1
00:00:05,968 --> 00:00:08,349
* Lupin *
...للترجمة يقدم

2
00:00:10,231 --> 00:00:12,307
* الجنس و المدينة *
الموسم الرابع

3
00:00:42,964 --> 00:00:45,396
الحلقة الرابعة عشرة
كل ما يلمع
SSDD_A@hotmail.com

4
00:00:47,035 --> 00:00:50,618
(أحد أفضل الأشياء بـ(نيويورك
هو أنه بأي ليلة

5
00:00:50,789 --> 00:00:52,698
هناك ملايين الأشياء لنفعلها

6
00:00:54,418 --> 00:00:58,747
أحد أسوأ الأشياء بها
هو محاولة اختيار ما نفعل

7
00:01:04,887 --> 00:01:08,588
تلك الأراضي بجوارنا أسوأ شكلاً من أرضك

8
00:01:08,766 --> 00:01:11,091
أتود أن أرى إمكانية إدخالنا لـ"تاون"؟

9
00:01:11,269 --> 00:01:15,598
"ذلك المطعم في فندق "تشامبرز
"الذي باسمه "بيريود"، "تاون بيريود

10
00:01:15,773 --> 00:01:18,940
يفترض أن يكون مذهلاً

11
00:01:19,110 --> 00:01:21,684
أتعلمين ما يبدو لي مذهلاً؟ -
ماذا؟ -

12
00:01:22,947 --> 00:01:25,154
حمام دافئ
مع مشاهدة المباراة

13
00:01:26,284 --> 00:01:29,321
"وجبة من "كنتاكي
بطاطس مهروسة، بسكويت

14
00:01:29,496 --> 00:01:32,497
إنها ليلة السبت -
إنها لذيذة جداً

15
00:01:34,459 --> 00:01:37,710
"كنتاكي بيريود"

16
00:01:46,138 --> 00:01:48,214
في الوقت المناسب
تعال هنا و انكحني

17
00:01:48,391 --> 00:01:50,430
أهذه تحيتك الهاتفية الجديدة؟

18
00:01:50,601 --> 00:01:52,890
(ظننتك (ريتشارد

19
00:01:53,062 --> 00:01:55,518
قال هذا الوغد أنه سيتصل
بي بعد دقائق منذ 4 ساعات

20
00:01:55,690 --> 00:01:57,232
و أنا أنتظر

21
00:01:57,400 --> 00:02:00,769
قد يصل عشائي في دلو
أتودين الخروج؟

22
00:02:00,945 --> 00:02:03,946
حالاً
 سأدخل بقية الفتيات بالمكالمة

23
00:02:04,115 --> 00:02:07,235
إنها الطريقة الوحيدة للتحدث كلنا

24
00:02:07,410 --> 00:02:10,993
منزل (يورك) و (مكدوجال)، أحسنت فعلاً -
إنه لي -

25
00:02:11,164 --> 00:02:14,450
أول مرة نتحدث اليوم -
سنخرج -

26
00:02:14,626 --> 00:02:17,544
من على الهاتف؟ -
كلنا، إنه المستقبل -

27
00:02:17,713 --> 00:02:21,627
لم الاتصال بوقت متأخر؟ -
إنها السابعة و النصف، أكنت نائمة؟ -

28
00:02:21,800 --> 00:02:25,845
أنا حامل، أقضي أشهري الثلاثة
الباقية من الحرية في فراشي

29
00:02:26,013 --> 00:02:30,343
لا تقضينها في الفراش وحدك -
اخرجوا بدوني، انقذوا أنفسكن -

30
00:02:30,518 --> 00:02:36,105
سنخرج كلنا
يجب أن نرفه عن أنفسنا قبل تفشي الملل

31
00:02:36,274 --> 00:02:38,516
أرى أن نذهب للرقص -
موافقة -

32
00:02:38,693 --> 00:02:42,691
لكن ليس بمكان أشعر
فيه بالضيق لأن الكل يتجاهلني لسمنتي

33
00:02:42,864 --> 00:02:46,732
لست سمينة، أنتِ حامل -
نعم، سيصطف الرجال على بابي -

34
00:02:46,910 --> 00:02:50,077
أعلم بالضبط أين نذهب

35
00:02:50,247 --> 00:02:53,450
تلك الليلة أجابت على السؤال الدائم

36
00:02:53,625 --> 00:02:58,204
"أين كل الرجال المثيرون؟"
الشواذ

37
00:03:00,758 --> 00:03:03,925
كانوا بملهى الشواذ المثيرين
"ترايد"

38
00:03:06,222 --> 00:03:11,133
أشعر أنه ليس مكاننا -
هذا لأننا نرتدي قمصاناً -

39
00:03:11,310 --> 00:03:14,644
لم لا يملك الرجال المستقيمون أجساداً كهذه؟

40
00:03:14,814 --> 00:03:19,975
لأن الشواذ يمكنهم ممارسة الجنس بالصالة الرياضية
كان ليصبح المستقيمون أمثالهم لو كان هذا متاحاً

41
00:03:20,153 --> 00:03:22,146
مارست الجنس من قبل بصالة رياضية

42
00:03:22,322 --> 00:03:24,991
سامانثا) تحفز الجموع)

43
00:03:25,158 --> 00:03:28,776
سأذهب للحمام -
و أنا أيضاً، أراهن أنه لا يوجد صف -

44
00:03:28,954 --> 00:03:31,326
سنقابلك بالحانة -
بالحانة -

45
00:03:36,962 --> 00:03:40,414
(إنه (أنثوني -
ماذا تفعلين هنا؟ -

46
00:03:40,591 --> 00:03:43,592
نحن نمرح قليلاً
أتذكر (كاري)؟

47
00:03:43,761 --> 00:03:48,138
يعجبني ما لا ترتدين -
سروال "داي جلو" التحتي، انظر إليه -

48
00:03:48,307 --> 00:03:52,257
(هذا صديقي (جوردون
"إنه المصمم لـ"هاوس آند جاردن

49
00:03:52,437 --> 00:03:55,307
يا إلهي
أحب هذه المجلة

50
00:03:55,481 --> 00:03:58,352
كنت أرتدي عقود أمي و أطالعها

51
00:03:58,526 --> 00:04:00,815
و أنا أيضاً

52
00:04:00,987 --> 00:04:03,443
لدي شقة قديمة

53
00:04:03,615 --> 00:04:06,901
(يجب أن ترى شقة (تشارلوت
إنها جبارة

54
00:04:07,119 --> 00:04:10,322
نقيم عدداً مدنياً هذا الأسبوع
ربما آتي لتفقدها

55
00:04:11,373 --> 00:04:15,371
إن كان يمكن أن تكون مجلتي بهذه المجلة
كنت لأسعد كثيراً

56
00:04:15,544 --> 00:04:18,794
أنتِ جميلة
تريدين الرقص؟

57
00:04:22,635 --> 00:04:25,304
منذ متى و أنت تعمل هنا؟

58
00:04:25,471 --> 00:04:28,472
أنا أهيئه تماماً فتأخذه هي -
هل أنتما رفيقان؟ -

59
00:04:28,641 --> 00:04:31,512
لا، لكن أن نكون بحلول الثالثة و النصف

60
00:04:31,686 --> 00:04:35,636
أترقصين؟ -
لا، استمتعوا أنتم -

61
00:04:35,815 --> 00:04:38,686
انتبهي للجنية -
أي واحدة؟ -

62
00:04:41,780 --> 00:04:45,824
انتباه يا رجال، هناك نساء -
آسفتان -

63
00:04:47,119 --> 00:04:50,203
...لا يوجد حمام سيدات لأنه

64
00:04:51,039 --> 00:04:52,949
عن إذنك
شكراً

65
00:05:02,593 --> 00:05:05,464
لا تشغلوا بالكم بي
أنا أنظر فحسب

66
00:05:05,638 --> 00:05:08,674
كمريض السكر بمتجر"باسكين روبينز" للمثلجات

67
00:05:10,143 --> 00:05:13,144
سيدي
مرحباً؟

68
00:05:13,896 --> 00:05:17,266
معذرةً
مرحباً؟

69
00:05:18,818 --> 00:05:20,562
أي أحد؟

70
00:05:23,615 --> 00:05:27,198
ماذا تريدين؟ -
قضيب على ما يبدو -

71
00:05:27,369 --> 00:05:29,694
أحاول أن أطلب "مارتيني" قذر

72
00:05:29,871 --> 00:05:33,205
مارتيني" قذر لـ(كاري برادشو) الجميلة"

73
00:05:33,375 --> 00:05:36,246
شكراً لك -
(أوليفر سبينسر) -

74
00:05:36,420 --> 00:05:40,916
أنا هنا منذ ستة أشهر
عمودك هو منقذي

75
00:05:41,091 --> 00:05:44,543
أنت رجل ميت
لا أعلم عم أتحدث

76
00:05:44,720 --> 00:05:47,591
ما عملك؟ -
أنا موزع للأحذية -

77
00:05:47,765 --> 00:05:51,181
من الوحشية أن تمزح معي -
كل الأنباء الهامة -

78
00:05:51,352 --> 00:05:56,477
(مكاتب هنا في (سيدني) و (ميلان -
تحصل على خصم إذاً؟ -

79
00:05:56,649 --> 00:05:59,223
للأصدقاء المميزين و كاتبي العواميد الصحفية

80
00:06:01,321 --> 00:06:03,479
في صحتك -
في صحتك -

81
00:06:04,407 --> 00:06:06,400
ما هذا؟ -
ماذا؟ -

82
00:06:06,576 --> 00:06:07,608
هذا

83
00:06:09,204 --> 00:06:10,533
هذا

84
00:06:10,706 --> 00:06:14,656
أنسى دائماً أنني مخطوبة -
لا يمكنك 

85
00:06:14,835 --> 00:06:18,833
يمكنني رؤية شواذ آخرين -
دعيني آخذك لتناول الغداء -

86
00:06:19,006 --> 00:06:21,295
سأعطيك بطاقتي

87
00:06:21,467 --> 00:06:25,050
ما هذه؟
حقيبة طعام؟

88
00:06:25,221 --> 00:06:28,091
كنت بحفل صدور فيلم جديد

89
00:06:28,266 --> 00:06:31,765
"الفرسان و القضبان 4" -
"قالوا أنه "تاجر العاج -

90
00:06:31,936 --> 00:06:35,436
هل سأستمتع بهذا
إن فاتتني الأجزاء الثلاثة الأولى؟

91
00:06:35,607 --> 00:06:40,150
نعم، لكن ستودين رؤيتهم بعدها
أفلام هامة جداً

92
00:06:44,950 --> 00:06:46,989
(ماكس)
مرحباً

93
00:06:47,160 --> 00:06:52,202
(كان (ماكس) شريك أصغر بشركة (ميراندا
و شاذ على ما يبدو

94
00:06:52,374 --> 00:06:55,541
لم أكن أعلم -
لم أعرف أنك رجل شاذ أيضاً -

95
00:06:57,171 --> 00:07:02,129
أنا هنا مع صديقاتي
و لا يوجد حمام سيدات

96
00:07:02,301 --> 00:07:04,210
( اسمعي يا (ميراندا

97
00:07:05,137 --> 00:07:10,215
أفضل ألا نثير هذه المشكلة بالعمل

98
00:07:10,393 --> 00:07:14,473
لا أريد أن تختلف معاملة
الشركاء لي

99
00:07:14,647 --> 00:07:18,479
أتفهم تماماً
بيني و بينك، أنا حامل

100
00:07:18,651 --> 00:07:22,519
و غير متزوجة
يجب أن تقضي وقتاً أقل بحانات الشواذ

101
00:07:22,697 --> 00:07:26,647
هذا جيد لكِ -
يظل هذا غير مرئي -

102
00:07:26,827 --> 00:07:30,777
لم أخبر أحداً بالعمل
إن فعلت لن أحظى بأي قضايا جيدة

103
00:07:30,956 --> 00:07:34,574
و ستبدأ الصقور تتنافس على مكتبي

104
00:07:34,752 --> 00:07:37,587
إنه مكتب جميل جداً

105
00:08:17,755 --> 00:08:19,546
ماذا فاتني؟

106
00:08:19,715 --> 00:08:22,633
تبولت في حمام الرجال
و قابلت زميل بعمل

107
00:08:22,802 --> 00:08:26,752
حصلت على رقم هاتف و فيلم إباحي -
"رأيت قضيبين و أخذت حبوب "إكستاسي -

108
00:08:26,931 --> 00:08:31,640
و أنا كدت أنام و أترك هذا -
أخذت حبوب "إكستاسي" من غريب؟ -

109
00:08:31,811 --> 00:08:34,895
(كان صديق لصديقي (بوبي

110
00:08:35,064 --> 00:08:38,979
تعلمين أنه آمن
أستهذين لاحقاً؟

111
00:08:39,152 --> 00:08:43,102
(لا، لكن قد أزور (ريتشارد
الجنس مع حبوب "إكس" يكون رائعاً

112
00:08:43,281 --> 00:08:47,030
يطلق كل مكبوتاتك -
لديك مكبوتات؟ -

113
00:08:49,872 --> 00:08:53,572
يا إلهي، انظروا -
ثلاثة قضبان و البقية قادمة -

114
00:08:54,585 --> 00:08:56,708
يقولون أن المتناقضات تتجاذب

115
00:08:56,879 --> 00:09:01,624
لم يقولوا أن المتناقضات تميل
لوجهات نظر مختلفة

116
00:09:01,801 --> 00:09:05,466
عن كيفية قضاء ليلة سبت رائعة

117
00:09:16,024 --> 00:09:18,182
كيف كانت ليلتك؟

118
00:09:19,486 --> 00:09:23,318
عندي حقيبة طعام
أتعلم ما بها؟

119
00:09:24,533 --> 00:09:27,699
هيا، تصارعت مع غريب لآخذها

120
00:09:29,162 --> 00:09:31,072
تعال

121
00:09:32,499 --> 00:09:37,458
تغطي قليلاً و هيا ننام

122
00:09:38,130 --> 00:09:40,752
لست متعباً بعد -
ستكوني -

123
00:09:42,510 --> 00:09:45,843
تناولت خمسة كؤوس كوكتيل

124
00:09:52,562 --> 00:09:55,978
رقصت مع الكثير

125
00:09:56,149 --> 00:09:58,936
من الرجال نصف العارين

126
00:09:59,945 --> 00:10:04,571
إن استيقظت الآن
أضمن لك

127
00:10:05,617 --> 00:10:14,954
أنك ستمرح معي

128
00:10:17,922 --> 00:10:20,876
أظنني أكلت دجاجاً كثيراً

129
00:10:21,842 --> 00:10:24,464
هلا دلكت معدتي يا عزيزتي؟

130
00:10:26,264 --> 00:10:28,340
أعرف أنه لا وجه للمقارنة

131
00:10:28,516 --> 00:10:32,015
لكنني شعرت أنني قضيت
"الأمسية بإعلان "كلفين كلاين

132
00:10:32,186 --> 00:10:35,223
و الآن عدت للبيسبول و الدلاء

133
00:10:36,649 --> 00:10:40,482
(بنفس الوقت كانت (سامانثا
تمارس الجنس الرائع

134
00:10:44,866 --> 00:10:47,404
كان هذا مذهلاً

135
00:10:47,577 --> 00:10:51,362
كنت مذهلاً
(أحبك يا (ريتشارد

136
00:10:52,916 --> 00:10:55,123
أنا أحبك

137
00:10:56,754 --> 00:11:00,170
قلت أنكِ تحبينه؟ -
"كان تأثير الـ"إكس -

138
00:11:00,341 --> 00:11:05,217
لم أرد سوى ممارسة الجنس -
ماذا قال هو؟ -

139
00:11:05,388 --> 00:11:09,765
لا شئ، نام -
أيمكن ألا يكون سمعك؟ -

140
00:11:09,934 --> 00:11:12,769
سمعني
أيمكن أن تقف لي سيارة أجرة؟

141
00:11:12,937 --> 00:11:17,267
إن كان لبقاً
سيتظاهر بأن الأمر لم يحدث

142
00:11:17,442 --> 00:11:20,977
لكنك مارست الجنس؟ -
بالطبع مارسنا الجنس -

143
00:11:21,154 --> 00:11:25,104
(لم أمارسه مع (إيدان
استغرق في النوم و شاهدت فيلم إباحي للشواذ

144
00:11:25,283 --> 00:11:27,822
"هذا ما يحدث عند قول "أنا أحبك

145
00:11:27,995 --> 00:11:31,411
أتحبينه إذاً؟ -
من يدري؟ -

146
00:11:31,582 --> 00:11:34,583
ربما حبوب الـ"إكس" تعلم -
تصيب الإنسان بدوار -

147
00:11:34,752 --> 00:11:38,584
كنت أحب سائق التاكسي
الحارس و سترته

148
00:11:38,756 --> 00:11:40,914
(لكن قلتها فقط لـ(ريتشارد

149
00:11:41,092 --> 00:11:45,469
لن آخذ تلك الحبوب ثانيةً
إنه مخدر خطير

150
00:11:45,638 --> 00:11:50,347
بعد الظهر، كنت تحت تأثير مخدر جيد
صديقي الشاذ الجديد

151
00:11:50,518 --> 00:11:54,018
أنتِ رائعة جداً -
و يقولون أنه لا يمكن مقابلة رجال بالحانات -

152
00:11:54,189 --> 00:11:57,439
كان هذا صحيح معي بالأمس
أردت مقابلة شخص جديد

153
00:11:57,609 --> 00:12:00,610
لممارسة الجنس فقط
(فلدي حبيب في (سيدني

154
00:12:00,779 --> 00:12:04,148
و لم أقابل سواك
لست أشعر بالإحباط بالتأكيد

155
00:12:04,324 --> 00:12:08,274
و لا يمانع حبيبك أن تواعد آخرين؟

156
00:12:08,453 --> 00:12:13,329
لا أواعد، أمارس الجنس فقط -
صحيح، قواعد الشواذ العالمية -

157
00:12:13,500 --> 00:12:17,368
مص القضيب فقط، لا ألقاب عائلية
الصالة رياضية مساحة حرة

158
00:12:17,546 --> 00:12:20,915
و عدم الذهاب لنفس المكان بنفس القميص

159
00:12:21,092 --> 00:12:23,665
تطرقت لعدة قواعد أخرى تماماً

160
00:12:23,844 --> 00:12:27,889
لقد وجدت احتمالات أخرى
"أفضل من "حتى يفرق الموت بيننا

161
00:12:28,057 --> 00:12:30,809
أجدها أكثر تحديداً في الواقع

162
00:12:30,977 --> 00:12:33,266
أعرف شواذاً يكتفون بشخص واحد

163
00:12:33,438 --> 00:12:37,483
لكنني واقعي
لا أتوقع الحصول على كل شئ من رجل واحد

164
00:12:37,651 --> 00:12:40,521
لا يفترض أن أقول
هذا لإمرأة مخطوبة

165
00:12:41,488 --> 00:12:44,359
ما حكايتك مع الخاتم؟ -
ما حكايتك أنتِ؟ -

166
00:12:44,533 --> 00:12:46,858
لم تذكريه أبداً -
(إيدان) -

167
00:12:47,035 --> 00:12:51,033
كيف يبدو؟ -
طويل جداً -

168
00:12:52,916 --> 00:12:55,538
و لطيف جداً

169
00:12:56,504 --> 00:12:58,212
...و

170
00:12:58,881 --> 00:13:00,292
وسيم

171
00:13:00,383 --> 00:13:03,170
لم تتركينه بالمنزل إذاً بليلة السبت؟

172
00:13:03,344 --> 00:13:06,215
أراد البقاء بالمنزل
و تناول الدجاج

173
00:13:06,389 --> 00:13:11,384
كان ليجعل أبي يفخر به
هل ذهبت لـ"بنجالو 8"؟

174
00:13:11,561 --> 00:13:16,686
لا، لكن أسمع أنه ملهى منافق
للأعضاء فقط و تحتاج مفتاحاً للدخول

175
00:13:16,858 --> 00:13:18,898
لدي مفتاح -
متى نذهب؟ -

176
00:13:20,946 --> 00:13:23,863
(أوليست هذه (كاري برادشو

177
00:13:24,032 --> 00:13:27,615
ستانفورد) الصغير)
كيف حالك؟

178
00:13:27,786 --> 00:13:31,120
متشوش حالياً
من هذا؟

179
00:13:31,290 --> 00:13:34,741
(أوليفر سبينسر)، (ستانفورد بلاتش) -
سعدت بمقابلتك -

180
00:13:34,919 --> 00:13:38,085
لا أقصد أن أكون وقحاً
لكن عليَّ الذهاب للحمام

181
00:13:38,255 --> 00:13:41,209
أتيت منه، سيعجبك -
حقاً؟ -

182
00:13:41,384 --> 00:13:44,135
سأكون هنا -
سأعود حالاً -

183
00:13:45,138 --> 00:13:46,929
...إذاً

184
00:13:47,974 --> 00:13:53,265
رأيت سلوكك
أنتِ تضاجعين رجلاً وسيماً

185
00:13:53,438 --> 00:13:58,943
الرجل وسيم شاذ -
تباً، دائماً أخطئ اللكنة -

186
00:13:59,110 --> 00:14:03,274
لم يبق في (نيويورك) سوى 6 أشهر
"قابلته في "ترايد

187
00:14:04,199 --> 00:14:07,734
ذهبت لجنة العراة بدوني؟ -
لم تكن جميلة دونك -

188
00:14:07,911 --> 00:14:11,363
(كنت مستعداً لأخسرك مقابل (إيدان
...لكن هذا

189
00:14:11,540 --> 00:14:13,165
مجرد وجبة غداء

190
00:14:13,334 --> 00:14:15,622
أنا أحسدك -
نعم -

191
00:14:15,794 --> 00:14:19,579
حسناً، تناولي غداءك الجميل
مع رجلك الجميل

192
00:14:19,757 --> 00:14:23,126
ثم عودي للمنزل لرجلك الجميل الآخر
طماعة

193
00:14:25,346 --> 00:14:29,011
بدأت أفكر بعدم الاستقرار و العلاقات

194
00:14:29,183 --> 00:14:31,509
بمجرد عثورنا على ما وجدنا

195
00:14:31,686 --> 00:14:35,387
لم يرفض بعضنا التخلي
عن نفسهم المنفردة؟

196
00:14:35,565 --> 00:14:39,183
أحياة العزوبية بـ(نيويورك) عبارة
عن المرح مع الأصدقاء

197
00:14:39,361 --> 00:14:44,106
لدرجة أن الاستقرار يعيد
الحنين لتلك الحياة ثانيةً؟

198
00:14:44,283 --> 00:14:47,367
لماذا البقاء مع أحد معين
يستلزم الاستقرار؟

199
00:14:47,536 --> 00:14:51,534
ربما لا يفترض أن نتوقع
الحصول على كل شئ من رجل واحد

200
00:14:51,707 --> 00:14:56,250
لكن نشعر بالراحة للحصول
على أشياء مختلفة من عدة أشخاص

201
00:14:56,420 --> 00:15:00,632
لكن متى تصبح المصالح المنفصلة
تصبح غرف نوم مختلفة؟

202
00:15:00,800 --> 00:15:06,091
أتساءل بشدة
لكي تكون المرأة مع أحد، أيجب أن تعزل نفسها؟

203
00:15:06,973 --> 00:15:10,757
بينما أصبحت نفس (ميراندا) النشطة للعمل في الماضي

204
00:15:10,935 --> 00:15:13,011
كانت تنام الآن

205
00:15:13,188 --> 00:15:16,771
سيحدث الأمر أخيراً
"شركة "ستيرن، هوكينز، إريكسون

206
00:15:16,942 --> 00:15:19,480
تنتقل للمستقبل

207
00:15:19,653 --> 00:15:23,318
معذرةً؟ سننتقل؟ -
يوم الجمعة الغير رسمي -

208
00:15:23,490 --> 00:15:26,028
وافق الشركاء أخيراً عليه

209
00:15:26,201 --> 00:15:29,653
أخيراً، أعمل على هذا منذ عامين

210
00:15:31,415 --> 00:15:34,286
صحيح، عظيم -
شكراً -

211
00:15:35,753 --> 00:15:37,212
...و

212
00:15:37,380 --> 00:15:39,419
مبارك لك

213
00:15:56,900 --> 00:16:00,399
هل أخبرت (سيليست) أنني حامل؟

214
00:16:00,570 --> 00:16:04,354
نعم، لكن فقط دفاعاً عنكِ -
ماذا؟ -

215
00:16:04,533 --> 00:16:08,744
كانت تخبر الجميع أنها
رأتك نائمة على مكتبك

216
00:16:08,912 --> 00:16:11,320
و أنه لا بد أنكِ ثملة

217
00:16:11,540 --> 00:16:13,699
لذا فأخبرتها أنني حامل -
أليس هذا أفضل؟ -

218
00:16:13,876 --> 00:16:15,999
ليس بشركة محاماة

219
00:16:16,170 --> 00:16:19,088
آسف
أخبرتها أنه سر

220
00:16:19,256 --> 00:16:23,254
لا يمكنها إخفاء السر
لقد أخبرت الجميع على الأرجح

221
00:16:23,427 --> 00:16:27,260
كيف ستشعر إن أخبرت الجميع بأنك شاذ؟

222
00:16:28,016 --> 00:16:30,554
وصل يوم الجمعة غير الرسمي

223
00:16:33,229 --> 00:16:37,227
عظيم
ربما يمكنك الاتصال بجدودي و إخبارهم الآن

224
00:16:43,282 --> 00:16:45,737
فيلم إباحي للشواذ -
ماذا أدراكِ؟ -

225
00:16:45,909 --> 00:16:48,780
قلت أننا سنشاهد فيلماً مستقلاً

226
00:16:48,954 --> 00:16:53,865
اهدأوا لقد شاهدته
بالفعل و هو مضحك جداً

227
00:16:54,877 --> 00:16:59,005
هكذا يجب فعلها
لا حب، فقط ممارسة الجنس بقوة

228
00:16:59,173 --> 00:17:02,791
مزاجي لا يسمح بهذا

229
00:17:06,222 --> 00:17:09,638
مزاجك لا يسمح لأفلام إباحية للشواذ؟ -
لن تعرفي النهاية -

230
00:17:09,809 --> 00:17:13,593
هاوس آند جاردن" تريد تصوير شقتي"
و أخبرت (تراي) و لا يهتم حتى

231
00:17:13,772 --> 00:17:17,188
أوقفنا الفيلم لنتحدث عن مجلة؟

232
00:17:17,359 --> 00:17:19,731
لا يهتم بم أريد أبداً

233
00:17:19,903 --> 00:17:23,070
(أنثوني) أكثر تحمساً للأمر عن (تراي)

234
00:17:23,240 --> 00:17:26,027
هذا لأن الشواذ يقدرون ما الأهم

235
00:17:26,201 --> 00:17:28,443
الملابس، المجاملات و القضبان الذكرية

236
00:17:28,620 --> 00:17:32,120
و الملاهي الليلية
سيأخذني (أوليفر) لـ"بنجالو 8" غداً

237
00:17:33,417 --> 00:17:36,454
تخونين (إيدان) مع رجل شاذ

238
00:17:36,629 --> 00:17:39,630
الشذوذ هم ثغرة الارتباط بشخص واحد

239
00:17:39,799 --> 00:17:42,124
فضحني صديقي بالعمل
ثم فضحته أنا

240
00:17:42,301 --> 00:17:46,346
حتى علاقتي الشاذة متضررة -
هذه المشكلة -

241
00:17:46,514 --> 00:17:50,927
إيدان) يحب الجلوس بالمنزل)
و أنا أحب الخروج، و هو لا يعترض

242
00:17:51,102 --> 00:17:54,602
إنها إما أعظم علاقة في العالم
...أو أننا في الطريق إلى

243
00:17:54,773 --> 00:17:57,643
لغرف النوم المتفرقة
مثلي

244
00:17:57,818 --> 00:18:02,147
نحن في مكانين مختلفين
و (تراي) راض بم لدينا

245
00:18:02,322 --> 00:18:05,656
لذا فأنا السيئة لأنني أريد طفلاً

246
00:18:05,868 --> 00:18:08,785
لست سيئة
أنت إمرأة لديها رغبات

247
00:18:08,954 --> 00:18:13,201
دعونا نواجه الفيلم فحسب -
ظننتك لن تسألي أبداً -

248
00:18:19,131 --> 00:18:23,959
الصباح التالي
كان (سامانثا) و (ريتشارد) يتوليان أمور العمل

249
00:18:24,137 --> 00:18:28,633
لا أوافق على أعمال خيرية دون دعاية
كان (ستيف مارتن) هناك

250
00:18:28,808 --> 00:18:32,177
(إنه محبوب (نيويورك -
بل محبوب جريدة "نيويوركر"، الأمر مختلف -

251
00:18:36,399 --> 00:18:41,856
أسنتحدث عن هذا؟
ما قلته ليلة أمس

252
00:18:45,617 --> 00:18:51,039
"سامانثا)، كنت تهذين من حبوب الـ"إكس)
حدث لي هذا من قبل

253
00:18:53,334 --> 00:18:56,251
جيد
حسناً

254
00:18:57,505 --> 00:19:00,921
منذ أوضح (ريتشارد) لها
أن ما قالته لا يهم

255
00:19:01,092 --> 00:19:03,713
أدركت (سامانثا) أنها
تتمنى لو كانت أهمته

256
00:19:03,886 --> 00:19:07,421
ستوبخين الـ"تايمز" إذاً؟ -
لقد فعلت -

257
00:19:07,599 --> 00:19:09,805
هل تريدين شيئاً آخر؟ -
لا -

258
00:19:12,020 --> 00:19:17,441
أرادت إخباره أنه لم يكن تأثير المخدر وحده
لكنها تجاهلت مشاعرها

259
00:19:17,609 --> 00:19:20,314
أضاجعك بمنزلي بالثامنة؟

260
00:19:20,487 --> 00:19:22,195
يبدو هذا جيداً

261
00:19:25,451 --> 00:19:27,408
و بم أنه كان الجمعة غير الرسمي

262
00:19:27,578 --> 00:19:31,955
(قرر كل من (ميراندا) و (ماكس
ارتداء ملابسهم الحديثة و إظهار حقيقتهما

263
00:19:32,124 --> 00:19:36,169
ظهرت (ميراندا) كإمرأة حامل فخور

264
00:19:36,337 --> 00:19:39,706
و أتى (ماكس) كرجل شاذ
فخور أنيق

265
00:19:39,882 --> 00:19:43,298
(لكن رؤية (هوكينز) لأناقة (ماكس

266
00:19:43,469 --> 00:19:45,925
كانت نهاية الجمعة غير الرسمي

267
00:19:53,313 --> 00:19:56,896
جميل -
للتصوير غداً -

268
00:19:59,528 --> 00:20:03,442
إنهم قادمون بالعاشرة
هلا نقلت أشياءك من غرفة الضيوف؟

269
00:20:03,615 --> 00:20:06,782
سيصورون بها؟ -
لا أدري -

270
00:20:06,952 --> 00:20:10,404
نومنا في غرفتين متفرقتين لا يبدو جيداً

271
00:20:10,581 --> 00:20:13,535
لا، صحيح؟

272
00:20:13,709 --> 00:20:17,125
يريدون أن نرتدي زياً جيداً
لكن ليس رسمياً

273
00:20:17,880 --> 00:20:21,830
سأظهر بالصورة؟ -
يريدون تصويرنا معاً -

274
00:20:23,052 --> 00:20:27,002
لماذا؟ -
لأنهم يظنوننا الزوجين المثاليين -

275
00:20:31,644 --> 00:20:33,518
أعلم

276
00:20:35,106 --> 00:20:38,357
لكنني وعدتهم و هم قادمون

277
00:20:40,696 --> 00:20:45,405
لا أود القيام بهذا -
إنها صورة واحدة -

278
00:20:45,576 --> 00:20:49,656
و هي تهمني -
لا، هذا..لم أعد أتحمل هذا -

279
00:20:50,873 --> 00:20:53,364
كنت غاضبة جداً مني

280
00:20:55,753 --> 00:20:57,876
آسفة

281
00:21:00,967 --> 00:21:05,510
أريد طفلاً
ظننته ما تريد أيضاً

282
00:21:06,681 --> 00:21:08,674
و كذلك أنا

283
00:21:09,642 --> 00:21:12,643
لا أظن أنه عليَّ التخلي عن هذا

284
00:21:13,563 --> 00:21:15,556
لا يجب عليكِ

285
00:21:16,775 --> 00:21:21,188
يمكنك الاحتفاظ بالشقة
سأعود للعيش مع أمي

286
00:21:31,373 --> 00:21:36,415
مصالحهما الغير مشتركة
أصبحت أكبر من مجرد غرفتي نوم

287
00:21:36,587 --> 00:21:39,873
بل حدث انفصال حقيقي

288
00:21:41,384 --> 00:21:44,551
بينما حاولت أنا دمج
حياتي المنفردة

289
00:21:44,721 --> 00:21:47,093
مع حياتي مع حبيبي

290
00:21:49,434 --> 00:21:51,094
ادخل

291
00:21:55,440 --> 00:22:00,233
إلى أين تذهبين بهذه الأناقة؟ -
أخبرتك بالأمس أنني سأخرج -

292
00:22:00,404 --> 00:22:04,104
"سأذهب لـ"بنجالو 8 -
أهي مسرحية؟ -

293
00:22:04,283 --> 00:22:07,450
إنه ملهى مثير
مهم أن أعرف هذه الأشياء

294
00:22:07,620 --> 00:22:11,404
بعض الناس تعتبر عامودي
الصحفي منقذهم

295
00:22:11,582 --> 00:22:14,073
ماذا يجري هنا؟

296
00:22:15,211 --> 00:22:19,422
إنه فقط شئ أجربه
أقرب إلى قلبي هكذا

297
00:22:24,053 --> 00:22:28,466
أستخرجين مع الفتيات؟ -
(هذا الرجل، (أوليفر سبينسر -

298
00:22:28,641 --> 00:22:30,433
رجل؟ -
إنه شاذ -

299
00:22:30,602 --> 00:22:32,559
جيد

300
00:22:32,729 --> 00:22:35,303
انتهيت لهذه الليلة

301
00:22:36,483 --> 00:22:39,899
أيمكنني الاستحمام و المجئ معكِ؟

302
00:22:40,070 --> 00:22:43,320
لا أدري
لا أدري إن كان يمكنه إدخالنا

303
00:22:43,490 --> 00:22:45,981
ماذا؟ يمكننا الذهاب لأي مكان -
تحتاج مفتاحاً -

304
00:22:46,160 --> 00:22:48,651
مفتاح؟
بالله عليكِ

305
00:22:48,829 --> 00:22:52,494
هذا السلوك غير مرغوب
"فيه بـ"بنجالو 8

306
00:22:52,666 --> 00:22:55,537
لماذا تجارين هذه الأمور حتى؟

307
00:22:55,711 --> 00:22:58,249
فلنخرج للعشاء فقط
لم أرك منذ أسبوع

308
00:22:58,422 --> 00:23:01,340
لا يمكنني
(وعدت (أوليفر

309
00:23:01,509 --> 00:23:04,961
حسناً
لا تنسي مفتاحك

310
00:23:05,138 --> 00:23:08,673
لأن العدد حصري هنا
قد لا نعيدك هنا

311
00:23:10,894 --> 00:23:14,227
أشعر بالسوء الآن
لقد رفضت مجيئه

312
00:23:14,397 --> 00:23:17,849
اتصلي به و اجعليه يأتي -
ليس فقط مكانه -

313
00:23:18,026 --> 00:23:20,648
انسي الأمر إذاً
"هذا "بنجالو 8

314
00:23:20,821 --> 00:23:24,356
صحيح، ما أهمية العلاقة
مقارنة بليلة مع الغرباء؟

315
00:23:24,533 --> 00:23:26,609
أوليفر سبينسر) و مرافقة)

316
00:23:27,745 --> 00:23:29,737
أنا رفيقتك؟

317
00:23:42,593 --> 00:23:46,971
هناك مشكلة في وجود
رجل وسيم شاذ في صحبتك

318
00:23:47,140 --> 00:23:49,596
الرجال الوسماء الشذوذ

319
00:23:49,768 --> 00:23:53,053
أحب تلك الصنادل ذات الإصبع -
يمكنني إحضار واحد لك -

320
00:23:53,230 --> 00:23:55,934
ما مقاسك؟ -
إنه 11 -

321
00:23:56,400 --> 00:24:00,480
أولي)؟ أهناك ما آكله هنا)

322
00:24:00,654 --> 00:24:02,979
أم أن الطعام موضة قديمة؟

323
00:24:04,116 --> 00:24:07,034
يبدو أنكِ في وسط جلسة صحية
سأرحل

324
00:24:08,204 --> 00:24:10,243
سترحلين؟

325
00:24:10,414 --> 00:24:14,875
تركت رجلاً رائعاً بالمنزل
لآتي هنا و أرافقك

326
00:24:15,044 --> 00:24:18,543
أظن مقاس 11 فعل مثلي

327
00:24:18,714 --> 00:24:21,087
لست واثقة من سبب وجودي هنا

328
00:24:21,259 --> 00:24:25,553
لأنكِ رائعة
و آسف أنني تجاهلتك

329
00:24:26,222 --> 00:24:29,841
أنا سئ
هل تسامحيني؟

330
00:24:34,523 --> 00:24:37,274
ها هما الزوجان المتخفان

331
00:24:37,442 --> 00:24:41,772
انشغلت بصديقي الشاذ لدرجة
أن نسيت زوجي الشاذ

332
00:24:41,947 --> 00:24:46,775
أتذكر (ستانفورد) من الغداء؟ -
كان أكثر من غداء كما يبدو -

333
00:24:46,952 --> 00:24:51,246
لا تحبيه يا (كاري)، إنه وسيم فحسب
لا يحبك مثلي

334
00:24:51,415 --> 00:24:55,460
أعرف هذه المرأة منذ كانت
"تستقل المترو و حذاء "كانديز

335
00:24:55,628 --> 00:24:57,621
لم أرتده أبداً

336
00:24:57,797 --> 00:25:01,131
حذاء وردي
و كنت أحبك رغم هذا

337
00:25:01,301 --> 00:25:06,295
و كيف تجرؤ على سرقتها
بعينيك الحالمتين و لكنتك الزائفة؟

338
00:25:06,473 --> 00:25:09,924
لم أعرف أنها على علاقة بأحد -
إنها كذلك -

339
00:25:10,101 --> 00:25:12,557
حسناً
هل نتصالح؟

340
00:25:14,064 --> 00:25:19,307
ثم أدركت أن حياتي المنفردة
انتهت للتو وحدها

341
00:25:19,486 --> 00:25:21,693
حسناً، سأرحل -
حسناً -

342
00:25:21,864 --> 00:25:24,984
لا، ابقي
لقد وصلنا للتو

343
00:25:27,453 --> 00:25:30,869
دعيني أدعوك لمشروب آخر -
لا، أود الذهاب للبيت -

344
00:25:31,040 --> 00:25:34,491
و المفاجأة هي
أنني أردت فعلاً

345
00:25:37,964 --> 00:25:40,003
عزيزي
عدت للمنزل

346
00:25:45,680 --> 00:25:47,803
كيف كان "بنجالو"؟

347
00:25:49,684 --> 00:25:51,807
رأيت ما هو أفضل

348
00:25:51,978 --> 00:25:55,182
لماذا لديكِ فيلم "الفرسان و القضبان 4"؟

349
00:25:56,191 --> 00:25:59,109
بحث أكثر لإرشادات الإنقاذ

350
00:25:59,278 --> 00:26:02,362
حقاً؟
ماذا تعلمت؟

351
00:26:15,378 --> 00:26:17,785
اعطني بعض من هذا

352
00:26:18,506 --> 00:26:21,460
شكراً جزيلاً لأصدقائنا الشواذ

353
00:26:23,344 --> 00:26:26,760
(هذه ميزة (مانهاتن
الملاهي الليلية الحصرية

354
00:26:26,931 --> 00:26:30,550
لديها أعضاء قليلة
يصعب العثور عليها

355
00:26:31,394 --> 00:26:35,309
الصباح التالي
(أتت "هاوس آند جاردن" لمنزل (تشارلوت

356
00:26:35,482 --> 00:26:38,400
شوكة، سكين، ملعقة
أهم مجانين؟

357
00:26:38,569 --> 00:26:42,981
"هذا ممتاز، شارع "إيست سايد
إفطار لفردين، أحب الطقم الصيني

358
00:26:43,699 --> 00:26:47,198
شكراً، إنه طقم زواجنا
أنثوني)؟)

359
00:26:48,245 --> 00:26:50,238
أيمكنني التحدث إليك لحظة؟

360
00:26:51,248 --> 00:26:53,407
سأعود حالاً

361
00:26:55,378 --> 00:26:57,454
أليس وسيماً؟

362
00:26:58,548 --> 00:27:01,549
...تراي) و أنا) -
ستنفصلان، كنت أعلم -

363
00:27:01,718 --> 00:27:05,550
لا أظنه سيكون بالصورة
هل نلغي؟

364
00:27:05,722 --> 00:27:08,842
نلغي؟
خذيها دونه

365
00:27:09,017 --> 00:27:12,101
ألن تبدو سيئة؟ -
ستبدو جميلة جداً -

366
00:27:12,270 --> 00:27:16,054
قد يكون جراح القلب
لكنك قلب هذه العملية

367
00:27:16,233 --> 00:27:19,068
أنتِ أفضل إمرأة
انظري ما فعلت بالمكان

368
00:27:19,236 --> 00:27:24,147
يمكنك أخذ أي رجل من
الشارع و جعله رائع

369
00:27:24,325 --> 00:27:27,943
تستحقين أكثر من هذا المتحذلق

370
00:27:29,413 --> 00:27:31,702
تعالي و تناولي الإفطار

371
00:27:33,251 --> 00:27:37,628
...جوردون)، سيكون فقط) -
حسناً، أجاهزون للصورة؟ -

372
00:27:38,881 --> 00:27:40,625
دقيقة واحدة

373
00:27:44,929 --> 00:27:47,503
...لست مضطراً لـ

374
00:27:47,682 --> 00:27:51,431
هذا يهمك
أريد القيام بهذا على الأقل

375
00:27:52,395 --> 00:27:55,065
زوج وسيم
زوجة جميلة

376
00:27:56,024 --> 00:27:58,432
يتناولان الإفطار

377
00:28:01,280 --> 00:28:02,988
ابسما

378
00:28:03,157 --> 00:28:07,107
رحل (تراي) بعد رحيل المجلة

379
00:28:07,286 --> 00:28:10,240
(لكن بكل (أمريكا
كل فتاة صغيرة ترتدي عقد أمها

380
00:28:10,414 --> 00:28:14,329
رأت الصورة و قالت
"هذا ما أريد"

381
00:28:19,674 --> 00:28:22,247
هذا ما يميز العلاقات

382
00:28:22,427 --> 00:28:25,962
أحياناً تبدو أجمل من الخارج

383
00:28:31,603 --> 00:28:36,265
لكن ما بالداخل
قد يختلف عم يبدو

384
00:28:37,861 --> 00:29:58,680
ترجمة
Lupin
SSDD_A@hotmail.com