1
00:00:04,380 --> 00:00:08,140
(أدعى (مايكل سكوفيلد"
"وأنا هارب من العدالة

2
00:00:11,530 --> 00:00:14,980
"كنتُ في سجن بنميّ قبل 3 أسابيع"

3
00:00:16,730 --> 00:00:19,970
وأثناء تواجدي هناك"
"تواصلت "الشركة" معي

4
00:00:21,300 --> 00:00:27,130
الشركة" منظمة فاسدة ضالعة""
"في كلّ صُعُد الصناعات والحكومة

5
00:00:27,260 --> 00:00:29,800
"خيّروني بين أمرين"

6
00:00:29,940 --> 00:00:33,780
...إمّا أن أهرّب أحد رجالهم"
"جيمس ويسلر) من السجن)

7
00:00:35,330 --> 00:00:38,240
أو يقتلوا المرأة الوحيدة"
"...التي أحببتُها يوماً

8
00:00:38,380 --> 00:00:40,300
"(الطبيبة (سارة تانكريدي"

9
00:00:42,510 --> 00:00:46,200
"(وفيتُ بعهدي وهرّبتُ (ويسلر"

10
00:00:46,630 --> 00:00:52,030
(إلاّ أنّ "الشركة" قتلت (سارة"
"بالرغم من ذلك

11
00:00:55,870 --> 00:00:59,213
"لا أعرف لماذا أرادت "الشركة"
"جيمس ويسلر) خارج السجن)

12
00:00:59,248 --> 00:01:02,660
"(ولكنّني تبعتُه إلى هنا في (لوس أنجلوس"

13
00:01:03,000 --> 00:01:06,733
إنّه برفقة عميلة أخرى تعمل لدى"
"(الشركة" ولا أعرفها إلاّ باسم (غريتشن"

14
00:01:08,110 --> 00:01:10,620
"(العميلة ذاتها التي قتلت (سارة"

15
00:01:12,560 --> 00:01:14,770
"سينتهي هذا الأمر اليوم"

16
00:01:16,350 --> 00:01:18,490
"جئتُ هنا ناشداً العدالة"

17
00:01:18,640 --> 00:01:22,210
العدالة التي أعلم الآن"
"أنّ النظام لا يستطيع تحقيقها

18
00:01:22,323 --> 00:01:23,788
"(صناعات (ستامبيد"

19
00:01:24,470 --> 00:01:29,844
لذا إن كنت تقرأ هذه الرسالة"
"(فستعلم أنّي متُّ منتقماً لمقتل (سارة

20
00:01:41,355 --> 00:01:46,164
(( الهروب من السجن ))
الموسم الرابع - الحلقة الأولى
(( سيلا ))

21
00:01:49,592 --> 00:01:52,804
"(فندق (روزفلت"

22
00:01:54,120 --> 00:01:58,100
تحصل على بطاقة البيانات وتلقيها
في استمارة السباق ونخرج من هناك

23
00:01:58,240 --> 00:01:59,960
لمن سنتركها؟

24
00:02:00,090 --> 00:02:02,840
تريد "الشركة" استعادة البطاقة وكفى

25
00:02:02,980 --> 00:02:05,860
كلّ ما عليك الاهتمام به
هو الخروج بسرعة بهذه السيّارة

26
00:02:05,990 --> 00:02:09,270
سأخرج بها بسرعة ولا ريب
فلا تقلقي بشأن ذلك

27
00:02:09,400 --> 00:02:12,700
بل اهتمّي بالعودة لهذا المقعد
في الموعد المحدّد

28
00:02:15,290 --> 00:02:20,880
إن نجحت في تنفيذ ذلك
فيمكنك القدوم لغرفتي لاحقاً ولن أرفض

29
00:02:21,020 --> 00:02:23,810
احرصي على أن نتلقى أجورنا فحسب

30
00:02:58,320 --> 00:02:59,720
ادخل واخرج بسرعة

31
00:03:44,970 --> 00:03:47,530
تسرّني رؤيتك مجدّداً -
وأنت كذلك -

32
00:03:47,565 --> 00:03:50,747
لم تهاتفني منذ مدّة فتساءلتُ
إن كنتَ لا تزال مهتمّاً

33
00:03:50,782 --> 00:03:52,050
أنا مهتمّ لدرجة كبيرة

34
00:03:52,280 --> 00:03:56,420
،كان عليّ توخّي الحذر
واثق من تفهّمك

35
00:03:57,410 --> 00:04:00,690
لمن تشتريها؟ منافس؟

36
00:04:00,840 --> 00:04:05,080
بلد أجنبيّة؟ -
جايسون)، تعلم أنّه لا يمكنني الإفصاح) -

37
00:04:05,220 --> 00:04:09,040
والآن، إنّنا نتفاوض بهذا الشأن لشهور
وتبعتُ كلّ إجراءاتك وعقباتك

38
00:04:09,180 --> 00:04:11,340
ووافقتُ على لقائك هنا

39
00:04:14,420 --> 00:04:17,270
فهل تريد بيعي البطاقة أم لا؟

40
00:04:23,568 --> 00:04:25,401
"المبلغ الكليّ المحوّل: 50 مليون"

41
00:04:25,402 --> 00:04:28,181
"(تأليف: (مات أولمستيد"

42
00:04:28,260 --> 00:04:30,160
سأعود على الفور

43
00:04:34,872 --> 00:04:37,892
"(إخراج: (كيفن هوكس"

44
00:04:44,310 --> 00:04:47,390
يا لها من أسرار كثيرة
في قطعة بلاستيكيّة صغيرة

45
00:04:47,950 --> 00:04:50,180
...اسمح لي أن أسديك نصيحة

46
00:04:50,320 --> 00:04:54,090
...وهي نصيحة مجّانيّة

47
00:04:54,230 --> 00:04:58,610
انتبه وأنت تحمل ذلك الشيء
فـ"الشركة" مستعدّة لفعل المستحيل لاستعادته

48
00:04:58,760 --> 00:05:00,748
أوَلا أعرف ذلك؟

49
00:05:29,940 --> 00:05:32,910
نعم؟ -
"ما الذي تفعله؟ عليك الخروج" -

50
00:05:33,050 --> 00:05:36,570
على تخبئة المسدّس -
"!خذ المسدّس معك" -

51
00:05:45,258 --> 00:05:48,886
"جاري نسخ الملف" -
هيّا -

52
00:05:49,270 --> 00:05:50,910
أين هي؟

53
00:05:51,980 --> 00:05:58,090
مايكل)، إنّك لا تفهم) -
هاتف (غريتشن)، واجعلها تأتي الآن -

54
00:05:58,240 --> 00:06:01,360
،عليك الوثوق بي
(لستُ عدوّك يا (مايكل

55
00:06:01,510 --> 00:06:03,120
(جيمس)

56
00:06:05,650 --> 00:06:07,040
علينا المغادرة

57
00:06:07,210 --> 00:06:08,950
...أتعلمين؟ بالرغم من كلّ شيء

58
00:06:09,290 --> 00:06:11,910
لو أمكن (سارة) التقرير الآن
لأمرتني بألاّ أقتلك

59
00:06:12,060 --> 00:06:16,380
،كانت امرأة هذه شيمها
هذه هي المرأة التي سلبتني إيّاها

60
00:06:16,520 --> 00:06:19,240
جيمس)، أوَلَم تخبره؟)

61
00:06:19,380 --> 00:06:21,230
...دخل قبل خمس -
!اصمت -

62
00:06:21,360 --> 00:06:22,990
غريتشن)، أنظري إليّ)

63
00:06:24,460 --> 00:06:27,060
(هذا لأجل (سارة -
(لم أقتل (سارة -

64
00:06:27,210 --> 00:06:30,020
لن أتوقّع من شخص مثلك
أن يتقبّل موته بكرامة

65
00:06:30,170 --> 00:06:35,550
أقسم بالله أنّها حيّة -
لا تهينيني ولا تهينيها -

66
00:06:35,700 --> 00:06:38,680
لقد فرّت، أيقنّا أنّك إن علمتَ بذلك
فلن يكون لنا أيّ نفوذ

67
00:06:38,820 --> 00:06:40,540
لفّقتُ الأمر برمّته

68
00:06:40,670 --> 00:06:42,750
...رأى أخي -
!رأساً داخل صندوق -

69
00:06:42,880 --> 00:06:46,150
،مِن جيفة
اسأل (لينكولن) عمّا رآه فعلاً

70
00:06:46,290 --> 00:06:47,870
(أصغِ إليها يا (مايكل -
لا تكذبي عليّ -

71
00:06:48,020 --> 00:06:51,990
لا أكذب عليك، صدّق (لينكولن) ذلك
وصدّقتَه أنت، ونجح الأمر

72
00:06:53,730 --> 00:06:55,120
(مايكل)

73
00:06:55,280 --> 00:06:58,510
فأين هي إذاً؟ -
سأخبرك حالما نخرج -

74
00:06:58,660 --> 00:07:01,150
أمّا الآن، فعلينا الخروج من هنا

75
00:07:01,300 --> 00:07:03,300
لقد وجدوا الجثّتين

76
00:07:05,130 --> 00:07:06,650
أعطني المسدّس -
إنّها تكذب -

77
00:07:06,810 --> 00:07:10,970
أحقّاً؟
إن ضغطتَ ذلك الزناد فلن تعرف أبداً

78
00:07:11,250 --> 00:07:12,540
(اقتله يا (جيمس -
اصمتي -

79
00:07:12,690 --> 00:07:15,390
!أين هي؟ أين (سارة)؟

80
00:07:15,540 --> 00:07:16,880
(مايكل)

81
00:07:17,050 --> 00:07:21,930
إن لم تناولني ذلك المسدّس
فسأطلق على رأسك

82
00:07:33,260 --> 00:07:34,830
فلننطلق

83
00:07:37,910 --> 00:07:40,450
(لدينا جريمتا قتل بفندق (روزفلت

84
00:08:00,730 --> 00:08:01,810
(سارة)

85
00:08:07,291 --> 00:08:10,228
"(صحراء (موجاف)، (كاليفورنيا"

86
00:08:24,550 --> 00:08:30,040
أتعرفين الفرق بين العملية
المنفّذة بحرفيّة والمهمّة الفاشلة؟

87
00:08:30,180 --> 00:08:33,210
سيّدي؟ -
إنّها قيادة وحدة صغيرة -

88
00:08:33,350 --> 00:08:37,380
أمضت قوّات التحالف عامين ونصف
في التخطيط لغزو النورمانديين

89
00:08:37,520 --> 00:08:41,620
ولكن في يوم الهجوم انتهى
الأمر بحفنة رجال على حزام الشاطئ

90
00:08:41,760 --> 00:08:45,270
ليقرّروا مصير العالم

91
00:08:45,410 --> 00:08:46,980
(ما أرمي إليه يا (غريتشن

92
00:08:47,120 --> 00:08:51,910
هو أنّه حتى أفضل الخطط
لا تكون جيّدة إلا بجودة منفّذيها

93
00:08:52,050 --> 00:08:55,400
أيّها اللواء، قد أحضرنا بطاقتك
فما المشكلة؟

94
00:08:55,530 --> 00:08:58,320
لا نملك شيئاً، إنّها نسخة

95
00:08:58,470 --> 00:09:01,210
،لا غبار عليها تقريباً
عدا أنّها نسخة

96
00:09:01,360 --> 00:09:06,330
...هذا محال، رأيتُ -
تعرفين أهمّية استعادة هذه البطاقة بالنسبة لي -

97
00:09:06,460 --> 00:09:12,630
تعرفين أنّ هذا خرق أمنيّ يمكن
"أن تكون له عواقب كارثيّة لـ"الشركة

98
00:09:12,780 --> 00:09:14,860
...الأمر الوحيد الذي يمكنني تذكّره

99
00:09:15,180 --> 00:09:18,320
كانت هنالك مرحلة لم أراقبها
عندما كان (ويسلر) يلتقي الهدف

100
00:09:18,460 --> 00:09:21,670
لعلّه صنع نسخة
ولا يزال يملك الأصليّة

101
00:09:21,820 --> 00:09:23,680
أنتِ مَن وظّفته

102
00:09:23,820 --> 00:09:28,410
وأنتِ مَن أبقيته رأس حربة وأنتِ
(مَن أصررتِ على إخراجه من (سونا

103
00:09:28,540 --> 00:09:31,770
اضطررنا لذلك، فقد كان
قد التقى بالهدف سلفاً

104
00:09:31,920 --> 00:09:34,710
،في تلك المرحلة
كان إمّا هو أو لا أحد

105
00:09:34,860 --> 00:09:38,560
ما دورك في كلّ هذا؟

106
00:09:38,710 --> 00:09:42,620
لا علاقة لي به، تصرّف
ويسلر) من تلقاء نفسه، أقسم لك)

107
00:09:43,230 --> 00:09:45,650
حضرة اللواء، بوسعي إصلاح الأمر

108
00:09:45,800 --> 00:09:50,160
فقد درّبتني -
ليس كما يجب على ما يبدو -

109
00:09:52,870 --> 00:09:54,940
تعرف ما عليك عمله

110
00:09:57,630 --> 00:09:58,630
أرجوك

111
00:09:58,770 --> 00:10:03,290
،(لديّ حساب مصرفيّ في (دبي
متبقٍ من صندوق رشاوٍ من (كوبرا 2)، خذه

112
00:10:03,430 --> 00:10:05,110
...لا، أرجوك، أرجوك

113
00:10:06,270 --> 00:10:08,830
"(مدينة (بنما)، (بنما"

114
00:10:12,980 --> 00:10:14,500
مرحباً؟

115
00:10:14,650 --> 00:10:16,290
مرحباً، هذا أنا

116
00:10:16,430 --> 00:10:19,080
"أين أنت؟" -
(لوس أنجلوس) -

117
00:10:19,220 --> 00:10:22,410
"أأنت بخير يا (مايكل)؟" -
لا، أنا بخير -

118
00:10:22,570 --> 00:10:24,830
الحمد لله، الحمد لله

119
00:10:24,970 --> 00:10:28,130
ما حال (إل. جي) و(صوفيا)؟ -
...أجل، إنّهما -

120
00:10:28,290 --> 00:10:31,740
،في الواقع، إنّي أحدّق بهما الآن
إنّهما بخير

121
00:10:31,880 --> 00:10:34,370
أسمعتَ بأمر (سونا)؟ -
ماذا به؟ -

122
00:10:34,530 --> 00:10:37,030
،احترق قبل ثلاثة أيّام
أثار المساجين الشغب

123
00:10:37,170 --> 00:10:39,740
(وما من أثر لـ(بيليك
(أو (تي باغ) أو (سوكريه

124
00:10:39,890 --> 00:10:40,930
سوكريه)؟)

125
00:10:41,090 --> 00:10:42,530
اعتُقل... لا أعرف كيف

126
00:10:42,680 --> 00:10:47,010
أعني، أوردت الصحف أسماء المساجين
وكان موجوداً هناك عند حدوث الواقعة

127
00:10:47,750 --> 00:10:50,250
...(وجدتُ (ويسلر) و(غريتشن

128
00:10:51,050 --> 00:10:52,400
"...و"

129
00:10:53,940 --> 00:11:00,120
...(قالت (غريتشن
قالت أنّ (سارة) لا تزال حيّة

130
00:11:03,210 --> 00:11:06,430
ماذا رأيتَ يا (لينك)؟ -
ماذا تعني بسؤالك يا (مايكل)؟ -

131
00:11:06,580 --> 00:11:10,580
أريدك أن تخبرني بما رأيتَه بالضبط -
(مايكل)، قد توفّيت (سارة) -

132
00:11:10,710 --> 00:11:13,090
،قلتَ أنّ ذلك حدث في المرآب
أي أنّه كان مظلماً

133
00:11:13,250 --> 00:11:15,210
نعم، كان مظلماً

134
00:11:16,990 --> 00:11:22,740
ولكن إن كنت تسألني إن كنتُ قد
...حملتُ الرأس للتأكد من أنّها (سارة) فلا

135
00:11:22,890 --> 00:11:25,220
...وقال (إل. جي) أنّه

136
00:11:26,270 --> 00:11:31,740
أنّه سمعهم يقتلون (سارة) فقط، صحيح؟ -
...عد فحسب، أرجوك، عد ولـ -

137
00:11:31,880 --> 00:11:34,180
ولنبدأ حياة جديدة

138
00:11:34,330 --> 00:11:37,420
بلّغ (صوفيا) تحيّاتي
...(وبلّغ (إل. جي

139
00:11:38,280 --> 00:11:42,560
بلّغه أنّ عمّه يحبّه -
مايكل)، لا تفعل ذلك، أرجوك) -

140
00:11:50,990 --> 00:11:54,387
صحراء (أريزونا)، 5 أميال"
"من الحدود المكسيكيّة

141
00:12:04,280 --> 00:12:08,120
!اخرجوا، اخرجوا -
"تحتاج لتهوية أفضل يا "صاحبي -

142
00:12:08,200 --> 00:12:08,740
"ماذا؟"

143
00:12:08,900 --> 00:12:12,200
أتريدني أن أترجم ما قلتَ؟
"لا عليك، "شكراً

144
00:12:15,430 --> 00:12:17,610
أين والدتك؟ -
ستأتي -

145
00:12:17,630 --> 00:12:20,579
ماذا تعني بكلامك؟
(الوقت يداهمنا، يجب أن أكون بـ(أمريكا

146
00:12:20,620 --> 00:12:23,520
لا تقلق، لن تخذلني أمّي

147
00:12:25,230 --> 00:12:27,276
أقلّها لم تخذلني بعد

148
00:12:27,940 --> 00:12:30,200
!برادلي)! هنا)

149
00:12:30,350 --> 00:12:34,810
،أمّي! أمّي! أخبرتكَ
لا تقلق، ستصل إلى هناك

150
00:12:44,430 --> 00:12:48,100
ما اسمه؟ -
"شبكة الحسّون الأوروبيّ" -

151
00:12:48,250 --> 00:12:50,790
لنستخدمه جميعنا في التواصل

152
00:13:03,490 --> 00:13:08,418
لديّ معلومات عن (سارة)، خلف دولاب "رصيف"
"سانتا مونيكا)" الدوّار، الثلاثاء 11 صباحاً)

153
00:13:19,390 --> 00:13:20,810
(مايكل)

154
00:13:26,750 --> 00:13:28,420
لا تقلق، أتيتُ وحدي

155
00:13:29,390 --> 00:13:32,530
تسرّني رؤيتك -
فأين صديقك الحميم الجديد؟ -

156
00:13:32,750 --> 00:13:38,220
لا أعلم إن كان صديقي الحميم
ولكن (ويسلر) ليس من تظنّه

157
00:13:39,440 --> 00:13:41,920
"نعمل معاً ضدّ "الشركة

158
00:13:41,960 --> 00:13:43,230
حقّاً؟ -
نعم -

159
00:13:43,370 --> 00:13:46,840
وماذا عن (غريتشن)؟
أتعمل معكما؟

160
00:13:47,040 --> 00:13:48,520
احتاجها ليعزّز خطّته

161
00:13:48,670 --> 00:13:52,500
اسمع، لو كان من "الشركة" لأرداك
قتيلاً بالمؤتمر كما أرادت

162
00:13:52,650 --> 00:13:56,080
ألديك أيّة معلومات
حول (سارة) أم لا؟

163
00:13:58,000 --> 00:14:01,360
فلنقصد مكاناً أكثر خصوصيّة -
أريدك أن تخبرني الآن -

164
00:14:01,510 --> 00:14:04,000
!أريدك أن تخبرني الآن وهنا

165
00:14:04,140 --> 00:14:08,870
(أو يمكننا مهاتفة (غريتشن -
قد ماتت (غريتشن)، لم تأتِ -

166
00:14:09,020 --> 00:14:11,670
تعال وكلّمني، رجاءً

167
00:14:15,990 --> 00:14:19,310
حضرتُ و(ويسلر) ذلك المؤتمر
لنجلب بطاقة بيانات

168
00:14:19,450 --> 00:14:25,560
"إنّها أشبه بالكتاب الأسود لـ"الشركة
وتسرد كل العملاء وعمليّاتهم

169
00:14:25,700 --> 00:14:28,770
"(يسمونه "(سيلا

170
00:14:28,920 --> 00:14:31,290
(وهي بحوزة (ويسلر -
(أليكس)، حدّثني عن (سارة) -

171
00:14:31,410 --> 00:14:36,760
هذا كلّ ما يهمّني -
أتفهّم ذلك، لا أبغي إلاّ العودة لزوجتي وابني -

172
00:14:37,010 --> 00:14:40,220
ولكن ذلك لن يحدث لأيّ منّا
بوجود "الشركة" ومحاولتها لقتلنا

173
00:14:40,370 --> 00:14:44,610
لا تعرف شيئاً عن (سارة)، صحيح؟ -
ويسلر) يعرف، هذا ما يقوله لي) -

174
00:14:44,760 --> 00:14:46,810
ويريد أن يخبرك

175
00:14:47,230 --> 00:14:50,220
ولكنّه يريد شيئاً بالمقابل -
ماذا؟ ماذا يريد منّي؟ -

176
00:14:50,370 --> 00:14:52,290
أن يكلّمك

177
00:15:03,660 --> 00:15:07,210
أعتذر بشأن تلك الليلة، لو كان
لديّ متسع لبرّرتُ أفعالي بشكل أفضل

178
00:15:07,350 --> 00:15:09,460
بالتأكيد، ما الذي نفعله هنا؟

179
00:15:09,610 --> 00:15:11,790
هل أخبرك (أليكس) عن (سيلا)؟ -
نعم -

180
00:15:11,930 --> 00:15:13,340
إنّها بحوزتي

181
00:15:13,480 --> 00:15:18,630
ثمّة خطوة أخيرة لقراءة البيانات
وتتضمّن هذه الخطوة اقتحام مبنى محميّ

182
00:15:18,780 --> 00:15:21,080
وتريد مساعدتي الآن -
نعم -

183
00:15:21,220 --> 00:15:24,050
كتابي، كتاب الطيور الذي فقدتُه
في (سونا) يحتوي معلومات

184
00:15:24,200 --> 00:15:28,100
لكانت يسّرت الاقتحام ولكن
...لا يزال بالإمكان إنجاز ذلك

185
00:15:28,250 --> 00:15:31,440
بمساعدتك -
أين (سارة)؟ -

186
00:15:32,410 --> 00:15:34,650
الأمر الوحيد الذي أعرفه بشكل أكيد

187
00:15:35,100 --> 00:15:38,080
هو أنّه وصلت معلومات
عبر حوالة مصرفيّة قبل أسبوع

188
00:15:38,240 --> 00:15:42,260
(ربما ابتاعت (سارة) تذكرة في (سانتا فيه -
متّجهة إلى أين؟ -

189
00:15:42,420 --> 00:15:43,910
(شيكاغو)

190
00:15:44,070 --> 00:15:46,930
مايكل)، إن كانت (سارة) حيّة)
فهي ليست بأمان... ولا أيّ منّا

191
00:15:47,080 --> 00:15:51,670
تعلم "الشركة" أنّنا لا نزال نملك البطاقة
الأصليّة ولهذا كانت (غريتشن) أوّل القتلى

192
00:15:51,810 --> 00:15:52,890
أظنّ أنّ حديثنا انتهى هنا

193
00:15:53,160 --> 00:15:59,050
لدينا فرصة ولمرّة لنوصل (سيلا) لأناس
"يرغبون بالإيقاع بـ"الشركة

194
00:15:59,200 --> 00:16:03,630
...لا أريد الهرب مجدّداً
لن نضطرّ للهرب مجدّداً

195
00:16:03,780 --> 00:16:07,530
أمضيتُ الشهر الماضي ظانّاً
أنّ (سارة) ماتت وأنّي أحمل وزر مقتلها

196
00:16:07,670 --> 00:16:10,010
فإن كانت حيّة فسأجدها

197
00:16:10,160 --> 00:16:14,050
هذا كلّ ما يهمّني -
يمكن إنهاء هذا خلال أسبوع، بل أقلّ -

198
00:16:14,200 --> 00:16:15,180
...أقلّها دعني أريك

199
00:16:51,000 --> 00:16:53,820
"(مدينة (بنما)، (بنما"

200
00:16:54,180 --> 00:16:57,250
سأفتقد هذه الألعاب يا فتاة

201
00:16:57,560 --> 00:16:58,980
لا ترحل

202
00:16:59,700 --> 00:17:02,960
ليس هذا موطناً لرجل أبيض
(من (ألباما

203
00:17:03,940 --> 00:17:07,450
،"لقد وصلا، "سيّدي
الحقائب موضّبة

204
00:17:12,664 --> 00:17:14,550
"الطيور"

205
00:17:20,620 --> 00:17:23,130
وفيتِ بعهدكِ لي

206
00:17:23,800 --> 00:17:26,830
"أنتِ أوّل من فعلت ذلك، "شكراً

207
00:17:28,650 --> 00:17:32,550
لمَ عليك ملاحقة هذا الرجل؟
بوسعك أن تختار عدم ملاحقته

208
00:17:32,710 --> 00:17:37,790
في موطني، لدينا ما يسمّى
"بالعداء المستحكم، "أفهمتِ؟

209
00:17:37,950 --> 00:17:38,430
نعم

210
00:17:38,580 --> 00:17:42,670
تركني (مايكل سكوفيلد) للموت
مرّات عديدة كما يبدو

211
00:17:43,720 --> 00:17:47,930
ما العبارة الإسبانيّة لـ"الملاك الصغير"؟ -
"أنخليتا" -

212
00:17:50,010 --> 00:17:53,580
"وداعاً يا ملاكي الصغير"

213
00:18:01,900 --> 00:18:04,000
أهذا حقيقيّ؟ -
"أجل، سيّدي" -

214
00:18:04,160 --> 00:18:08,530
،مقابل ما تدفعه
درجة أولى طوال الطريق

215
00:18:08,970 --> 00:18:12,380
إذن فهذان مهرّبان يثق بهما المرء -
"أجل، سيّدي" -

216
00:18:13,050 --> 00:18:14,620
"هيّا بنا"

217
00:18:37,720 --> 00:18:42,520
كما رأيتَ، فإنّ ما ستدخل فيه
أمر خطير للغاية

218
00:18:42,660 --> 00:18:46,970
أدرك ذلك -
إنّك مسؤول عن هذه الآن -

219
00:18:47,120 --> 00:18:49,530
لا يوجد ما تقلق بشأنه

220
00:18:49,710 --> 00:18:51,660
سنتحدّث قريباً

221
00:18:55,540 --> 00:18:58,110
حان وقت التنظيف الآن

222
00:18:58,440 --> 00:18:59,610
بشكل دقيق

223
00:18:59,760 --> 00:19:04,620
...(كلّ من كان قريباً من (ويسلر
...(سكوفيلد)

224
00:19:05,160 --> 00:19:10,130
(ماهون)، (بوروز) -
(لا يزال (بوروز) في (بنما -

225
00:19:10,290 --> 00:19:12,490
نظّف

226
00:19:21,400 --> 00:19:23,640
"(دورانغو، كولورادو)"

227
00:19:23,790 --> 00:19:25,030
مرحباً؟

228
00:19:25,180 --> 00:19:26,700
(مرحباً، (بام

229
00:19:29,150 --> 00:19:31,850
أين... أين أنت؟

230
00:19:32,020 --> 00:19:34,080
...تعرفين

231
00:19:34,460 --> 00:19:36,620
في وسط المعمعة، كالعادة

232
00:19:36,770 --> 00:19:40,250
ألا تزال في (بنما)؟ -
كلاّ، كلاّ -

233
00:19:40,400 --> 00:19:44,120
أأنتَ بخير؟ -
بالتأكيد -

234
00:19:45,030 --> 00:19:48,530
أأنتِ بخير؟ -
نعم -

235
00:19:48,690 --> 00:19:50,280
و(كامرون)؟

236
00:19:51,380 --> 00:19:52,980
إنّه بخير

237
00:19:53,130 --> 00:20:00,290
عليّ أن أخبرك يا (بام)، أتعلمين؟
كان لديّ مخطّط لأن نكون جميعنا معاً

238
00:20:00,440 --> 00:20:02,190
...و

239
00:20:02,970 --> 00:20:05,800
لن أتوقّف عن العمل على تحقيقه

240
00:20:06,690 --> 00:20:09,490
وما حاجتك للمخطّط
إن كنتَ ترغب بصحبة أحدهم؟

241
00:20:09,630 --> 00:20:12,610
بل تكون بصحبتهم وحسب

242
00:20:14,530 --> 00:20:17,450
لا تقولي هذا ما لم تعنيه

243
00:20:17,600 --> 00:20:20,950
لأنّي سأقلب العالم رأساً على عقب
لأعود إليك

244
00:20:21,100 --> 00:20:24,090
لذا لا تقولي ذلك ما لم تعنيه

245
00:20:24,260 --> 00:20:26,600
أعنيه

246
00:20:28,010 --> 00:20:29,900
حسناً

247
00:20:32,180 --> 00:20:34,810
بربّك يا عزيزتي، تعلمين
أنّي أكره لسان الحَمَل

248
00:20:34,960 --> 00:20:39,210
جرّبتُ شطيرتك الحارّة -
الشطيرة الحارّة؟ لقد أحببتِها -

249
00:20:39,350 --> 00:20:43,290
حسناً، سأعدّها بوصفة أمّي الخاصّة -
وصفة أمّكِ الخاصّة؟ -

250
00:20:43,450 --> 00:20:44,830
ستحبّها -
حقّاً؟ -

251
00:20:44,990 --> 00:20:47,940
أجل! ستحبّها، صدّقني

252
00:20:48,690 --> 00:20:50,610
فهي لذيذة

253
00:20:51,380 --> 00:20:53,590
هذا جيّد

254
00:20:53,730 --> 00:20:56,936
،فلنغادر هذا المكان، ضعيها
(فلنذهب، ناوليني يدك، (إل. جي

255
00:20:58,334 --> 00:21:01,620
لنذهب، رافقاني -
!(لينكولن) -

256
00:21:01,770 --> 00:21:03,810
لينكولن)، ما الذي يجري؟)

257
00:21:04,740 --> 00:21:05,910
أبي

258
00:21:06,060 --> 00:21:10,040
إنّنا بمأمن الآن فهدأ -
لا، رأيتُ أحدهم -

259
00:21:10,200 --> 00:21:12,340
يبدو من "الشركة"، واثق بذلك

260
00:21:12,500 --> 00:21:16,010
فلنذهب، مفهوم؟
فلنذهب

261
00:21:17,920 --> 00:21:20,290
سنكون بخير -
حسناً، حسناً، أجل -

262
00:21:20,440 --> 00:21:22,580
حسناً، فلنذهب

263
00:21:26,680 --> 00:21:28,030
ارجعي، ارجعي

264
00:21:41,820 --> 00:21:43,130
!أبي

265
00:21:51,870 --> 00:21:53,610
أبي، علينا أن نفرّ

266
00:21:54,220 --> 00:21:55,970
اذهب، اذهبا من هنا

267
00:21:56,280 --> 00:21:58,950
!اهربا! انطلقا -
!(لينكولن) -

268
00:21:59,750 --> 00:22:01,130
!(لينكولن)

269
00:22:19,410 --> 00:22:21,250
(أبحث عن (أليكس

270
00:22:22,120 --> 00:22:24,240
لا أعرف مكانه

271
00:22:25,690 --> 00:22:27,700
لا تعرفين؟ -
لا -

272
00:22:27,850 --> 00:22:32,070
إنّنا مطلّقان منذ عامين تقريباً
ولم نحادث بعضنا منذ شهور

273
00:22:32,230 --> 00:22:36,550
أظنّ أنّ هذا تغيّر الآن
(بعد عودته إلى (الولايات المتحدة

274
00:22:38,030 --> 00:22:40,710
...سئمتكم يا قوم
ما تكون محقّق اتحاديّ؟

275
00:22:40,870 --> 00:22:44,950
...أتظنّ أنّ بوسعك مواصلة إزعاجي -
(لستُ موظفاً حكوميّاً يا (بام -

276
00:22:45,500 --> 00:22:47,650
أمّي، هلاّ أتيتِ إلى هنا

277
00:22:49,460 --> 00:22:50,850
...انتهى حديثنا

278
00:23:32,910 --> 00:23:36,140
بروس بينيت) يتكلّم) -
أتعرف من المتكلّم؟ -

279
00:23:38,100 --> 00:23:39,570
نعم

280
00:23:39,710 --> 00:23:45,620
أبحث عن (سارة) وحالياً
أنت الوحيد الذي يمكنه مساعدتي

281
00:23:45,770 --> 00:23:47,100
انتظر

282
00:23:57,070 --> 00:23:59,960
أين أنت؟ -
(في (شيكاغو -

283
00:24:00,370 --> 00:24:03,900
هل اتصلَت بك؟ -
وافني قبالة فندق (دريك) بعد نصف ساعة -

284
00:24:04,060 --> 00:24:07,860
أرجوك، أخبرني فقط... أهي حيّة؟

285
00:24:09,720 --> 00:24:11,170
أأنت (مايكل سكوفيلد)؟

286
00:24:14,220 --> 00:24:16,630
أأنت (مايكل سكوفيلد)؟

287
00:24:20,250 --> 00:24:21,400
نعم

288
00:24:21,450 --> 00:24:24,173
ارفع يديك فوق رأسك -
"مايكل)؟ (مايكل)؟)" -

289
00:24:34,354 --> 00:24:40,104
،(مايكل سكوفيلد)
العميل الخاص (دون سِلف)، أمن الدولة

290
00:24:40,254 --> 00:24:44,344
أكنتَ حاضراً خلال مقتل (جيمس ويسلر)؟ -
لم أقتله -

291
00:24:44,494 --> 00:24:46,234
أعلم أنّك لم تقتله

292
00:24:46,934 --> 00:24:53,224
كان مقاولاً مستقلاً عمل لحساب
الشركة" لعشرة أعوام تقريباً"

293
00:24:53,374 --> 00:24:57,344
عيّن لاسترداد (سيلا) عندما فُقدَت

294
00:24:59,374 --> 00:25:03,084
أتعرف ما تكون (سيلا)؟ -
إنّها كتاب "الشركة" الأسود -

295
00:25:03,224 --> 00:25:08,144
كان سيصنع نسخة منها ويعطني إيّاها -
ماذا تريد منّي؟ -

296
00:25:08,294 --> 00:25:12,424
،تنتظرك محكوميّة طويلة
تعرف ذلك، صحيح؟

297
00:25:13,374 --> 00:25:18,034
...فما رأيك أن تفلت منها كلّها
ولا تقضي يوماً واحداً بالسجن؟

298
00:25:18,184 --> 00:25:21,094
مقابل ماذا؟ -
(سيلا) -

299
00:25:22,334 --> 00:25:27,194
،(حسن، (سارة تانكريدي
(شوهدت أخيراً في (بنما

300
00:25:27,344 --> 00:25:30,064
إن ساعدتني في إيجادها
فلربما يكون بيننا اتفاق

301
00:25:30,214 --> 00:25:32,224
آسف، ليست من اختصاصي
(بل (سيلا

302
00:25:32,374 --> 00:25:34,014
فجدها بنفسك إذاً

303
00:25:34,164 --> 00:25:39,284
يبدو لي أنّ على الحكومة الأميركيّة أن يكون
بمتناولها أكثر ممّن ينتظر محكوميّة طويلة

304
00:25:39,414 --> 00:25:45,074
تنفيذ العمليّة يا (مايكل) يتطلّب تواقيع
من حوالي 20 رئيس دائرة مختلفة

305
00:25:45,204 --> 00:25:47,864
أترغب بالمراهنة أنّ واحداً منهم
على الأقلّ من "الشركة"؟

306
00:25:48,184 --> 00:25:51,994
السبيل الوحيدة لنجاح هذه العملية
هي عبر موظّف مستقلّ وبشكل غير رسميّ

307
00:25:52,134 --> 00:25:55,014
،يبدو لي الأمر معقّداً
سأرفض العرض

308
00:25:55,164 --> 00:26:00,514
،أمنحك فرصة لتجنّب قضاء 15 عاماً بالسجن
ناهيك عن المحكوميّة التي يواجهها أخوك

309
00:26:00,664 --> 00:26:04,294
عمّ تتحدّث؟ -
(حاولت "الشركة" قتله في (بنما -

310
00:26:04,434 --> 00:26:10,074
يبدو أنّه قاوم

311
00:26:10,214 --> 00:26:14,224
ولكنّي عقدتُ صفقة مع السلطات البنميّة
(ليقضي محكوميّته في (الولايات المتحدة

312
00:26:14,364 --> 00:26:17,074
من المفترض أن يصل هنا
في أيّة لحظة الآن

313
00:26:22,042 --> 00:26:24,984
"(سيلا)" -
أتعرف هذا الخطّ؟ -

314
00:26:25,704 --> 00:26:27,814
إنّه خطّ والدك

315
00:26:28,154 --> 00:26:32,634
أمضى العامين الأخيرين من عمره
ملاحقاً هذا الأمر بالتحديد

316
00:26:39,244 --> 00:26:41,694
أتؤمن بالقدر يا (مايكل)؟

317
00:26:42,194 --> 00:26:44,734
أرغب بالتحدّث إلى أخي

318
00:26:50,934 --> 00:26:52,124
لا

319
00:26:56,794 --> 00:26:58,454
لا

320
00:27:04,754 --> 00:27:06,254
ما الذي يجري...؟

321
00:27:07,974 --> 00:27:13,934
!توقّف! توقّف -
لا أنصحك بالدخول، لا أنصحك بالدخول -

322
00:27:17,925 --> 00:27:20,846
آسف، آسف

323
00:27:44,854 --> 00:27:46,684
...ربّاه، إنّها

324
00:27:47,214 --> 00:27:49,584
(ليلى ماريا سوكريه)

325
00:27:50,194 --> 00:27:52,464
أوهبتها اسمي؟

326
00:27:55,434 --> 00:27:57,174
"أنا أبوك"

327
00:28:08,284 --> 00:28:09,454
هل أوقعتِ بي؟

328
00:28:09,604 --> 00:28:13,144
سوكريه)، لا يمكنك مواصلة)
(خذل (ماري كروز

329
00:28:13,284 --> 00:28:17,531
،لا يمكنك فعل هذا بها بعد الآن
...لا بأس

330
00:28:18,444 --> 00:28:20,094
...انتظر، لا

331
00:28:20,244 --> 00:28:21,974
...سوكريه)، لا)

332
00:28:22,994 --> 00:28:24,424
!انطلق! انطلق

333
00:28:24,584 --> 00:28:25,944
يا للهول

334
00:28:35,494 --> 00:28:37,314
لقد هلكنا

335
00:28:40,724 --> 00:28:44,564
(أتعرفون سبب تلوّي (سكوفيلد
حنقاً حين يكون حولي؟

336
00:28:44,764 --> 00:28:50,064
،لأنّنا متشابهان وهو لا يطيق ذلك
يثير ذلك جنونه

337
00:28:50,224 --> 00:28:53,904
لنا العبقريّة ذاتها
والنزعة القياديّة الفطريّة ذاتها

338
00:28:54,064 --> 00:28:58,044
والشخصيّة الجذّابة النادرة

339
00:28:58,194 --> 00:29:01,004
فلا ريب أنّه يزدريني

340
00:29:01,154 --> 00:29:03,114
كيف ستعثر عليه؟

341
00:29:04,334 --> 00:29:05,754
بهذا

342
00:29:05,914 --> 00:29:08,944
أكلاكما مولع بالطيور؟ -
كلاّ، كلاّ -

343
00:29:09,074 --> 00:29:11,974
إمّا أن يحملني إليه أو يحمله إليّ

344
00:29:12,724 --> 00:29:13,684
موقن من ذلك

345
00:29:13,834 --> 00:29:16,044
لو كنتُ مكانك، لنسيتُ أمر (سكوفيلد) هذا

346
00:29:16,194 --> 00:29:20,384
...لديك مال وفير، أعني
كم من المال تحمل في تلك الحقيبة؟

347
00:29:20,524 --> 00:29:23,324
لم لا تهتمّ بشؤونك فحسب؟

348
00:29:23,994 --> 00:29:27,604
تابع توجيه هذه السيّارة القديمة
شمالاً فحسب، مفهوم؟

349
00:29:27,744 --> 00:29:31,654
"(أعدني إلى "أرض القطن: جنوب (أمريكا -
بالطبع -

350
00:29:31,804 --> 00:29:33,214
مستعدّون؟

351
00:29:54,024 --> 00:29:56,414
أشخاص قلائل فقط سيعلمون
بأمر العمليّة

352
00:29:56,554 --> 00:30:00,624
يجب أن يبقى الأمر هكذا وإلاّ تعرضت
أرواح الناس للخطر بما فيهم أنا

353
00:30:00,804 --> 00:30:03,954
إسقاط "الشركة" يبدو أكبر من
مهمّة لرجلين، صحيح؟

354
00:30:04,104 --> 00:30:06,874
سأحضر لكما من يساعدكما -
خلتك قلت أنّه لا يمكنك الوثوق بأحد -

355
00:30:07,044 --> 00:30:10,524
،نعم، ولكن ربما يمكنك ذلك
...حسناً، اثنان من فرقتك

356
00:30:10,674 --> 00:30:13,454
فرناندو سوكريه) و(براد بيليك) اعتقلا)

357
00:30:13,604 --> 00:30:17,994
ويواجهان محكوميّة بالسجن و(أليسكندر
(ماهون) في زنزانة بسجن في (كلورادو

358
00:30:18,134 --> 00:30:19,214
جيّد، دعه يقبع فيها

359
00:30:19,364 --> 00:30:21,494
ستحتاج لـ(ماهون) إن كنت
تريد تنفيذ هذه العملية

360
00:30:21,654 --> 00:30:24,574
(فلقد كان يعمل مع (ويسلر -
وسأكون معكم -

361
00:30:24,724 --> 00:30:26,534
اتفقنا؟ سأؤمّن كلّ ما تريدون

362
00:30:26,714 --> 00:30:30,904
ذكر (ويسلر) أيضاً أمراً عن خطوة
ثانية، أمر عن اقتحام ما

363
00:30:31,064 --> 00:30:34,944
أجل، البيانات كلّها موجودة في
البطاقة ولكنّها مشفّرة

364
00:30:35,094 --> 00:30:39,164
متى ما وضعت يدك عليها فعليك
"إيجاد وسيلة لاقتحام مقرّ "الشركة

365
00:30:39,314 --> 00:30:41,974
فهي الوسيلة الوحيدة لفكّ ما في البطاقة -
أين يقع المبنى؟ -

366
00:30:42,134 --> 00:30:43,774
(في (لوس أنجلوس -
أين بالضبط؟ -

367
00:30:43,934 --> 00:30:44,634
لا أدري

368
00:30:44,794 --> 00:30:48,574
إذن، لدينا بطاقة بيانات يمكن أن
تكون بأيّ مكان وعلينا اقتحام مبنى

369
00:30:48,724 --> 00:30:51,874
لم يُحدّد موقعه بعد، كم هذا بسيط

370
00:30:52,034 --> 00:30:58,734
هربتَ من سجنين، وأظنّ أنّ اقتحام
مبنى ليس عصيّاً على قدراتك

371
00:30:58,884 --> 00:31:04,064
من أين تعرف والدنا؟ -
سمع من معارفه أنّه يمكن الوثوق بي -

372
00:31:04,214 --> 00:31:07,194
كان والدكما صالحاً -
لماذا الآن؟ -

373
00:31:07,344 --> 00:31:09,734
اسمع، إنّي ألاحق "الشركة" منذ 5 سنين

374
00:31:09,874 --> 00:31:15,514
مفهوم؟ حين قُتل (ويسلر) بالأمس
كانت العمليّة برمّتها ستلغى

375
00:31:15,664 --> 00:31:19,624
ولكنّي أقنعتُ رؤسائي
بمنحي فرصة أخيرة

376
00:31:19,774 --> 00:31:22,934
إذن، فهذا بمثابة ضمان وظيفيّ لك؟ -
ماذا؟ -

377
00:31:23,104 --> 00:31:26,144
،في حين أنّنا نخرج ونغامر بأنفسنا
تقبض أنت أجرك

378
00:31:26,294 --> 00:31:27,634
(لا، لا، يا (لينكولن

379
00:31:27,784 --> 00:31:31,144
لا يزال البعض يهتمّون بعملهم
ولا يزالون يكافحون بسبيل هذه البلاد

380
00:31:31,284 --> 00:31:36,814
لعلّ ذهنك كان مشتّتا بسرقة
مسجّلات السيّارات لتذكر هذا

381
00:31:46,340 --> 00:31:53,994
إن قمنا بهذه الصفقة فلربما بعد إنجازها
يمكنك البحث عن (سارة) إن كانت حيّة

382
00:31:54,144 --> 00:31:58,534
إن قبلنا بهذه الصفقة فسنموت قبل
(أن يتسنّى لي ذلك يا (لينك

383
00:32:05,594 --> 00:32:09,294
لا بدّ وأنّ لديكما أصدقاء هامّين -
عمّ تتحدّث؟ -

384
00:32:09,604 --> 00:32:12,424
دفع أحدهم للتوّ كفالة كبيرة لكليكما

385
00:32:12,474 --> 00:32:15,794
مَن؟ -
لا أدري، ولكنّه بالخارج -

386
00:32:16,154 --> 00:32:21,284
يمكنكما الانصراف، هاك، خذ ملفّ
والدك، رقمي موجود بداخله

387
00:32:21,434 --> 00:32:23,194
لن نقوم بهذه المهمّة -
خذه على أيّة حال -

388
00:32:23,344 --> 00:32:26,314
لم يعد يعني لي هذا الملفّ شيئاً

389
00:32:43,124 --> 00:32:44,784
(بروس بينيت)

390
00:32:48,334 --> 00:32:50,204
فلنذهب في جولة

391
00:34:00,264 --> 00:34:04,164
شكراً -
خلتُ أنّي لن أراك ثانيةً -

392
00:34:28,174 --> 00:34:30,914
لديّ شيء لك

393
00:34:34,194 --> 00:34:35,824
حسناً

394
00:34:40,754 --> 00:34:42,904
خلّفتِ هذه وراءكِ

395
00:34:47,494 --> 00:34:51,304
أهذا ما في الأمر؟
تعيد إليّ زهرتي؟

396
00:34:51,454 --> 00:34:54,214
أجل، أظنّ أنّي انتهيتُ الآن
ويمكنني التقاعد

397
00:34:58,214 --> 00:35:00,854
بكم سيحكمون عليك؟

398
00:35:03,084 --> 00:35:05,674
يقولون 15 عاماً

399
00:35:06,284 --> 00:35:09,074
عليّ أن أتأكّد

400
00:35:09,934 --> 00:35:14,744
سمعتُ (لينكولن) يذكر أمر صفقة ما -
ألاّ أقضي محكوميّة بالسجن -

401
00:35:14,894 --> 00:35:18,244
"مقابل إسقاط "الشركة

402
00:35:18,704 --> 00:35:20,754
كيف؟

403
00:35:21,534 --> 00:35:24,184
هذا ما أتساءل عنه

404
00:35:27,784 --> 00:35:32,934
،أحبّك
هذا كلّ ما أعرفه الآن

405
00:35:51,084 --> 00:35:53,794
"أوَلن تخضع للآلهة الخالدين؟"

406
00:35:55,424 --> 00:35:59,114
لا يمكن لذلك الكابوس أن يموت"
"فهو الشرّ السرمديّ بعينه

407
00:35:59,424 --> 00:36:01,694
"ما من مقاومة لها، لا"

408
00:36:01,844 --> 00:36:03,584
"لا وجود لقوّة تقاومها"

409
00:36:03,724 --> 00:36:07,354
...أصغيا إليّ
الأمر وقف عليكما الآن

410
00:36:08,434 --> 00:36:10,819
"كلّ ما يجديه ذلك هو الهرب"

411
00:36:27,584 --> 00:36:30,704
آسف، لم أتعمّد إخافتك

412
00:36:31,464 --> 00:36:33,514
آسفة

413
00:36:38,944 --> 00:36:41,314
أترغبين بالحديث عن الموضوع؟

414
00:37:10,024 --> 00:37:12,104
ليس الذنب ذنبك

415
00:37:12,904 --> 00:37:14,334
ليس ذنبك

416
00:37:16,144 --> 00:37:18,714
أخبريني بما حدث

417
00:37:24,144 --> 00:37:28,994
،إنّها "الشركة" فحسب
هذا ما يفعلوه

418
00:37:29,414 --> 00:37:34,034
لم أكن الوحيدة
(بل أنت و(إل. جي) و(لينكولن

419
00:37:36,344 --> 00:37:42,064
،لن يرتدعوا
ولا أعرف كيف أتعامل مع ذلك

420
00:37:43,204 --> 00:37:44,594
اقتربي

421
00:37:44,944 --> 00:37:48,464
اقتربي، اقتربي

422
00:37:56,144 --> 00:37:57,574
!فلنذهب

423
00:38:15,134 --> 00:38:16,704
أأنت بخير؟

424
00:38:17,614 --> 00:38:19,574
لا أصدّق أنّهم وجدونا بهذه السرعة

425
00:38:19,734 --> 00:38:22,974
(أعليّ الاتصال بـ(بروس
ليوفّر مكاناً آمناً؟

426
00:38:23,114 --> 00:38:24,584
لا يوجد مكان آمن

427
00:38:24,724 --> 00:38:27,004
لن يتوقّفوا ما لم نردعهم، (لينك)؟

428
00:38:27,154 --> 00:38:29,544
أتفكّر فيما أفكّر فيه؟ -
فلننهِ هذه المسألة -

429
00:38:29,694 --> 00:38:32,394
ولكنّي لن أخلّفك ورائي ثانيةً

430
00:38:39,374 --> 00:38:41,884
نعم؟ -
إنّنا موافقون -

431
00:38:48,088 --> 00:38:51,158
مرحباً -
"مرحباً، "صديقي -

432
00:38:52,448 --> 00:38:54,118
(لينك)

433
00:38:55,798 --> 00:38:58,178
أعجز عن التعبير عن امتناني
لضمّك إيّاي

434
00:38:58,328 --> 00:39:03,498
،(قد زكّاك لك (سوكريه) يا (بيليك
(قال أنّك كنت خير معين له في (بنما

435
00:39:03,928 --> 00:39:07,508
أليكس)؟) -
(مايكل) -

436
00:39:07,668 --> 00:39:11,798
أأنت مستعدّ لهذا؟ -
نعم -

437
00:39:12,078 --> 00:39:15,608
سمعتُ أنّ كتاب (ويسلر) عن الطيور
يحوي تفاصيل حول ما علينا سرقتُه

438
00:39:15,758 --> 00:39:18,568
نعم -
تعرف بحوزة من هو؟ -

439
00:39:21,398 --> 00:39:26,898
أرجوكما، سنموت هنا -
"شكراً على المال أيّها "الأجنبيّ -

440
00:39:27,058 --> 00:39:29,028
درجة أولى طوال الطريق

441
00:39:34,518 --> 00:39:36,358
أنعرف أين يكون (تي باغ)؟

442
00:39:36,498 --> 00:39:37,788
ذلك الثعبان يحتمل
أن يكون بأيّ مكان

443
00:39:37,928 --> 00:39:39,738
(حين نكون في (لوس أنجلوس
يمكننا التفكير كمجرمين

444
00:39:39,888 --> 00:39:42,828
،ولكن لا يمكننا التصرّف مثلهم
إن فعلنا هلكنا

445
00:39:42,978 --> 00:39:45,128
من البديهيّ القول أنّ هذه
آخر فرصة لكم للتراجع

446
00:39:45,268 --> 00:39:51,058
لأنّه برأس قائمة الأشياء التي
لا أستطيع ضمانها لكم هي سلامتكم

447
00:39:52,128 --> 00:39:55,558
جميعنا بعيدون جدّاً
عن بداية هذا الأمر

448
00:39:55,708 --> 00:39:59,468
ولكن ما أستطيع ضمانه
هو أنّنا إن أتقنّا فعل هذا

449
00:39:59,608 --> 00:40:02,168
فسنكون قريبين من نهايته

450
00:40:02,408 --> 00:40:03,918
الحريّة

451
00:40:04,718 --> 00:40:06,498
أخيراً

452
00:40:08,378 --> 00:40:11,548
أنتما الاثنين... فلنذهب

453
00:40:13,828 --> 00:40:15,328
مايك)؟)

454
00:40:16,158 --> 00:40:17,938
ماذا عن (سارة)؟

455
00:40:20,638 --> 00:40:22,888
ستشاركنا

456
00:40:28,248 --> 00:40:29,828
حسناً، سنتوجّه غداً

457
00:40:29,978 --> 00:40:32,628
عليّ إنهاء بعض الأمور
قبل رحيلنا

458
00:40:33,138 --> 00:40:35,578
دون أيّة ألاعيب أو أعمال جسارة

459
00:40:35,728 --> 00:40:39,158
وإلاّ فإنّي أعدكما أنّكما ستريان
جانباً مختلفاً منّي

460
00:40:39,308 --> 00:40:40,778
وأنصحك بالمثل

461
00:40:40,918 --> 00:40:42,648
هويّات مزيّفة

462
00:40:43,568 --> 00:40:45,218
إنّها بداية جيّدة

463
00:40:45,808 --> 00:40:50,168
ولكن ثمّة أمور لا يمكنك تزييفها
...وثمّة أشياء

464
00:40:50,648 --> 00:40:52,938
لا يمكنك إخفاؤها

465
00:40:53,858 --> 00:40:55,938
أتفهم قصدي؟

466
00:40:57,418 --> 00:41:00,618
ما قدرة تحمّلك للألم؟

467
00:41:04,478 --> 00:41:06,608
متأكّد من عدم رغبتك بمسكّن؟

468
00:41:09,448 --> 00:41:12,098
سيشتدّ الألم

469
00:41:33,878 --> 00:41:35,688
بمَ تشعر؟

470
00:41:35,838 --> 00:41:37,828
بأنّي أخفّ بطريقة ما

471
00:41:37,968 --> 00:41:40,518
اسمعي، لا أعلم كيف سنوقع بهم
بل إنّي لا أعرف من يكونون حتّى

472
00:41:40,658 --> 00:41:42,948
...ولكنّي موقن من أمر واحد

473
00:41:44,168 --> 00:41:47,478
ستدفع "الشركة" ثمن فعلتها بك

474
00:41:47,948 --> 00:41:49,548
هلمّوا

475
00:41:49,688 --> 00:41:51,728
أواثقة من استعدادك لهذا؟

476
00:41:51,868 --> 00:41:56,178
إن كنّا سنقوم بذلك معاً فنعم

477
00:41:56,419 --> 00:41:59,088
حسناً -
قطعاً -

478
00:42:04,628 --> 00:42:08,728
...طائرة (سي 130)؟ ما يريدون
أيريدونا أن نهبط منها بالمظلاّت؟

479
00:42:08,898 --> 00:42:11,628
طلب هذا الرجل معروفاً
من القوّات الجوّية

480
00:42:11,788 --> 00:42:14,868
ليس الأمر وكأنّ بوسعها
السفر بالدرجة السياحيّة كما تعلم

481
00:42:14,843 --> 00:42:16,449
"سلاح الجوّ الأميركيّ"

482
00:42:17,708 --> 00:42:23,168
إن نجحتم في جلب (سيلا) فلن
تتجنّبوا السجن فقط بل يمكنكم الفخر

483
00:42:23,318 --> 00:42:27,838
لمعرفتكم أنّكم ساهمتم في تفكيك
أعظم خطر يهدد ديمقراطيّة هذه البلاد

484
00:42:27,998 --> 00:42:32,608
وإن قُتلتم أثناء ذلك
فستقام لكم جنازة لائقة

485
00:42:32,758 --> 00:42:36,088
لكن إن حاولتم الفرار
فلن تنالوا جنازة

486
00:42:36,248 --> 00:42:41,408
بل لن تنالوا شيئاً
وسيتمّ اعتقالكم ودفنكم حيث نجدكم

487
00:42:41,558 --> 00:42:44,688
آمل بصدق أن نفهم بعضنا

488
00:42:47,028 --> 00:42:49,578
يجدر بك الإيفاء بعهدك

489
00:42:49,718 --> 00:42:51,238
!هلمّوا

490
00:42:59,910 --> 00:43:08,018
hash137 ترجمة: هاشم

