأَذْهبُ فقط

202
00:20:16,188 --> 00:20:17,278
.شكراً لكِ

203
00:20:54,048 --> 00:20:59,912
.هناك الكثير مِنْ الأشياءِ الكئيبةِ التي تَحْدثُ في القصرِ مؤخراً

204
00:21:02,054 --> 00:21:07,675
.إنه لأنني لَمْ أُعلّمْ وليَ العهد بشكل صحيح. إنه خطئي

205
00:21:08,677 --> 00:21:12,432
.في هذه النقطةِ مِنْ الوقتِ،ماما يَجِبُ أَنْ تَعتني بصحتِها

206
00:21:13,243 --> 00:21:14,642
. . .صحة ماما

207
00:21:15,393 --> 00:21:17,770
.ميزانُ العائلة المالكة

208
00:21:18,740 --> 00:21:19,761
.نعم

209
00:21:20,193 --> 00:21:25,439
.سَأُرحّبُ بنصيحتِكَ الرحيمةِ وأَتحسّنُ بأسرع ما يمكن

210
00:21:26,551 --> 00:21:28,523
. مرحبٌ بكِ، ماما

211
00:21:32,872 --> 00:21:36,105
لماذا لا تَبْدين في حالة جيّدة؟

212
00:21:36,697 --> 00:21:44,208
.هو لأن جونق جينق سَيكونُ لدَيهُ مُناقشاتُ قويةُ جداً بخصوص نوعيةُ وليِ العهد

213
00:21:45,972 --> 00:21:47,301
هَلْ هو كذلك؟

214
00:21:48,532 --> 00:21:52,559
.يَبْدو بأنّه بَدأَ بسبب فضيحةِ الأمير ولي العهد

215
00:21:53,402 --> 00:21:56,866
.خصوصاً بعد ذلك فعلِ العَنفِ نحو يول سونق داي قوون

216
00:21:57,656 --> 00:22:00,022
.الكبار كَانوا غاضبين جداً

217
00:22:01,205 --> 00:22:04,311
.إنّ الحالةَ تَحْصلُ علينا، الأمّ والإبن في موقفٍ حرجٍ جداً

218
00:22:06,622 --> 00:22:08,434
.إعتذاراتي الأعمق، ماما

219
00:22:08,885 --> 00:22:12,788
.أنا، أؤمن بوليِ العهد

220
00:22:14,876 --> 00:22:20,052
.ولي العهد عِنْدَهُ الشعور بالمسؤوليةُ التي هي أقوى مِنْ أي شخص آخر

221
00:22:21,094 --> 00:22:28,255
.عندما يَخْلفُ التاجَ، سيهتم بالمسؤوليات أكثر

222
00:22:28,563 --> 00:22:31,300
.إعتذاراتي الأعمق، ماما

223
00:22:32,203 --> 00:22:37,120
.منصب الملك لَمْ يُقرّرْ مِن قِبل الناسِ، لكن بالسماواتِ فوق

224
00:22:37,909 --> 00:22:44,149
.إنه من الخطأ أَنْ يَكُونَ لدينا مثل هذه المُناقشاتِ بخصوص ذلك المنصب

225
00:22:52,384 --> 00:22:57,670
.بخصوص هيورين، بالتأكّيد أنكِ عملتي بسرعة، هوانق-هو

226
00:22:58,265 --> 00:23:01,005
.إنه الشّيء الذي يُؤثّرُ على وليِ العهد

227
00:23:01,334 --> 00:23:03,750
كأمّ، مالذي علي أن لا أعْمَله؟

228
00:23:05,562 --> 00:23:07,676
.ذلك جيد حقاً, هوان-هو

229
00:23:09,408 --> 00:23:11,883
.إنه ولي العهد الأميرُ الذي يُلطّخُ سمعةَ العائلة المالكة

230
00:23:14,908 --> 00:23:21,155
هَلّ بالإمكان أَنْ ولي العهد سصبحُ الملك و يَكُونُ محبوباً ومُحترماً مِن قِبل المواطنين؟

231
00:23:23,851 --> 00:23:29,799
.يَبْدو بأنّ تاي-هو ماما تَعتقدُ أيضاً قليلاً في قوَّةِ الحقيقة

232
00:23:44,676 --> 00:23:45,930
هل ناديت في طلبي, بياها؟

233
00:23:46,871 --> 00:23:49,042
.نعم. رجاءً إجلس

234
00:23:55,293 --> 00:23:56,695
.كيم داي جوان، رجاءً إجلس أيضاً

235
00:23:56,787 --> 00:23:57,839
.حسناً , بياها

236
00:23:59,911 --> 00:24:01,413
. . .بعد دخول القصر

237
00:24:01,914 --> 00:24:04,055
هَلْ تُواجهُ الكثير مِنْ الصعوبات؟

238
00:24:04,447 --> 00:24:05,309
.لا

239
00:24:05,938 --> 00:24:07,242
....بكَ البركات

240
00:24:07,611 --> 00:24:09,035
أَعْملُ بشكل جيّدٍ جداً

241
00:24:09,677 --> 00:24:12,995
.لابدّ من أنه غير مناسب جداً العيشَ هناك في مثل ذلك المكان المَحطم

242
00:24:14,633 --> 00:24:17,599
.....وأيضاً، من الآنَ فَصَاعِدَاً، كيم داي قوان هنا

243
00:24:18,099 --> 00:24:20,425
.سَيُساعد داي قوون

244
00:24:22,435 --> 00:24:26,694
.في الحقيقة, هذا كان يجب أن يفعلَ في وقتٍ سابق
.لقد قرّرتُ هذا فقط الآن، على أمل أنت تَفْهم

245
00:24:27,878 --> 00:24:29,136
.لا, لا بأس, بياه

246
00:24:29,738 --> 00:24:33,642
.داي قوون ماما، كيم ناي قوان يُرسلُ لك إعتباراتَي بموجب هذا رسمياً

247
00:24:36,266 --> 00:24:39,359
....كيم ناي قوان سوف لَنْ يُعالجَ ضروراتَكَ اليوميةَ فقط

248
00:24:39,941 --> 00:24:43,255
. سبساعدُك أيضاً في مناطقِ العمل

249
00:24:46,268 --> 00:24:48,145
.شكراً لتوجيهِكَ لي في المستقبل القريب

250
00:24:49,196 --> 00:24:50,939
.أَيّ نَوْعٍ مِنَ الكلمات ذلك؟ داي قوون ماما

251
00:24:51,531 --> 00:24:53,788
.أنا الذي يَجِبُ أَنْ أَسْألَ عن توجيهِك

252
00:24:54,739 --> 00:24:59,788
.حول الإقتراحِ في إعتباراتِ المصنوعات اليدويةِ للخارج

253
00:24:59,826 --> 00:25:01,150
. . .من الآنَ فَصَاعِدَاً، داخل القصر

254
00:25:01,237 --> 00:25:04,235
.هوي سونق داي قوون يَجِبُ أَنْ يُساعدَني في الكثير مِنْ الأشياء

255
00:25:05,246 --> 00:25:09,340
.سَأَتوقّعُ النَتائِجَ مِنْكما أنت وكيم داي قوان

256
00:25:10,365 --> 00:25:11,505
.نعم

257
00:25:12,116 --> 00:25:15,201
.بالرغم من أنني لَست جيداً بما فيه الكفاية، سَأُحاولُ فعل أفضل ما لديّ

258
00:25:30,773 --> 00:25:32,955
إنكِ لا تَبْدين جيدة جداً

259
00:25:36,703 --> 00:25:39,209
سَمعتُ بأنّك إجتمعتَ بالملكة؟

260
00:25:40,078 --> 00:25:41,712
.نعم, معلمتي

261
00:25:42,173 --> 00:25:46,568
. . .هيورين، أتَعْرفين

262
00:25:47,697 --> 00:25:49,615
كَم هم مخيفون أفراد العائلة المالكة؟

263
00:25:51,677 --> 00:25:55,513
.لا يَستطيعونَ تَحَمُّل أيّ شئِ سَيُؤثّرُ على منافعِهم

264
00:25:58,624 --> 00:26:00,833
.أَنا قلقة جداً بِحيث لَرُبَّمَا تؤذين

265
00:26:02,934 --> 00:26:05,056
. . .بسبب تقريرِ الخارج

266
00:26:05,558 --> 00:26:08,945
. العديد مِنْ الناسِ تَأذّوا ودَخلوا في حالاتٍ صعبة

267
00:26:10,075 --> 00:26:12,249
.حان وقت نُهُوضي وتَوضيح الفوضى

268
00:26:14,389 --> 00:26:16,674
هيورين؟ ماذا تَعْني؟

269
00:26:17,504 --> 00:26:19,260
.أنت سَتَعاني أكثر من ذلك

270
00:26:22,104 --> 00:26:23,735
.سَأُساعدُكِ

271
00:26:23,795 --> 00:26:26,438
.سواء هو أشياءُ أخرى أَو أفراد العائلة المالكةُ، سَأُؤيّدُكِ

272
00:26:27,118 --> 00:26:28,772
.يَجِبُ أَنْ تَتخلّى عن أولئك

273
00:26:30,226 --> 00:26:33,531
كَيْفَ لَا يَمكُن أن يكون هنالك أي تضحياتِ، إذا كنتِ تُريدين الحُصُول على الشيءِ الذي تُريدينه؟

274
00:26:36,162 --> 00:26:37,554
.يَجِبُ أَنْ تكونَ لدَيكِ الشجاعة

275
00:26:37,675 --> 00:26:40,119
.سَتَحْصلين على ما تُريدين

276
00:26:41,751 --> 00:26:44,466
.لا اريد أن أتسرع باتخاذ القرار

277
00:26:45,096 --> 00:26:48,155
. . . .طالما أَنتظرُ، سواء كان حلماً أَو حباً

278
00:26:48,361 --> 00:26:51,055
.سَيَرْجعونَ إليّ ثانيةً يوماً ما

279
00:26:52,828 --> 00:26:54,721
.شكراً لكِ

280
00:27:08,976 --> 00:27:14,180
.نعم. شين وأنا زملاءَ دراسة

281
00:27:14,291 --> 00:27:17,415
.وكما تَقُولُ الشائعات ،كنا مع بعضنا لسنتين

282
00:27:17,935 --> 00:27:20,855
سَمعتُ بأنّ وليَ العهد تقدم إليكِ؟

283
00:27:21,960 --> 00:27:25,455
.نعم، تقدم إليّ

284
00:27:27,581 --> 00:27:29,461
.لَكنِّي رَفضتُه

285
00:27:30,596 --> 00:27:34,409
.لأن بالنسبة لي حلمي أكثرُ أهميةً

286
00:27:37,090 --> 00:27:41,111
."لَستُ كما تقول الشائعات، "الإمرأة التي تَركتْ مِن قِبل وليِ العهد

287
00:27:42,422 --> 00:27:44,485
.إخترتُ ذلك بنفسي

288
00:27:45,109 --> 00:27:47,728
.ولا آآسفُ على ذلك القرارِ

289
00:27:50,405 --> 00:27:52,761
هَلْ هناك أي شيء ما عدا ذلك تُريدين قُولُه؟

290
00:27:54,181 --> 00:27:55,247
.نعم

291
00:28:00,218 --> 00:28:02,643
هَلّ بالإمكان أَنْ أَلتقطُ صورة منك؟

292
00:28:04,430 --> 00:28:05,745
.آسفة

293
00:28:06,425 --> 00:28:10,189
.الآن، أنا فقط أُريدُ أن أكُونَ مين هيورين، راقصة البالية

294
00:28:41,712 --> 00:28:43,795
!أوه أوه، حسناً، حسناً. . . فقط إتبعي خَطَّ الطريق

295
00:28:54,560 --> 00:28:55,727
!يا

296
00:28:56,055 --> 00:28:58,227
!كَمْ مرّة عليّ أن أخبرك ذلك؟ 
!إضغطي على المكابح بتمهل

297
00:28:58,657 --> 00:29:00,017
!تفعلين هذا عن قصد، أليس كذلك؟ 

298
00:29:00,469 --> 00:29:01,340
....لا

299
00:29:01,689 --> 00:29:03,055
.لم أفعل هذا عن قصد

300
00:29:03,312 --> 00:29:04,783
.ضغطت على المكابح بتمهل

301
00:29:04,884 --> 00:29:06,596
إذا ما ضغطتي عليه بتمهل، هَلْ يمكن أن يخرج الشخص من المقعد؟

302
00:29:07,620 --> 00:29:08,988
هَلْ ذلك مؤلم كثيراً؟

303
00:29:12,992 --> 00:29:14,078
.حسناً. دعينا نُحاولُ مرةً أخرى

304
00:29:15,205 --> 00:29:17,405
.ضَعْي خلف قدمِكَ على الأرض

305
00:29:18,173 --> 00:29:21,474
إستعملْي أمام قدمَكِ للضغط على العجّلة, أتفهمي؟

306
00:29:21,523 --> 00:29:22,267
هكذا؟

307
00:29:25,328 --> 00:29:26,658
. . . حسناً, الآن حاولي القيادة

308
00:29:27,132 --> 00:29:27,809
 . . .أنا ذاهبة

309
00:29:30,296 --> 00:29:31,026
 . . .ببطء

310
00:29:31,026 --> 00:29:31,953
 . . .ببطء

311
00:29:34,061 --> 00:29:34,486
!أذهب. .  . آه

312
00:29:36,777 --> 00:29:38,330
 . . .لا تَكُوني مشدودة، بهدوء

313
00:29:40,835 --> 00:29:42,796
!أضوية الإشاراتَ! الإشارات

314
00:29:42,796 --> 00:29:43,601
!الإشارات

315
00:29:44,480 --> 00:29:45,823
!افْتحي الأضوية العلوية بسرعة

316
00:29:46,070 --> 00:29:47,084
!توقّفْ عن الصَياح

317
00:29:47,385 --> 00:29:49,260
!يكفي أنني عصبية مسبقاً

318
00:29:49,630 --> 00:29:50,999
!لأنك معاقة أيضاً

319
00:29:51,419 --> 00:29:53,043
.هذه المرة الأولى، التي أجتمع بها مع شخصٌ غبي هكذا

320
00:29:53,637 --> 00:29:54,349
!هذا يكفي

321
00:29:54,647 --> 00:29:55,800
قُدتَ حَسناً جداً منذ أن بْدأُت بالقيَاْدَة؟

322
00:29:56,363 --> 00:29:58,308
!إذا استمررت برَمي مزاجِكَ، سَأَقُودُ لوحدي

323
00:30:00,391 --> 00:30:01,351
.حسناً, لنبدأ مرة أخرى

324
00:30:02,123 --> 00:30:02,695
.أعلم

325
00:30:02,834 --> 00:30:03,867
.نحن سَنَقُودُ مباشرة

326
00:30:04,137 --> 00:30:05,129
!دوري لليسار، دوري لليسار

327
00:30:05,499 --> 00:30:06,061
.دوري لليسار

328
00:30:06,560 --> 00:30:08,103
!يا,دوري لليسار

329
00:30:08,384 --> 00:30:09,157
!دوري لليسار

330
00:30:12,750 --> 00:30:14,012
! ! لماذا يَستمرُّ بالذهاب إلى اليسارِ؟

331
00:30:14,229 --> 00:30:15,388
! ! !إستمري بالإسْتِدْاَرة لليسار

332
00:30:16,659 --> 00:30:17,989
!!!!ولكني أقُودُ مباشرة

333
00:30:18,298 --> 00:30:19,372
! ! إنني َأقُولُ لكِ كيف تقومين بذلك؟

334
00:30:21,716 --> 00:30:23,848
! ! أُريدُ النُزُول من السيارةَ

335
00:30:27,894 --> 00:30:29,847
! ! !! إنني اقول أُريدُ النُزُول من السيارة

336
00:30:34,032 --> 00:30:38,372
.هوي سونق داي قوون ماما، إنه سوه سانق قونق

337
00:30:39,606 --> 00:30:40,758
.أرجوكِ أدخلي عمه

338
00:30:54,505 --> 00:30:55,749
.أهلاً عمه

339
00:30:56,552 --> 00:31:01,794
هوي سونق داي قوون ماما, هَلْ ما زِلتَ تَتذكّر؟

340
00:31:02,904 --> 00:31:07,928
.عندما أنت كُنْتَ أصغر وكنت تأكل اليوكون، دائماً كنت لا بُدَّ أنْ تُضيفَ الثلجَ مَعه

341
00:31:02,904 --> 00:31:07,928
.يوكان: حلوى الجلي سميكة مصنوعة من معجونِ فاصوليةِ حمراء , كانتين، سُكّر

342
00:31:09,957 --> 00:31:11,611
.أتذكر

343
00:31:12,769 --> 00:31:15,442
.ما زِلتُ أَتذكّرُ طعمَ اليوكان الذي تَصنعيه

344
00:31:15,539 --> 00:31:21,505
.فعلته بعد أن فكرت بالماضي، ماما

345
00:31:24,205 --> 00:31:25,438
.عمه

346
00:31:25,558 --> 00:31:27,076
نعم, ماما؟

347
00:31:27,405 --> 00:31:31,205
بعد التغييرِ في الملك ل14 سنة، كيف كان القصر؟

348
00:31:31,812 --> 00:31:39,405
إذا ما زالَ أَبِّي حياً، القصر سَيَكُونُ في حالةٍ مختلفة، حقّاً؟

349
00:31:40,639 --> 00:31:43,405
,إذا لَمْ يُتوفّى َأبِّي

350
00:31:43,805 --> 00:31:48,105
. . . الموقع الأصلي بيني وشين لم يكَن سيَتغيّر

351
00:31:48,605 --> 00:31:50,719
.ذلك ما أَتأمّلُه أحياناً حوله

352
00:31:50,837 --> 00:31:53,490
.إعتذاري العميق، ماما

353
00:31:55,707 --> 00:31:58,855
.الذكريات حول أَبِّي لا تَصِلُ إليّ

354
00:32:01,450 --> 00:32:07,355
.لكن، القصر القديم و وجه أَبّي ما زالا بْاقيانِ بشكل واضح في رأسي

355
00:32:07,701 --> 00:32:12,320
.داي قوون ماما، يَجِبُ أَنْ يكونَ لدَيكَ قلبٌ قوي

356
00:32:13,089 --> 00:32:17,205
.داي قوون ماما، قَدْ يَكُونُ هناك مشكلة لا تَستطيعُ مُعَالَجَتها

357
00:32:19,774 --> 00:32:27,421
عمه. . . هَلْ أنا حقاً قادر على أَنْ أُصبحَ الأمير؟

358
00:32:27,492 --> 00:32:34,926
.يمكنني أن أَضِعُ كُلّ جُهدي ومساعدتي لك هوي سونق داي قوون ماما

359
00:32:40,421 --> 00:32:43,421
.أثناء هذا الوقتِ، جُهود العائلة المالكةَ نحو نشاطاتِ التراثِ الثقافية

360
00:32:43,421 --> 00:32:46,055
.لم يكَنَ يَستلمُ نَتائِجَ ممتازةَ

361
00:32:46,305 --> 00:32:48,305
.المواطنون يَعطونَنا الدعم

362
00:32:48,305 --> 00:32:50,805
.لإبْقاء صورةِ الثقافةِ التقليدية

363
00:32:50,805 --> 00:32:54,105
.ومَع الإشتراكُ في نشاطاتِ الرفاهية

364
00:32:55,305 --> 00:32:59,105
.لكن الآن، مِنْ الضروري أَنْ نَعمَلَ أكثر
. لَنْ نَكُونَ نوع من الرمزيّة

365
00:33:00,186 --> 00:33:04,205
.لَسنا العائلة المالكةَ التي تُرْبَطُ مثل الدمى الحالية

366
00:33:04,788 --> 00:33:08,805
.لَكنَّنا العائلة المالكةَ الحيّةُ ولَها قوَّةُ قوية

367
00:33:11,880 --> 00:33:16,405
.أَعْرفُ مخطّطاتَ العائلة المالكةِ تَرْسمُ خطة بأنّ أبي كَانَ غير قادر على الإنْجاز

368
00:33:17,355 --> 00:33:23,805
.إنه الوقت أيضاً لندع الجميع يرى، المستقبل الجديد الذي تَمنّاه أبي للعائلة المالكة

369
00:33:27,821 --> 00:33:30,205
!أوه لا! يا للإحْراج

370
00:33:30,405 --> 00:33:33,630
.أنا حقاً لَمْ أَعْرفْ بأنّه كَانَ يومُ ميلادك

371
00:33:34,070 --> 00:33:35,573
.لا بأس , هوانق-هو ماما

372
00:33:36,020 --> 00:33:37,443
.رجاءً لا تَلوُمي نفسكِ

373
00:33:38,739 --> 00:33:40,539
 . . . عندما كُنْتُ في إنجلترا

374
00:33:40,839 --> 00:33:43,055
 . . .لَستُ متأكّداً ربما لأنني كُنْتُ أَعِيشُ في مكانِ غريب

375
00:33:43,055 --> 00:33:45,827
.لَكنِّي لَمْ أَحْببْ الإحتِفال بيومِ ميلادي عندما وَصل

376
00:33:46,825 --> 00:33:51,766
.كان هناك العديد مِنْ الأوقاتِ التي حتى أنا أيضاً نَسيتُ فيها يوم ميلادي 

377
00:33:52,205 --> 00:33:55,405
!ما العمل، يول
!أَنا آسفة، لَمْ أَعْرفْ حوله أيضاً

378
00:33:55,405 --> 00:34:01,597
.هوي سونق داي قوون، كجدتكَ، أيضاً

379
00:34:02,182 --> 00:34:06,910
.أنا لَمْ أُفكّرْ في الموضوع بالكامل. لذا كتعويض، أخبرني ما الذي تُريدُه كهدية

380
00:34:08,646 --> 00:34:09,826
. . .لذا

381
00:34:10,788 --> 00:34:15,026
. كُنْتُ أُفكّرُ بحفلة يوم الميلاد مَع أصدقائِي، رجاءً إقبلي به

382
00:34:15,089 --> 00:34:16,805
حفلة يوم الميلاد؟

383
00:34:16,805 --> 00:34:18,372
.نعم

384
00:34:18,716 --> 00:34:23,427
.كُنْتُ أُفكّرُ بالذِهاب إلى الريفَ في مكانٍ قريب وقضاءِ  ليلة ويومان هناك

385
00:34:23,427 --> 00:34:27,431
.إذا كان بالإمكان، أوَدُّ أَنْ أَذْهبَ سوية مَع الأميرِ والأميرةِ أيضا

386
00:34:27,431 --> 00:34:32,360
.وهناك موافقة مسبقة بأن أصدقائهم سَيَأتون أيضاً

387
00:34:32,360 --> 00:34:38,105
لكن إذا كانت حفلة يوم ميلاد، أليس بالإمكان أن أنت تَفعله داخل القصر؟

388
00:34:38,276 --> 00:34:42,575
.في الحقيقةَ إنّني أُريدُ أَنْ أفعلُ مشروعُ تخّرجُي

389
00:34:42,998 --> 00:34:47,837
.منذ أنه مدرسة الفنون، يَجِبُ أَنْ أَنهي مشروعي الفَنِّي قَبْلَ أَنْ أَتخرّج

390
00:34:49,178 --> 00:34:52,571
.مِنْ الذي أَراه، لا أعتقد أن هناك سبب لعدم قبولكِ

391
00:34:52,988 --> 00:34:59,979
.حَسَناً. ثلاثتكم يُمْكِنكم الذْهابَ لإستنشاقَ الهواء المنعش والحصول على بَعْض الإلهام

392
00:35:00,201 --> 00:35:04,112
لكن هَلْ قرّرت أين ستَبْقى؟

393
00:35:04,269 --> 00:35:09,597
.نعم.الضابط دانق سووك وعدني بإعارتي فيلته

394
00:35:09,705 --> 00:35:12,318
!آوه, ذلك جيد

395
00:35:12,390 --> 00:35:18,369
.أَعْرفُ بأنّك سَتَكُونُ جيداً، لكن لابدّ أن لا يكون هناك أي شئ يمكن للناس أن يشيعوا عنه

396
00:35:20,451 --> 00:35:22,160
.سنبقي ذلك في رأسنا

397
00:35:22,526 --> 00:35:27,080
. . .شكراً لموافقتكم
.هالما ماما, هوانق-هو ماما

398
00:35:39,606 --> 00:35:44,586
.لماذا لم تخبرني؟ إذا ما يول قوون دَعانا، ثمّ كان يجب أن تخبرني

399
00:35:44,646 --> 00:35:47,546
.أَيّ نوع من حفلة يوم الميلادِ قضاء ليلة ويومان؟ لن أَذْهب

400
00:35:47,630 --> 00:35:50,105
لكن إذالم نَذْهبُ، هَلْ لا تَعتقدُ بأنّه سَيُنزعج؟

401
00:35:50,105 --> 00:35:52,048
.أصدقائي أخبروني بأنّهم مَدْعُوينَ، أيضاً

402
00:35:52,048 --> 00:35:53,594
هَلْ تُريدين حقاً أَنْ تَذْهبَي؟

403
00:35:53,652 --> 00:35:58,020
. أُريدُ الذهاب، لَكنِّي أُريدُ حقاً أَنْ أَتمنّى له يوم ميلاد سعيد

404
00:35:58,081 --> 00:35:59,790
.في يومِ ميلادكَ، جاءَ يول قوون أيضاً

405
00:35:59,847 --> 00:36:01,830
لماذا تَهتمُّين كثيراً؟

406
00:36:01,891 --> 00:36:06,113
.ماذا تَعْني "اهتمام"؟مَنْ قالَ ؟ إنني أَقُولُ فَقَطْ أذهب إلى حفلة يوم ميلادِ صديقِي.

407
00:36:06,217 --> 00:36:07,835
!أصدقاء. . . نعم صحيح

408
00:36:08,989 --> 00:36:11,305
دعنا فقط نَذْهبُ! هاه؟

409
00:36:11,305 --> 00:36:12,625
أنت ذاهبٌ، صحيح؟

410
00:36:16,860 --> 00:36:21,457
.الملكة إكتشفتْ حول أعمالِك

411
00:36:21,768 --> 00:36:26,988
.إذا هذه الحالةُ، ثمّ إنه لَيسَ آمنَاً أنْ أكُونَ حولك أبداً

412
00:36:27,917 --> 00:36:29,829
كَيفَ إكتشفوا عنيّ؟

413
00:36:31,014 --> 00:36:34,114
.لقد قلّلتَ من تقدير قدراتَ معلوماتِ العائلة المالكةَ حقاً

414
00:36:36,292 --> 00:36:39,750
الآن ماذا يمكن أَنْ أعْمَل؟

415
00:36:41,042 --> 00:36:42,855
.غادر كوريا

416
00:36:44,388 --> 00:36:47,930
ماذا تَعْني؟

417
00:36:48,434 --> 00:36:51,187
,إذا ما بْدأُت الملكةَ بالدخول بالتحقيقات

418
00:36:51,273 --> 00:36:54,703
. سَتَكُونُ مسألة وقتَ فقط قبل أن يَكتشفوا عنيّ

419
00:36:55,388 --> 00:37:02,074
.لذا، إذا ما فعلنا هذا، فهذا هو الطريقُ الأمانِ بيننا

420
00:37:02,105 --> 00:37:04,496
.ليس هناك طريق بأنّهم سَيَكتشفون بأنه أنا

421
00:37:04,505 --> 00:37:07,177
علاوة على ذلك، إذا لَم أكن هنا، مَنْ سيُساعدُك؟

422
00:37:07,224 --> 00:37:13,135
لشخص ٍما الذي لا يَستطيعُ كِتمان هويتُهم كسِرّ، كَيْفَ أَجْعلُ ذلك الشخصِ أن يُعالجُ مثل هذا المهمّةِ الكبيرة؟

423
00:37:13,175 --> 00:37:16,555
.لا أَقْبلُ أيّ خطأ

424
00:37:16,614 --> 00:37:21,405
.ماما، كَيْفَ لكِ أن تَفعلي هذا لي؟ لا أَستطيعُ المغادرة

425
00:37:23,455 --> 00:37:28,741
.كُنْتُ أُحاولُ إقْناعك بشكل رائع بسبب صداقتِنا الماضيةِ، لكنها انتهت اليوم

426
00:37:39,205 --> 00:37:42,955
. .  .الشخص الذي كَانَ قَدْ مُنِحَ بالشفقةِ العظيمةِ مِنْ ولي العهد الأمير هايو رايول

427
00:37:43,788 --> 00:37:46,808
.إنه بايك تشون ها، إبن بايك جوون كي

428
00:37:56,319 --> 00:38:03,118
.تشون ها، سَتَكُون حارسٌ موالي لهوي سونق داي قوون ماما

429
00:38:04,007 --> 00:38:05,113
.نعم

430
00:38:22,597 --> 00:38:26,524
.سَمعتُ بأنّ الرئيس المحرّر تشوي غادر البلادَ، ماما

431
00:38:27,205 --> 00:38:29,105
أهو كذلك؟

432
00:38:29,544 --> 00:38:32,205
هَلْ دقّقتَ بالتحركات الأخرى؟

433
00:38:32,205 --> 00:38:34,417
.إلى الآن، هذه كُلها ماما

434
00:38:35,305 --> 00:38:38,505
. يَجِبُ دائماً أَنْ نَضِعَ خطة ونتخذ الحيطة

435
00:38:38,505 --> 00:38:42,650
.العاصفةُ تَختارُ دائماً أَنْ تُهاجمَ عندما يكونُ كُلّ شيءَ سلميّ

436
00:38:42,650 --> 00:38:44,639
.أفهم, ماما

437
00:40:19,617 --> 00:40:23,899
تَغيّرَ مايونق سيونق دانق كثيراً، حقاً؟

438
00:40:31,019 --> 00:40:34,205
.غيّرَ الوقتُ العديد مِنْ الأشياء

439
00:40:36,933 --> 00:40:40,679
.هذا المكانَ الذي كان كِلانَا يشتركَ فيه في الكثير من الذكريات

440
00:40:44,793 --> 00:40:53,705
.سابقاً، يولي كان من يرَكضَ ويلَعبَ، كان الحفيدَ الملكيَ في ذلك الوقت

441
00:40:58,505 --> 00:41:01,405
الآن, إنه من المستحيل أن يَستردُّ أيّ شئَ، حقّاً؟

442
00:41:36,041 --> 00:41:40,728
."لذا هناك هذا الشيءِ الذي يدَعى، "مسؤوليات متأصّلة"

443
00:41:41,103 --> 00:41:47,101
لكن منذ أنك رجل، ألا يكون لديك أيّ أحلامٍ تُريدُ إنْجازها؟

444
00:41:47,160 --> 00:41:48,975
.ذلك بالضبط هو العمل المنزلي

445
00:41:49,037 --> 00:41:53,877
. . .أنا حقاً. . . يَجِبُ أَنْ أَقُولَ بأنّني ولدَت لأقوم بالعمل المنزلي

446
00:41:54,203 --> 00:41:55,879
.لا، إنه لَيسَ كذلك

447
00:41:56,178 --> 00:42:01,393
. . . قَدْ يَقُولُ أشياءَ مثل هذه لكن بالطبع كَانَ لدَيه الأحلامُ قبل ذلك

448
00:42:01,466 --> 00:42:03,464
.و كَانَ لدَيه حلمٌ كبيرٍ جداً

449
00:42:04,137 --> 00:42:05,995
ما الحْلم؟

450
00:42:06,443 --> 00:42:08,583
.لذا ذلك جيد

451
00:42:08,654 --> 00:42:13,459
منذ أن لدَينا وجهةُ نظرنا الخاصةُ، هكذا هي، إذا تَركنَاك تُديرُ مكانَ راحةِ العائلة المالكةَ؟

452
00:42:13,639 --> 00:42:17,412
عندما تَقُولين "مكان الراحة"، هَلْ تَعْني بي إكس؟

453
00:42:19,808 --> 00:42:21,532
ماذا تَعْني بالـ بي إكس؟

454
00:42:21,580 --> 00:42:24,402
.دكان البيع بالمفردِ الصغيرِ في مكانِ الراحة

455
00:42:24,729 --> 00:42:28,560
.أثناء أيامِي في الجيش,كان في أوقاتِ النادي الموالي، كُنْتُ الجندي الـبي إكس

456
00:42:30,245 --> 00:42:32,183
ألم تقُل بأنّك كُنْتَ مِنْ البحرية؟

457
00:42:32,762 --> 00:42:34,773
.الـبي إكس داخل البحرية

458
00:42:36,686 --> 00:42:39,990
.نحن. . بالطبع، ممتنين جداً

459
00:42:40,083 --> 00:42:45,953
. سَنَضِعُ فيه الجُهدِ الأكثرِ لنْ نخيب نواياكِ الطيبة

460
00:42:47,030 --> 00:42:50,203
.على أية حال، سَآخذُ الحماسَ العاملَ الذي كَانَ لدي في الجيش

461
00:42:50,255 --> 00:42:54,127
.بَقاء موالي. . . إلى واجباتِي

462
00:43:03,498 --> 00:43:06,132
.إغفرْي لي أنْ أكُونَ وقحةً

463
00:43:11,095 --> 00:43:13,778
تشايقايونق، هَلْ هذه السيارةِ حقاً لكِ؟

464
00:43:13,863 --> 00:43:14,755
رائعة، حقاً؟

465
00:43:14,808 --> 00:43:15,990
هَلْ ذلك حقِّاً؟

466
00:43:16,070 --> 00:43:17,905
لكن هَلْ حَصلتَي عَلى رخصة القيادة؟

467
00:43:17,964 --> 00:43:20,552
.بالطبع! إنني جيُدة ٌجداً

468
00:43:29,540 --> 00:43:30,868
!يا

469
00:43:30,955 --> 00:43:33,668
كَيفَ جعلتَي سيارتِكَ تقف للخلف؟

470
00:43:34,651 --> 00:43:36,405
.إنه فقط يقفل ذلك الطريق

471
00:43:36,855 --> 00:43:38,105
هَلْ تُفكّرين بقيَاْدَة هذه السيارةِ حقاً؟

472
00:43:38,105 --> 00:43:39,444
.بالطبع

473
00:43:39,569 --> 00:43:41,980
لكن ألَمْ تقُودي على الطريقِ قبل ذلك؟

474
00:43:41,980 --> 00:43:44,207
ألم يتدرب شين قوون مَعي آخر مَرّة؟

475
00:43:44,207 --> 00:43:46,105
.آه، نْسيت، جولة في سيارتِي
.إنه خطرُ جداً

476
00:43:46,205 --> 00:43:46,885
!لا

477
00:43:46,885 --> 00:43:48,135
!أُريدُ هناك القيَاْدَة بنفسي

478
00:43:48,202 --> 00:43:50,242
فتيات. . . تُريدون أيضاً أَنْ ترْكبَوا في سيارتِي للوُصُول إلى هناك، أليس كذلك؟

479
00:43:50,329 --> 00:43:51,123
أنا محقة؟

480
00:43:51,180 --> 00:43:53,455
.نعم. بالطبع

481
00:43:53,505 --> 00:43:54,744
.ذلك صحيح

482
00:43:55,886 --> 00:43:57,969
.حسناً، لذا قُودُي ببطء

483
00:43:58,075 --> 00:43:59,949
.فقط اَتّصلُي بي إذا ما حْدثُ شيءَ

484
00:44:01,355 --> 00:44:04,085
شين قوون، ألا تُريدُ الرُكوب في سيارتِي أيضاً؟

485
00:44:05,055 --> 00:44:08,063
.لأنني أَنا وليُ العهد، فحياتي ثمينةٌ جداً

486
00:44:09,405 --> 00:44:10,892
.أراكم هناك

487
00:44:12,177 --> 00:44:13,611
هَلْ نَذْهبُ الآن؟

488
00:44:13,690 --> 00:44:15,777
.حسناً، دعونا نَذْهب

489
00:44:16,385 --> 00:44:17,666
.لنذهب

490
00:44:26,875 --> 00:44:28,300
.يسرعة! لقد بدأ الوقت مسبقاً

491
00:44:30,105 --> 00:44:31,655
.تعالي بسرعة

492
00:44:34,388 --> 00:44:37,193
.هيورين، يُمْكِنُك أَنْ تَرْفضَي الذِهاب إذا لم تُريدي ذلك

493
00:44:38,494 --> 00:44:41,473
.لا، أُريدُ الذِهاب

494
00:44:42,626 --> 00:44:46,290
.أنا لَمْ أتكلم جيداً مَع أصدقائِي منذ تلك الحادثة

495
00:44:47,805 --> 00:44:52,625
.الآن، أُريدُ أن أعَيْش تماماً كالناس الآخرون بدون أنْ أكُون العائق لهم

496
00:44:54,305 --> 00:44:55,360
.حسناً

497
00:44:56,005 --> 00:44:58,206
.سأفعله مادمتي تُريدينه

498
00:45:09,920 --> 00:45:12,955
يا! لماذا لا تَقُودَ سيارتَكَ الخاصةَ؟

499
00:45:12,955 --> 00:45:15,332
يا!ألا تَعْرفُ أن الوقودَ غاليَ؟

500
00:45:15,805 --> 00:45:19,052
.هذه الأيامِ ليس لدي المالُ للوقودِ لذا لا أَستطيعُ دَفْع ثمن الغاز

501
00:45:20,746 --> 00:45:22,933
لذا لكن، أين شين؟

502
00:45:31,105 --> 00:45:32,355
.يا، هيا بسرعة

503
00:45:32,355 --> 00:45:34,205
.تشايقايونق ذهبت مسبقاً بسيارتها

504
00:45:37,205 --> 00:45:38,551
!يا! شين تشاقايونق

505
00:45:50,605 --> 00:45:53,705
!يا! شين تشاقايونق
!قُلتَ بأنّكِ تعَرفين كَيفَ تَقُودي

506
00:45:53,705 --> 00:45:55,742
!فماذا تَفعلين الآن؟ 

507
00:45:56,127 --> 00:45:57,761
!لا أَعْرفُ! شيءٌ خاطئ بالسيارة

508
00:45:57,832 --> 00:45:59,384
!أعتقد أنه معطوب! إنه معطوب

509
00:45:59,439 --> 00:46:01,279
!ماذا تَعْني سيارتَكَ غريبةُ؟ !إنها سيارة جديدة! أي سيارة جديدة

510
00:46:01,452 --> 00:46:03,105
.أنت الشخص الغريب الوحيد الآن

511
00:46:03,105 --> 00:46:04,105
ألا تحسّونَه؟

512
00:46:04,105 --> 00:46:05,487
أنا الوحيدة التي يُمْكِنُ أَنْ أحسَّه؟

513
00:46:07,484 --> 00:46:08,640
. . .تشايقايونق

514
00:46:08,985 --> 00:46:10,640
. . .يوول قوون

515
00:46:10,945 --> 00:46:12,445
مازلت لم ترحل بعد؟

516
00:46:13,105 --> 00:46:14,664
.أَوْشَكْتُ أَنْ أَرحل الآن

517
00:46:15,105 --> 00:46:18,223
لكن. . . هَلْ سَتَكُونين قادرة على القيَاْدَة لهناك؟

518
00:46:19,042 --> 00:46:20,063
!بالطبع

519
00:46:20,547 --> 00:46:22,405
.يبدو وكأن هناك بَعْض المشاكل بالسيارة

520
00:46:22,405 --> 00:46:23,788
.نحن سَنَتحرّكُ عندما نفحصنَها

521
00:46:23,788 --> 00:46:25,055
.لذا فقط ارحل أولاً

522
00:46:26,847 --> 00:46:31,150
يا، أليس بالإمكان أن نذْهبْ بتلك السيارة؟

523
00:46:31,150 --> 00:46:32,139
.أنا أيضاً

524
00:46:32,201 --> 00:46:33,521
!أَنا خائفة، تشايقايونق

525
00:46:33,718 --> 00:46:34,751
.ذلك صحيح

526
00:46:34,802 --> 00:46:36,355
دعونا نُوفّرُ الغاز بتَرْك السيارةِ هنا, حسناً؟

527
00:46:36,355 --> 00:46:37,603
.لذا فقط لا تقُودي سيارتَكِ

528
00:46:37,988 --> 00:46:39,105
. . .الآن، الآن، فتيات

529
00:46:39,105 --> 00:46:40,422
!أنتم فتيات ألا تثقون بي؟

530
00:46:40,482 --> 00:46:41,244
!!لا

531
00:46:42,055 --> 00:46:42,794
.لا

532
00:46:42,805 --> 00:46:43,868
.لا

533
00:46:43,943 --> 00:46:45,742
.لذا دعونا نَتحرّكُ الآن

534
00:46:48,205 --> 00:46:50,453
.يوول قوون، فقط ارحل أولاً

535
00:46:50,678 --> 00:46:54,317
 . . .نحن ذاهبون، مع السّلامة
.نحن ذْاهبون. ذهبنا

536
00:46:59,408 --> 00:47:01,923
ما العمل؟ ما العمل؟

537
00:47:12,124 --> 00:47:15,257
.تشايقايونق، إنه الآن فقط 40 كيلومتراً

538
00:47:15,524 --> 00:47:19,087
!إنه 40 كيلومترا؟ من الأفضل أن أقود أبطأ! أبطأ

539
00:47:19,196 --> 00:47:21,476
! حتى جَدُّي يقود إلى 60 كيلومتراً

540
00:47:21,507 --> 00:47:23,625
.ذلك صحيحُ، اضغطي المعجل

541
00:47:23,702 --> 00:47:25,316
.سيحصل حادثاً إذا هذا ما وصل لذلك

542
00:47:25,423 --> 00:47:27,827
! إذا ما بقينا هكذا ،سَنَصِلُ إلى هناك بحلول صباح الغد

543
00:47:28,182 --> 00:47:28,845
!ذلك كافي

544
00:47:28,895 --> 00:47:29,968
.أنتم فتيات، فقط انتبهن لقراءة الخريطة

545
00:47:30,044 --> 00:47:32,644
.سَأَرْميكن إذا ما فعلتن أي ضوضاءٍ أكثر من اللازمَ ثانيةً

546
00:47:33,943 --> 00:47:37,086
دعونا نَستمعُ إلى بَعْض الموسيقى،حسناً؟

547
00:47:37,204 --> 00:47:38,705
.موسيقى؟حسناً

548
00:47:38,780 --> 00:47:41,136
.دعونا نشغل الموسيقى 

549
00:47:43,155 --> 00:47:45,478
نعم. . كَيفَ يمكن أن أوقف هذا؟
!أطفئيه لي

550
00:47:45,553 --> 00:47:47,268
!هذه ليست موسيقى

551
00:47:50,344 --> 00:47:53,720
!يا! إذا ما بقينا هكذا, لربما لم يكون هنالك غذاء لنا للأَكْل

552
00:47:53,811 --> 00:47:55,505
!لا يمكن أن يحصل هذا

553
00:47:55,505 --> 00:47:58,502
تشايقايونق, هَلّ بإمكانك أَنْ تُسرعي لمرة واحدة؟
.إجتازْي بَعْض السياراتِ لفوق للأمام

554
00:47:58,572 --> 00:48:00,834
الناس الآخرون يُمْكِنُ أَنْ يَجتازوا، ألَيس ذلك؟

555
00:48:00,855 --> 00:48:02,205
السيارات الأخرى تفعل ذلك؟

556
00:48:02,205 --> 00:48:04,083
! موافقة، تمسكوا

557
00:48:06,171 --> 00:48:09,714
.يا!إنه ليس من الآمن إجْتياَز السيارات

558
00:48:09,861 --> 00:48:12,362
.إنه أسرعُ للسير بشكلٍ مستقيم بالطبع

559
00:48:14,505 --> 00:48:17,405
.لا تقلقوا! سأقود أسرع

560
00:48:17,405 --> 00:48:19,572
.إنني ذْاهبة! أحذروا، سَأُسرّع

561
00:48:57,018 --> 00:48:58,559
!نحن هنا

562
00:48:59,355 --> 00:49:00,859
لماذا تأخرتي كثيراً؟

563
00:49:00,993 --> 00:49:02,405
.لقد إنتظرتُ لثلاث ساعات

564
00:49:02,405 --> 00:49:04,010
.يا! إنها فقط ثلاثُ ساعات

565
00:49:04,355 --> 00:49:06,113
.على أية حال، وَصلنَا أخيراً

566
00:49:07,455 --> 00:49:08,955
.أُريدُ أن أتقيأ

567
00:49:09,605 --> 00:49:12,565
لماذا؟ تتقيائي؟

568
00:49:16,467 --> 00:49:18,596
!آوه, هاقد وصل

569
00:49:18,736 --> 00:49:20,378
هَلْ إنتظرتَم كثيراً من أجلي؟

570
00:49:21,105 --> 00:49:22,498
.دعونا ندخل

571
00:49:24,705 --> 00:49:26,505
لماذا أنت هنا متأخراً كثيراً؟

572
00:49:33,055 --> 00:49:34,868
.شين تشايقايونق، أُريدُ الذِهاب إلى غرفةَ الاستراحة

573
00:49:34,934 --> 00:49:35,978
غرفةَ الاستراحة؟

574
00:49:36,048 --> 00:49:37,447
.سَأَتْقيأ

575
00:49:37,569 --> 00:49:39,474
!يا! لا يمكنك التقئ هنا

576
00:49:39,547 --> 00:49:41,171
.إذهبي للداخل بسرعة

577
00:49:47,253 --> 00:49:50,155
لماذا نَبْقى مُنفصلين ما دمنا قد أصبحنا هنا؟

578
00:49:50,155 --> 00:49:52,355
.سَيَكُونُ أكثر مرحَاً و حيويةً إذا ما بْقينا سويةً

579
00:49:52,405 --> 00:49:55,105
.إنه صحيحُ، سَنَشتركُ في في غرفةٍ واحدة

580
00:49:56,027 --> 00:49:57,200
أهو كذلك؟

581
00:49:57,305 --> 00:50:00,597
.هناك غُرَف بثلاثة أسِرّةِ، لذا فقط إبْقوا هناك إذا ما أحببتوا

582
00:50:00,955 --> 00:50:03,728
.لذا, دعونا نحن أيضاَ أن نَشتاركُ في نفس الغرفة

583
00:50:03,889 --> 00:50:06,993
.أَنا أكثرُ حسّاسية ولَسْتُ مُتعوداً عَلى البَقاء في نفس الغرفة

584
00:50:07,855 --> 00:50:08,900
.مالمزحة

585
00:50:09,004 --> 00:50:12,361
.تَطْحنُ أسنانَكَ، تشخر وتنَامُ جيّداً جداً، آخر مَرّة

586
00:50:13,039 --> 00:50:14,281
.ذلك ما أعَنيه

587
00:50:14,368 --> 00:50:15,861
.توقّفْ عن الكَلام السيئِ عنيّ

588
00:50:15,983 --> 00:50:17,742
.سَيَكُونُ مثيراً جداً الإشتِراك في غرفة

589
00:50:17,859 --> 00:50:19,229
.دعونا نذهب

590
00:50:19,679 --> 00:50:20,663
.انتظر لدقيقة

591
00:50:21,868 --> 00:50:25,133
سَتَشتركُون في غرفة ما دمتم زوجي،أليس كذلك؟

592
00:50:25,486 --> 00:50:27,505
.ليس هناك حاجة للسُؤال عن مثل هذه الأشياء

593
00:50:27,505 --> 00:50:28,571
.ذلك بالطبع

594
00:50:28,661 --> 00:50:29,683
.ذلك صحيح

595
00:50:30,505 --> 00:50:32,979
.فتياتات، فقط خذوني مَعكن

596
00:50:33,025 --> 00:50:35,319
.لم أبقى ليلي مَعكن لوقت طويلٍ جداً

597
00:50:35,355 --> 00:50:36,955
.سَأكُونُ ضجرةٌ جداً إذا ما بْقيت لوحده فقط

598
00:50:36,955 --> 00:50:38,365
كَيْفَ تَكُونين أبداً لوحدي؟

599
00:50:38,405 --> 00:50:40,655
.زوجكَ هنا بالتأكيد

600
00:50:41,699 --> 00:50:42,343
.الآت

601
00:50:42,413 --> 00:50:43,380
.دعينا نذهب

602
00:50:43,445 --> 00:50:44,763
.إنتظري، كانق هايون. . . حقائبك

603
00:50:44,832 --> 00:50:45,229
. . .ماذا

604
00:50:48,806 --> 00:50:49,871
!دعونا نذهب

605
00:50:51,502 --> 00:50:52,191
.دعوني

606
00:50:52,305 --> 00:50:53,465
.سَأُساعدُك بحمله

607
00:50:53,522 --> 00:50:55,130
.لا بأس

608
00:51:03,036 --> 00:51:03,658
.أسرعي

609
00:51:00,505 --> 00:51:01,652
!دعونا نذهب

610
00:51:16,405 --> 00:51:18,105
.ماذا؟دعينا نذهب

611
00:51:23,405 --> 00:51:25,063
.لقد قلت دعينا نذهب

612
00:51:40,537 --> 00:51:42,022
ما هذا؟

613
00:51:43,505 --> 00:51:45,329
.إنها خزانة ملابس

614
00:52:01,055 --> 00:52:02,705
.أَشْعرُ بالصعوبة إلى حدٍ ما بالمشاركَة بنفس الغرفةِ معك

615
00:52:02,705 --> 00:52:04,039
ألَيسَ هو كذلك؟

616
00:52:04,126 --> 00:52:05,418
لماذا يَجِب أَنْ تَدّعي بالخجل؟

617
00:52:05,551 --> 00:52:07,757
ألا يَجب أنْ تَكُونَي قد تعودتي عليه حتى الآن؟

618
00:52:08,405 --> 00:52:09,362
.ذلك صحيح

619
00:52:09,405 --> 00:52:12,648
.لكن ما زالَ، إنه مثل الشفقةِ منذ أن كُنْتُ قادرةَ على المَجيء هنا مَع أصدقائِي

620
00:52:12,773 --> 00:52:15,305
هَلْ تَكْرهين الإشتراك بالغرفة مَع زوجِكِ؟

621
00:52:15,305 --> 00:52:17,617
.لذاّ، يُمْكِنُكِ أَنْ تَخْرجَي وتَسْألَ عن غرفةٍ أخرى

622
00:52:17,787 --> 00:52:20,705
.لَمْ أَعْنِه بتلك الطريقة

623
00:52:20,891 --> 00:52:25,956
الأشياء السيئة سَتَحْدثُ إذا ما استمرينا بالإشتِراك في الغرفة سويةً، حقاً؟

624
00:52:26,609 --> 00:52:28,059
أشياء سيئة؟

625
00:52:28,265 --> 00:52:30,497
.فقط مثل ذلك الوقت في منزلي

626
00:52:30,788 --> 00:52:32,803
.وعندما بَقينَا ليلة سوية أيضاً

627
00:52:33,355 --> 00:52:35,255
.لا أَعْرفُ متى سَتصْبَحُ في جميع أنحاءي

628
00:52:35,255 --> 00:52:37,281
!إذا ما سْمعُ شخص ما هذا، سيَعتقدونَ أَنني منحرف

629
00:52:37,360 --> 00:52:39,255
.حَسناً، أنت حيوان

630
00:52:39,255 --> 00:52:40,730
!ماذا؟

631
00:52:41,520 --> 00:52:43,165
مَنْ طَلبَ مِنْك أن تَقبلتي بِالقوة؟

632
00:52:46,055 --> 00:52:48,245
.يا، أنت لَسْتَ مرتبكة أبداً

633
00:52:49,855 --> 00:52:52,048
لماذا أنت مقتضب جداً الآن؟

634
00:52:54,205 --> 00:52:56,359
.إنسَه، دعينا نُغيّرُ ملابسَنا

635
00:52:56,670 --> 00:52:58,155
! هنا، سوية؟ 

636
00:52:58,155 --> 00:52:59,666
ماذا عنه؟

637
00:53:02,254 --> 00:53:04,793
هَلْ ما زِلتِ خجولَة أمامي؟

638
00:53:05,382 --> 00:53:06,675
ما الذي تعنيه بالخجولة؟

639
00:53:06,811 --> 00:53:09,377
.لقد إشتركنَا في نفس الغرفة في العديد من الأوقات مسبقاً

640
00:53:09,474 --> 00:53:12,463
.حسناً، دعنا فقط نغير

641
00:53:13,172 --> 00:53:14,438
.فقط محاولة النَظْر

642
00:53:15,007 --> 00:53:16,284
.موافق، إنني موافق على ذلك 

643
00:53:19,923 --> 00:53:23,408
شين قوون، لماذا أغَلقتَ عينَيكَ فجأة؟

644
00:53:23,637 --> 00:53:24,705
.أنت. . . لا تنظر

645
00:53:24,705 --> 00:53:27,669
!إذا فْتحت عينَيكَ وأن تَراني عارية،ستكون حقاً منحرفٌ حقيقي

646
00:53:27,718 --> 00:53:29,548
.حسناً, أعلم

647
00:53:30,723 --> 00:53:32,367
.يا، لا تَفْتحْ عينَيك

648
00:53:32,794 --> 00:53:34,614
.إنني فقط أَلْبسُ ملابسي الداخلية

649
00:53:36,055 --> 00:53:37,337
! لا تُحاولْ النَظْر

650
00:53:39,405 --> 00:53:41,055
.  . .لم أنتهي بعد

651
00:53:42,847 --> 00:53:44,302
 . . . لم أنتهي .  . . أنت

652
00:53:44,302 --> 00:53:45,781
إلى متى سَيَكُونُ؟

653
00:53:46,882 --> 00:53:48,505
.يا شين تشايقونق! فقط إَلْبسي ملابسَكَ عليكِ

654
00:53:50,318 --> 00:53:51,645
.سأَفْتحُ عينَيّ

655
00:53:53,968 --> 00:53:56,403
.لقد قلت لكِ سَأَفْتحُ عينَيّ

656
00:54:08,028 --> 00:54:10,200
إلى ماذا تَنْظر؟

657
00:54:24,365 --> 00:54:25,423
.إن ذلك رائحته لطيفة

658
00:54:25,762 --> 00:54:28,472
.انتهه

659
00:54:28,781 --> 00:54:30,446
. . .كانق إن, أنت

660
00:54:30,555 --> 00:54:33,037
أيقوو! لماذا أنت هنا متأخرٌ جداً؟

661
00:54:33,489 --> 00:54:35,560
.ليس هناك أساسٌ للسُؤال

662
00:54:35,663 --> 00:54:38,106
.أوه ياي! حتى التَفكير في الموضوع يَجْعلُني أبْدو برّيَةً جداً

663
00:54:38,805 --> 00:54:40,921
!تشايقايونق, لا بد أنكِ أحببته

664
00:54:41,423 --> 00:54:42,121
ماذا؟

665
00:54:42,210 --> 00:54:43,988
ما الذي تَدّعين حوله؟

666
00:54:46,552 --> 00:54:48,441
.سَأُجوّع

667
00:54:58,505 --> 00:55:02,565
.تشايقايونق، إنه يَأْكلُ قليلاً جداً

668
00:55:02,661 --> 00:55:04,996
.أعطِه بعضه

669
00:55:05,192 --> 00:55:07,125
.إن ذلك محرج

670
00:55:07,305 --> 00:55:08,804
ماذا ثانيةً؟

671
00:55:09,077 --> 00:55:10,355
.لا شئ

672
00:55:12,496 --> 00:55:13,975
لماذا تَأْكلَ؟

673
00:55:14,368 --> 00:55:15,880
. . . أعتقد أنه نوع الروائحِ قليلاً

674
00:55:16,989 --> 00:55:18,407
.لا تَكُنْ صعب الإرضاء جداً

675
00:55:18,655 --> 00:55:21,623
ألا تحَب أَكْل الرز الملْفَّوف بالخسّ؟

676
00:55:22,370 --> 00:55:23,631
.سَأَلْفُّه لَك

677
00:55:26,905 --> 00:55:28,476
.إفتحْ فَمَّكَ

678
00:55:29,055 --> 00:55:30,454
.لن آكله

679
00:55:30,955 --> 00:55:32,655
.كُلْه

680
00:55:33,255 --> 00:55:34,155
.إنسَه

681
00:55:34,255 --> 00:55:36,223
!قُلتُ كُلَه

682
00:55:45,926 --> 00:55:48,664
.شين، أنت. . . لقد بَدأت بالتَغيّرَ كثيراً، مؤخراً.

683
00:55:49,988 --> 00:55:51,035
بأَيّ طريقة؟

684
00:55:51,240 --> 00:55:53,126
يَجِبُ أَنْ أَقُولَ، أصبحتَ أكثر لطفاً؟

685
00:55:55,171 --> 00:55:57,625
.الرجال ما زالوا معتمدون على النِساءِ بالعادة

686
00:55:58,572 --> 00:56:00,351
.إنه بسبب شين تشايقايونق

687
00:56:05,425 --> 00:56:06,552
أين أنت؟

688
00:56:30,305 --> 00:56:31,551
بماذا تفكر؟

689
00:56:33,813 --> 00:56:35,532
.إنه أسوأُ مِما تَخيّلت

690
00:56:36,788 --> 00:56:38,729
.إنه يَجْعلُ ناسَ حقاً صامتين

691
00:56:39,493 --> 00:56:42,131
.حسناً. دعونا نرى قطعة يول قوون

692
00:56:43,793 --> 00:56:44,659
.لا... لا يمكنك

693
00:56:44,755 --> 00:56:46,204
.سَأُريه لكِ في المرة القادمة

694
00:56:46,389 --> 00:56:47,773
!ذلك لَيسَ عادل

695
00:56:47,805 --> 00:56:49,391
.دعنا نرى كَمْ جيداً أنت ترسم

696
00:56:49,455 --> 00:56:51,105
.لا. قلتُ لا تستطيعي

697
00:56:51,255 --> 00:56:53,534
.لأنه مشروعُ تخّرجُي

698
00:56:54,791 --> 00:56:55,105
.دعني أنظر

699
00:56:55,105 --> 00:56:57,233
.أي! أخبرتُك بأنني سَأُريه لكِ في المرة القادمة

700
00:57:05,505 --> 00:57:07,177
هَلْ سيَنْجحُ؟

701
00:57:07,305 --> 00:57:08,487
.لذا لذا

702
00:57:08,855 --> 00:57:10,705
.سَآخذُ الصورَ. دعينا نَذْهب

703
00:57:10,705 --> 00:57:12,543
. ما زال لدي الكثير مِنْ الأشياءِ لأنْهيها

704
00:57:14,355 --> 00:57:16,105
.حسناً, موافقة

705
00:57:16,367 --> 00:57:19,405
.يول قوون، سَنذهب لنَأْخذُ الصور
هَلْ تُريدُ المَجيء؟

706
00:57:20,939 --> 00:57:22,022
.فقط اذْهبي

707
00:57:22,455 --> 00:57:24,305
.يَجِبُ أَنْ أَكمل رسم قطعتِي

708
00:57:25,734 --> 00:57:27,415
!أنتم فتيات، دعونا نَذْهبُ لأخذ الصور

709
00:57:27,491 --> 00:57:28,688
.هيهّ دعونا نذهب

710
00:57:30,705 --> 00:57:32,188
.لنذهب

711
00:57:56,779 --> 00:58:01,481
.أفتقدك ثانيةً، مثل الأمس تماماً
Ddoh uhjaechuhruhm dashi keurimsumnida

712
00:58:01,481 --> 00:58:08,574
. . .رغبتي لرُؤيتك فقط لَنْ تَختفي
bohgo shipeun mam jooljidoh ahn-neunji

713
00:58:08,574 --> 00:58:15,899
.إنكِ فقط تَستمرين بالظُهُور في رأسي
jakoomahn keudaegah Dduh-ohrumnida

714
00:58:16,212 --> 00:58:21,270
.أكثر ما أُريّحُ نفسي، أكثر ما أَبْكي
Hae-ahryuhbohlsoorohk duh noonmool namnida

715
00:58:21,270 --> 00:58:28,703
.  . .حتى إذا ما ذرفت بعيداًتلك الدموعِ سرَّاً
hoomchyuhnae bwadoh heureuneun noonmoorae

716
00:58:30,105 --> 00:58:31,685
.يَجِبُ أَنْ أَغتسل

717
00:58:34,408 --> 00:58:35,541
هَلْ جَلبتُه؟

718
00:58:36,024 --> 00:58:37,242
هَلْ هو هنا؟

719
00:58:46,344 --> 00:58:47,607
.أشياء منعِ الجوع

720
00:59:05,205 --> 00:59:06,519
.نعم، لا بدَّ وأنْ تَركتُه هناك

721
00:59:14,105 --> 00:59:15,982
ماهذا؟

722
00:59:23,355 --> 00:59:24,602
.نعم, هيورين

723
00:59:25,012 --> 00:59:26,692
هيورين؟

724
00:59:27,405 --> 00:59:28,405
.انتظري

725
00:59:28,405 --> 00:59:31,770
ألَنْ يَرْمي مزاجَه عندما يَكتشفَ بأنّني أَبحث في حقيبتَه؟

726
00:59:58,055 --> 01:00:00,753
.روحي انفجعت تقريباً خارج جسمِي

727
01:00:01,705 --> 01:00:03,372
.حسناً, هيورين

728
01:00:04,025 --> 01:00:05,804
.سَنَتكلّمُ أكثر بَعْدَ أَنْ نَجتمعُ لاحقاً

729
01:00:07,002 --> 01:00:07,667
.نعم

730
01:00:11,192 --> 01:00:14,996
أوه، يا إلهي! ما الذي فعلتُه أنا حول ذلك؟

731
01:00:50,000 --> 01:01:10,000
هذه الترجمة مجانية ولا تباع

732
01:01:10,000 --> 01:01:30,500
ترجمت للعربية بواسطة 

733
01:01:30,500 --> 01:01:50,300
moon14soso

734
01:01:50,300 --> 01:02:10,000
يمكن المراسلة

735
01:02:10,000 --> 01:02:20,000
لأخذ الأراء على البريد الإلكتروني

736
01:02:20,000 --> 01:02:41,000
moon14soso@hotmail.com

