1
00:00:00,404 --> 00:00:02,133
<i>.. في الحلقات السابقة</i>

2
00:00:04,490 --> 00:00:06,149
هل تطردينني من فرقتي ؟

3
00:00:06,249 --> 00:00:08,548
بلى، ولكنها ليست فرقتك بعد الآن

4
00:00:08,648 --> 00:00:11,011
لقد طردتك خارجها للتوّ -
ميا)، لنذهب) -

5
00:00:11,111 --> 00:00:13,746
أعتقد أنني سأبقى -
أنتِ حمقاء -

6
00:00:13,846 --> 00:00:17,232
سأذهب إلى المنزل
لا أشعر أنني بخير

7
00:00:17,935 --> 00:00:20,679
حسناً، ربما أنت لا تصلح لوظيفة
مُراسل على الهواء، على كلّ حال

8
00:00:20,779 --> 00:00:22,806
( لا تغضبي من ( ليندسي -
أنا لست غاضبة منها -

9
00:00:22,906 --> 00:00:25,026
تبدين غاضبة منها -
ربما أنا لا أحبها فحسب -

10
00:00:25,067 --> 00:00:26,620
.. أنتِ لستِ مضطرة

11
00:00:29,244 --> 00:00:30,643
( سأغادر، يا ( هايلي

12
00:00:30,749 --> 00:00:33,829
أريد أن أدفع إيجاراً، لا أعلم كيف سأدفع
ولكنني سأجد حلّاً

13
00:00:33,870 --> 00:00:37,073
مهما كان هذا، فأنا لا أشعر بشعور
حقيقي تجاه

14
00:00:37,179 --> 00:00:41,571
كاري)، أيمكنكِ ألا ترتدي بيكني)
في حمّام السباحة ؟

15
00:00:43,946 --> 00:00:47,460
: الحلقة بعنوان
" في الملهى "

16
00:00:47,565 --> 00:00:54,052
تمّت الترجمة بواسطة : العندليب
El3andaliP@Hotmail.Com

17
00:00:54,158 --> 00:01:00,240
* " الليلة فريق " اللقب التشريفي *

18
00:01:03,807 --> 00:01:06,726
* " تريك " *

19
00:01:07,061 --> 00:01:08,680
حسناً، يا شباب، تجمّعوا

20
00:01:08,815 --> 00:01:12,301
لقد مضى وقت طويل منذ تسكّعنا
،جميعاً سوية

21
00:01:12,405 --> 00:01:15,221
وهذه هي المرة الأولى التي
.. نشرب بها سوية

22
00:01:15,326 --> 00:01:16,751
قانونياً

23
00:01:16,856 --> 00:01:19,600
.. لذا، نَخب التسكّع مع أصدقائنا

24
00:01:19,707 --> 00:01:22,431
.. القدامى والجُدد

25
00:01:22,737 --> 00:01:25,770
ولكلّ شخص يحصل على ما يُريد

26
00:01:25,878 --> 00:01:27,871
كأس واحد لن يضرّنا

27
00:01:33,045 --> 00:01:35,742
ربما سيضرّنا، (بروك)، ما هذا ؟

28
00:01:35,847 --> 00:01:37,982
،لقد أردت شيئاً يذكّركم بي

29
00:01:38,086 --> 00:01:41,813
لذا، لقد خلطوا أشهر مشروباتهم الكحولية
مع أحلى مشروبات

30
00:01:41,915 --> 00:01:44,442
"عامل البار سمّى هذا الخليط، "بروك دايفس

31
00:01:45,645 --> 00:01:48,621
أليس كذلك ؟ -
في الحقيقة، أظنّ أنكِ سمّيتيه ذلك -

32
00:01:48,725 --> 00:01:51,212
"إنني أسمّيها "تكيلا" و "غرينادين

33
00:01:51,315 --> 00:01:52,843
هذا مُقرف

34
00:01:55,985 --> 00:01:59,033
أتعلم، لا يوجد الكثير مِمّن يستطيعون
"تحمّل احتساء مشروب "بروك دايفس

35
00:01:59,147 --> 00:02:01,173
إنه بالتأكيد فريد من نوعه

36
00:02:08,676 --> 00:02:12,170
لا أعلم عن الأصدقاء القدامى، ولكن
الأصدقاء الجُدد مُستعدّين للمُغادرة

37
00:02:12,277 --> 00:02:14,660
لقد ظننت أنكِ أردتِ رؤية فريق
" اللقب التشريفي "

38
00:02:14,766 --> 00:02:17,742
(ظننت أنني أستطع تحمّل وجود (بيتون
.. والتي بالمُناسبة، تكرهني

39
00:02:17,847 --> 00:02:19,220
ولكنني كنت مخطئة

40
00:02:19,927 --> 00:02:22,800
اسمعي، ملهى "تريك" كبير، حسناً ؟
اجتنابها لن يكون صعباً جداً

41
00:02:22,818 --> 00:02:24,842
ليس لديّ مشكلة في اجتنابها

42
00:02:24,948 --> 00:02:26,880
ولكنني قلقة عليك

43
00:02:31,505 --> 00:02:32,772
شكراً لك

44
00:02:33,358 --> 00:02:34,562
ماء ؟

45
00:02:34,888 --> 00:02:39,530
(لم أكن أفكّر في الشُرب، حتّى أجبرتنا (بروك

46
00:02:41,098 --> 00:02:43,542
لقد حان دوري لأتحمّل المسؤولية

47
00:02:45,026 --> 00:02:47,882
أتعلم، لقد أحرزت تقدّماً كبيراً
.. خلال الشهر الماضي

48
00:02:47,986 --> 00:02:49,930
(وأنا سعيدة بعودتك إلينا، وكذلك (جيمي

49
00:02:50,037 --> 00:02:51,110
حقاً ؟

50
00:02:51,215 --> 00:02:53,321
إذاً، كيف لم أكن مدعواً للتسكّع
معه هو وأصدقائه ؟

51
00:02:53,357 --> 00:02:56,821
سكيلز) كان مُصرّاً على تنفيذ قاعدة)
.. لا للآباء"، وبجانب هذا"

52
00:02:56,925 --> 00:03:00,611
نوم (جيمي) بالخارج يعني أنني وأنت
.. لدينا المنزل لوقت قليل

53
00:03:00,718 --> 00:03:02,381
وحدنا، بعد الحفل

54
00:03:03,058 --> 00:03:04,940
غرفة الشمبانيا خاصّتي ؟

55
00:03:05,048 --> 00:03:06,282
أجل

56
00:03:06,515 --> 00:03:08,341
عدا أنك ستكون المُتعرّي

57
00:03:08,626 --> 00:03:11,023
كأس "جاك" وكولا، يا أخي -
لك هذا -

58
00:03:11,835 --> 00:03:15,072
المُدرّب والمُعلّمة
ماذا تفعلان هنا ؟

59
00:03:15,177 --> 00:03:17,050
يجب أن نسألك نفس السؤال

60
00:03:17,158 --> 00:03:21,482
أنا ؟ كلا، أنا آخذ استراحة فحسب
"من مذاكرة كتاب "ليز ميس

61
00:03:21,585 --> 00:03:24,202
حسناً، لا تتأخر بالخارج كثيراً
فلدينا تدريباً في الصباح الباكر

62
00:03:24,305 --> 00:03:27,421
عمل بدون لعب ؟
بربّك، يا رجُل

63
00:03:27,525 --> 00:03:29,303
ألم آتي دائماً في وقت التدريب ؟

64
00:03:29,406 --> 00:03:30,990
بلى، لقد كنت عظيماً

65
00:03:31,098 --> 00:03:33,560
ماذا عساي أن أقول، يا رجُل ؟
إنني أتعلّم من المُعلّم

66
00:03:34,708 --> 00:03:37,512
(يمكنك أن تتعلم الكثير من (ناثان
غير كرة السلّة

67
00:03:46,227 --> 00:03:47,480
شكراً على الدعوة

68
00:03:47,585 --> 00:03:49,821
عادة أكون في المنزل أتصفّح
الإنترنت ليالي السبت

69
00:03:49,927 --> 00:03:52,301
حسناً، يجب أن نعمل على تحسين
صورة نجمة الرّوك خاصّتكِ

70
00:03:52,406 --> 00:03:55,102
هذا سيُساعد، لا أستطيع أن أخبركِ كم
"أحبّ فريق "اللقب التشريفي

71
00:03:55,135 --> 00:03:58,290
عظيم، ما رأيكِ أن تفتتحي حفلتهم ؟

72
00:03:58,597 --> 00:04:01,330
متى ؟ الليلة ؟ -
أجل -

73
00:04:01,437 --> 00:04:03,730
إنها أغنية واحدة، أغنية واحدة للإفتتاح

74
00:04:03,838 --> 00:04:05,723
ولن أضطر لأفعل شيئاً كبيراً

75
00:04:05,826 --> 00:04:08,742
لمَ لمْ تُخبريني من قبل ؟
أنا لست مستعدة، وأبدو بشعة

76
00:04:08,845 --> 00:04:11,231
( ولا أملك فرقة حتى، يا ( بيتون -
.. لهذا لم أخبركِ -

77
00:04:11,268 --> 00:04:14,030
كنت أخشى أن تهربي وتختفين مجدداً

78
00:04:14,136 --> 00:04:16,720
ولكنكِ تبدين رائعة، ويمكنكِ
،أن تتمرّني في مكتبي

79
00:04:16,828 --> 00:04:18,591
وفرقة الملهى ستساندكِ

80
00:04:19,426 --> 00:04:20,923
إنني أكرهكِ

81
00:04:25,327 --> 00:04:27,480
أين كنتِ ؟

82
00:04:27,586 --> 00:04:30,780
(كنت أغلق المتجر أثناء دخول (فيكتوريا
والتي جعلتني أقوم بجرد المتجر

83
00:04:30,885 --> 00:04:33,613
لا تغضبي، ولكنني ربما قد يكون لساني
قد زلّ وأخبرتها أنني سأقابلكِ هنا

84
00:04:33,645 --> 00:04:36,161
لدينا أمور أهمّ كيف نقلق حيالها
مثل موعدكِ الكبير الليلة

85
00:04:36,257 --> 00:04:39,593
أعتقد أنكِ تُبدين رائعة، ولكننا
نحتاج إلى رأي نزيه

86
00:04:39,696 --> 00:04:41,042
( أوين )

87
00:04:43,248 --> 00:04:45,622
أجل، مرحباً، كيف يبدو شكلها ؟
مُثيرة، أليس كذلك ؟

88
00:04:45,728 --> 00:04:47,952
"إنها ترتدي ملابس "كلوز أوفر بروز
الأصلية

89
00:04:48,458 --> 00:04:50,401
أنتِ أجمل فتاة في المكان

90
00:04:50,506 --> 00:04:53,920
هل سمعتِ ذلك، (ميلي) ؟ أنتِ ثاني
أجمل فتاة في المكان

91
00:04:54,026 --> 00:04:56,040
لا أطيق الإنتظار حتى أري النظرة
.. على وجه (ماوث) عندما يعرف

92
00:04:56,076 --> 00:04:57,263
أنه على موعد معكِ ..

93
00:04:57,366 --> 00:04:59,163
ألا يعرف أن هذا موعداً غرامياً ؟

94
00:04:59,265 --> 00:05:01,681
اهدأي، (أوين) أيضاً لا يعرف
، أننا في موعد

95
00:05:01,786 --> 00:05:04,921
ولكن هذا لا يوقفي
( أوين )

96
00:05:06,308 --> 00:05:07,672
شكراً

97
00:05:17,348 --> 00:05:19,682
مرحباً -
مرحى، تبدين رائعة -

98
00:05:19,787 --> 00:05:23,422
شكراً، ومع ذلك أعتقد أنه سيسقط

99
00:05:24,068 --> 00:05:25,641
أين ( هايلي ) ؟

100
00:05:25,845 --> 00:05:27,880
أعتقد أنها في حمّام السيّدات

101
00:05:28,088 --> 00:05:30,800
أريد كأسين -
أتريدين "تكيلا" ؟ -

102
00:05:30,906 --> 00:05:32,010
حسناً

103
00:05:32,595 --> 00:05:34,250
لن اشرب الليلة

104
00:05:34,458 --> 00:05:37,130
أتريد الذهاب إلى حمّام السيّدات أيضاً ؟

105
00:05:37,786 --> 00:05:39,471
أحاول أن أكون جيداً

106
00:05:40,695 --> 00:05:42,101
أنا لا أحاول ذلك

107
00:05:59,877 --> 00:06:02,552
ما هذا ؟ -
الإيجار، آسفة لأنه تأخر -

108
00:06:02,658 --> 00:06:05,390
لستِ مضطرة لفعل ذلك -
كلا، يجب أن أفعل -

109
00:06:06,058 --> 00:06:07,570
حسناً، لن آخذه

110
00:06:08,136 --> 00:06:11,090
حسناً، سأرسله بالبريد

111
00:06:14,056 --> 00:06:15,720
لمَ كان ذلك ؟

112
00:06:15,828 --> 00:06:17,552
كانت تُعطيني شيك الإيجار

113
00:06:17,656 --> 00:06:19,840
لم آخذه -
لمَ لا ؟ -

114
00:06:19,945 --> 00:06:22,162
لا أستطيع قبول مال من (بيتون)، حسناً ؟

115
00:06:22,197 --> 00:06:23,993
لقد كنا أصدقاءاً منذ وقت طويل

116
00:06:24,098 --> 00:06:27,310
أكره أن أقول لك ذلك، ولكن أغلب الناس
ليسوا أصدقاءاً مع أحبائهم السابقين

117
00:06:27,415 --> 00:06:30,930
بيتون) مختلفة، اسمعي، أعرف أنني)
،قلت أننا سنحاول اجتنابها

118
00:06:31,036 --> 00:06:33,962
ولكن ربما يمكننا حلّ هذا الأمر

119
00:06:34,066 --> 00:06:36,092
على الأقل قولي لها شيئاً

120
00:06:36,455 --> 00:06:39,053
حسناً، لنذهب

121
00:06:43,158 --> 00:06:45,041
أتعلمين حينما قلتِ أنكِ لا تحبيني ؟

122
00:06:45,145 --> 00:06:46,801
حسناً، أنا لا أحبكِ أيضاً

123
00:06:46,908 --> 00:06:49,003
هاك، لقد قلت شيئاً

124
00:06:58,123 --> 00:07:00,651
* مِن (آليس) : أين أنت ؟ *

125
00:07:04,885 --> 00:07:06,615
* في ملهى "تريك" مع أصدقائي *

126
00:07:10,827 --> 00:07:14,031
هل ستطلب مشروب "بروك دايفس" ؟ -
سأفعل إن كان ذلك سهلاً -

127
00:07:14,135 --> 00:07:17,272
لقد أحضرت لك هدية، إنها هناك
، ملفوفة باللون الأخضر

128
00:07:17,375 --> 00:07:20,313
ويجب أن تسأل بلُطف شديد قبل
أن تحاول فتحها

129
00:07:20,418 --> 00:07:23,840
بروك)، لا أعلم) -
ماذا ؟ هل تواعد أحداً ؟ -

130
00:07:24,126 --> 00:07:28,190
.. كلا، أنا، حسناً .. أنا -
عزيزي، تلك كانت مبالغة، تعال -

131
00:07:30,367 --> 00:07:32,983
(ماوث)، هذه (ميلي)
(ميلي)، هذا (ماوث)

132
00:07:33,087 --> 00:07:35,002
،أحبّا بعضكما، تزوّجا
،وادعونني لحضور الزفاف

133
00:07:35,036 --> 00:07:37,901
وأجلساني بجانب رجُل مثير جداً

134
00:07:39,648 --> 00:07:42,372
"لقد تقابلنا في افتتاح "كلوز أوفر بروز
( أنتِ مُساعدة ( بروك

135
00:07:42,405 --> 00:07:45,080
( أجل، ( ميليسينت -
إنها وظيفة رائعة -

136
00:07:45,186 --> 00:07:48,800
لقد كنت تقريباً مساعدها في الثانوية

137
00:07:49,846 --> 00:07:53,130
لقد خفّفتِ شعركِ
يبدو رائعاً

138
00:07:53,235 --> 00:07:56,143
شكراً، أنتِ و(ناثان) تبدون رائعين أيضاً

139
00:07:56,247 --> 00:07:57,972
لابدّ أن الأمر عظيم لأنه يقف ويسير

140
00:07:58,078 --> 00:08:01,512
بلى، أعتقد أنني كنت سعيدة بخطواته
الأولى أكثر من خطوات (جيمي) الأولى

141
00:08:01,617 --> 00:08:04,341
والتي كانت فظيعة
إذاً، كيف حالكِ ؟

142
00:08:04,445 --> 00:08:07,332
ألا زلتِ مستاءة من أمر (بيتون) ؟

143
00:08:07,438 --> 00:08:10,552
(لست مستاءة بقدر استيائي من (لوكاس
لأنه تسلّل تلك الليلة لمقابلتها

144
00:08:10,657 --> 00:08:13,200
حقاً، لماذا ؟ -
لم أسأله -

145
00:08:13,305 --> 00:08:15,213
لست متأكدة أنني أريد أن أعرف

146
00:08:15,318 --> 00:08:17,300
يجب أن تسأليه
على الأرجح لم يكن هناك شئ

147
00:08:17,404 --> 00:08:18,943
.. أعلم، الأمر فحسب

148
00:08:19,049 --> 00:08:22,049
فجأة، كلّ شئ نفعله يكون
متضمناً (بيتون) بطريقة ما

149
00:08:22,200 --> 00:08:24,173
هذا غير صحيح -
أنا آسفة -

150
00:08:24,279 --> 00:08:26,110
حينما يتسنّى لكِ الوقت، أريد
التحدث إليكِ، حسناً ؟

151
00:08:26,147 --> 00:08:27,401
بالطبع

152
00:08:29,557 --> 00:08:31,653
ربما هذا صحيح قليلاً

153
00:08:37,066 --> 00:08:40,061
حسناً، من الأفضل ألا يكون هذا لك

154
00:08:40,165 --> 00:08:42,760
كلا، يا رجُل، هذا ليس لي
"أنا لا أشرب "التكيلا

155
00:08:42,867 --> 00:08:44,783
.. أنا

156
00:08:46,197 --> 00:08:49,241
أنا لست كبيراً بما يكفي -
حسناً إذاً، لمَن هذا ؟ -

157
00:08:49,767 --> 00:08:51,121
هذا لي

158
00:08:51,226 --> 00:08:52,853
لقد ابتعدت قليلاً لثانية

159
00:08:52,957 --> 00:08:56,063
ابتعدت .. تبدو فكرة رائعة

160
00:08:58,336 --> 00:09:00,552
لوكاس)، صحيح ؟) -
بلى -

161
00:09:00,756 --> 00:09:02,151
هذا لك

162
00:09:11,628 --> 00:09:14,213
لماذا النساء حمقاوات جداً ؟

163
00:09:14,316 --> 00:09:17,201
(دعني أخمّن .. (بيتون -
كيف عرفت ذلك ؟ -

164
00:09:17,307 --> 00:09:19,573
لأنها أرسلت لك شراباً يوجد به شيك

165
00:09:19,675 --> 00:09:22,792
أجل، نحن نواجه وقتاً عصيباً
بأمر "الأصدقاء" ذلك

166
00:09:22,898 --> 00:09:24,890
كيف فعلتما ذلك بتلك السهولة ؟

167
00:09:24,997 --> 00:09:27,221
إنني أجعل كل شيئ يبدو سهلاً -
.. ( نيت ) -

168
00:09:27,326 --> 00:09:29,443
أنا و(بيتون) لم نكن عاشقين أبداً

169
00:09:29,548 --> 00:09:31,543
أجل، حسناً، (ليندسي) غاضبة مني أيضاً

170
00:09:31,648 --> 00:09:33,950
وعلى الرغم من ذلك تبدو مستاءاً
( أكثر حيال أمر ( بيتون

171
00:09:35,026 --> 00:09:37,623
( سأذهب للبحث عن ( ليندسي -
حسناً -

172
00:09:41,915 --> 00:09:45,411
هل ابتعت لي شراباً ؟ -
ليس بالضبط -

173
00:09:45,866 --> 00:09:47,952
عمّا كنتما تتحدثان أنت و(لوكاس) ؟

174
00:09:48,157 --> 00:09:49,242
عن نساءنا السابقات

175
00:09:49,816 --> 00:09:52,571
حبيبات أم زوجات ؟

176
00:10:03,326 --> 00:10:06,140
،ثمّ تخرج من غرفة النوم مرتدية رأساً

177
00:10:06,245 --> 00:10:07,963
وتحاول أن تحوّلني إلى قسم العلوم

178
00:10:08,026 --> 00:10:11,273
،ثمّ تذهب لإحضار رأساً لي
وأنا أحاول الهرب من النافذة

179
00:10:11,378 --> 00:10:13,051
حسناً، على الأقل أنت تخرج في مواعيد

180
00:10:13,158 --> 00:10:15,823
الرجال عادة يكونون لطفاء معي حتى
(يمكنهم مقابلة (بروك دايفس

181
00:10:15,928 --> 00:10:19,073
حقاً ؟
أتعرفين (بروك دايفس) ؟

182
00:10:19,386 --> 00:10:20,831
مضحك جداً

183
00:10:25,717 --> 00:10:28,142
أنا سعيدة لأنك تشعر بتحسّن، متى *
* أتوقّع قدومك الليلة ؟

184
00:10:28,507 --> 00:10:32,711
أتريد الإجابة على ذلك ؟ -
كلا، إنه العمل -

185
00:10:36,966 --> 00:10:38,332
شكراً

186
00:10:40,445 --> 00:10:42,823
هذا مثير للشفقة -
ما هو ؟ -

187
00:10:42,928 --> 00:10:45,352
أن تدفعي للناس حتى يطلبوا منكِ
توقيعكِ حتى تبدين مشهورة

188
00:10:45,458 --> 00:10:47,303
،حسناً، لا أقصد التفاخر

189
00:10:47,408 --> 00:10:51,491
ولكن نصف الفتيات في هذا الملهى
يرتدين تصميماتي

190
00:10:51,596 --> 00:10:54,033
،حسناً، لا أقصد التفاخر أيضاً
.. ولكن جميع من في هذا الملهى

191
00:10:54,096 --> 00:10:56,083
يشربون إحدى مشروباتي

192
00:10:56,187 --> 00:10:58,993
أوين)، جولة أخرى)

193
00:10:59,255 --> 00:11:01,243
يبدو أنني مشهور أيضاً

194
00:11:02,788 --> 00:11:05,330
أراهنك أننا سنمارس الجنس
على هذا البار

195
00:11:05,435 --> 00:11:07,331
حسناً، انتظري حتى أغادر، من فضلكِ

196
00:11:07,435 --> 00:11:10,031
اسمعي، أكره أن أكون من يخبركِ بهذا
.. ولكن والدتكِ

197
00:11:10,136 --> 00:11:12,083
أعلم .. إنها عاهرة كبيرة
أعرف ذلك

198
00:11:12,185 --> 00:11:16,292
،كلا، أعني، بلى
ولكنها أيضاً .. هنا

199
00:11:16,497 --> 00:11:17,673
ماذا ؟

200
00:11:30,177 --> 00:11:32,160
.. أمي

201
00:11:35,918 --> 00:11:37,012
أمي

202
00:11:38,275 --> 00:11:41,121
ماذا تفعلين هنا ؟ -
هلّا تخفضين صوتكِ ؟ -

203
00:11:41,226 --> 00:11:43,232
لا أريد أن يعرف الشباب هنا
أنني أمّ

204
00:11:43,267 --> 00:11:45,660
لماذا ؟ أتريدين أن يظنّوا أنكِ عاهرة ؟

205
00:11:45,768 --> 00:11:48,560
لاحظت أنكِ أعدتِ تحديد موعد مع
شركة "ماسي" بدون أن تخبريني

206
00:11:48,666 --> 00:11:52,123
لقد فعلت، لأنكِ تعملين لديّ، وليس العكس

207
00:11:52,227 --> 00:11:54,340
أجل، وأنتِ جعلتِ ذلك واضحاً تماماً

208
00:11:54,448 --> 00:11:56,790
وبما أنكِ تظنّين أنكِ تستطيعين
.. فعل كلّ شئ

209
00:11:56,898 --> 00:11:58,761
أنا أخيراً لديّ وقت للّهو

210
00:11:58,867 --> 00:12:00,920
أنتِ مصدر إحراج -
، أنتِ لا تستمعين لصوت العقل -

211
00:12:01,028 --> 00:12:03,640
لذا، ربما إحراجكِ خارج المدينة
هي الإجابة

212
00:12:03,745 --> 00:12:06,771
افعلي ما يحلو لكِ، هذا لن يؤثر عليّ

213
00:12:07,037 --> 00:12:08,322
سنرى ذلك

214
00:12:20,336 --> 00:12:22,463
ها أنتِ، ماذا تريدين ؟

215
00:12:22,568 --> 00:12:24,783
لقد أردتِ أن أقاطعكِ أنتِ و(ليندسي) فحسب

216
00:12:26,026 --> 00:12:27,872
لقد أخبرت (ميا) أنها ستفتتح الليلة

217
00:12:27,975 --> 00:12:30,230
عظيم، هل هي متحمّسة ؟

218
00:12:30,397 --> 00:12:31,691
تقريباً

219
00:12:34,315 --> 00:12:36,683
ميا)، هل أنتِ بخير ؟)

220
00:12:36,786 --> 00:12:39,772
كلا، لست بخير، أنا بعيدة
كلّ البُعد عن أن أكون بخير

221
00:12:41,657 --> 00:12:45,621
لم أغني من قبل أمام حشد .. أعني، وحدي

222
00:12:45,726 --> 00:12:47,181
حسناً، إنني أرجع عن كلامي

223
00:12:47,287 --> 00:12:50,781
لقد غنّيت في مسرحية مدرستي عندما كان
عُمري 8 أعوام، و(تيري آدامز) جعلني أبكي

224
00:12:52,946 --> 00:12:55,751
أتعلمين، ماذا لو اختنقت ؟
ماذا لو ضحك مني الجميع ؟

225
00:12:55,855 --> 00:12:58,922
ماذا لو كنت سيئة جداً، ودمّرت
شركة تسجيل (بيتون) ؟

226
00:12:59,806 --> 00:13:02,631
أنتِ تدركين أنكِ أحرزتِ جميع
الكرات، صحيح ؟

227
00:13:03,115 --> 00:13:04,430
هذا مُذهل

228
00:13:04,537 --> 00:13:06,541
دائماً ألعب جيداً عندما لا أفكّر في اللعب

229
00:13:06,646 --> 00:13:10,161
حسناً، عظيم، عندما تصعدين على المسرح
لا تفكّري، إلعبي فحسب

230
00:13:10,267 --> 00:13:12,783
ماذا إن فشلت ؟ -
حسناً، الناس يفشلون أحياناً -

231
00:13:12,888 --> 00:13:14,642
( أنظري إلى ( بيتون -
! أنتِ -

232
00:13:15,407 --> 00:13:18,602
ميا)، لن تفشلي)
أعدكِ بذلك

233
00:13:22,855 --> 00:13:26,383
"حسناً، هذه مثل لعبة "صخرة، ورقة، مقصّ
" ولكنّها تُدعى " نينجا، دبّ، صيّاد

234
00:13:26,485 --> 00:13:28,823
ولمَ تلعبينها ؟ -
أنا لا أخرج كثيراً -

235
00:13:28,928 --> 00:13:30,931
حسناً -
عندما أعدّ إلى ثلاثة -

236
00:13:31,035 --> 00:13:32,852
واحد .. اثنان .. ثلاثة

237
00:13:34,768 --> 00:13:37,213
حسناً، الصيّاد اصطاد دبّاً، حسناً

238
00:13:41,675 --> 00:13:43,413
هلّا تعذريني لثانية ؟

239
00:13:43,517 --> 00:13:45,222
بالطبع -
سأعود على الفور -

240
00:13:48,748 --> 00:13:50,751
حسناً، إنها تبدو غريبة الأطوار

241
00:13:50,857 --> 00:13:52,331
أتريد أن تجربها وهي عارية ؟

242
00:13:52,435 --> 00:13:54,661
ماذا تفعلين هنا ؟ -
أبحث عنك -

243
00:13:54,765 --> 00:13:56,600
هيا، لنخرج من هنا

244
00:14:00,416 --> 00:14:02,742
.. اسمعي، (آليس)، أعتقد

245
00:14:03,508 --> 00:14:05,893
أعتقد أننا ربما تسرّعنا في علاقتنا

246
00:14:05,996 --> 00:14:08,151
أنتِ تعجبينني، وأنا أحب عملي

247
00:14:08,258 --> 00:14:11,042
مارفين)، لا بأس)

248
00:14:11,146 --> 00:14:13,751
اذهب، واحظى بمرح
استمتع بأمسيّتك

249
00:14:16,087 --> 00:14:17,730
( شكراً، ( آليس

250
00:14:33,378 --> 00:14:35,801
آسفة لأنني لم أكن بالجوار
،ميا) سوف تغني الليلة)

251
00:14:35,907 --> 00:14:38,562
وهي متوتّرة جداً
كيف أحوالك ؟

252
00:14:38,666 --> 00:14:41,020
لم أدرك من قبل كيف تكون الحانات
مملّة بدون الكحول

253
00:14:41,126 --> 00:14:42,902
بلى، أخبرني عن ذلك

254
00:14:43,037 --> 00:14:45,171
تريك" يجب أن تضع قاعدة"
" لا للأمّهات "

255
00:14:45,275 --> 00:14:46,970
أنا أمّ -
أنتِ لا تُحسبي -

256
00:14:47,076 --> 00:14:48,843
لقد تزوّجتِ وكنتِ حاملاً قبل
أن تتخرجي من الثانوية

257
00:14:48,877 --> 00:14:51,232
ستكونين محبوسة بأمان في المنزل
عندما تبلغين عُمر الخامسة والثلاثين

258
00:14:51,337 --> 00:14:52,951
( سُررت بالتحدث إليكِ، ( بروك

259
00:14:53,058 --> 00:14:55,512
يجب أن أذهب لـ(ميا) خلف المسرح
أراك بعد قليل

260
00:14:58,727 --> 00:15:00,531
لقد سُررت بالتحدث إليكما

261
00:15:05,977 --> 00:15:07,060
لن آخذ هذا

262
00:15:07,167 --> 00:15:09,690
،لوك)، إن أراد أيّ مستأجر آخر المكتب)
كنت لتُعطيه إياه بمُقابل

263
00:15:09,728 --> 00:15:11,301
بلى، ولكنكِ لستِ أيّ مُستأجرة

264
00:15:11,336 --> 00:15:12,351
أنا كذلك الآن

265
00:15:12,458 --> 00:15:15,423
... (بيتون) -
،اسمع، إن استمررت بالتحدث إليّ -

266
00:15:15,526 --> 00:15:17,220
ستواجه متاعب

267
00:15:27,095 --> 00:15:28,283
أهناك ما يجول بخاطركِ ؟

268
00:15:28,388 --> 00:15:31,861
كلا، ولكن أمي أغضبتني جداً
ألديك علاج لهذا ؟

269
00:15:31,966 --> 00:15:34,233
بلى .. الكحول

270
00:15:36,507 --> 00:15:38,120
إذاً، ماذا فعلت والدتكِ ؟

271
00:15:38,237 --> 00:15:40,143
سأعطيك تلمحياً

272
00:15:46,065 --> 00:15:49,112
أهذه والدتكِ ؟ -
كلا -

273
00:15:50,118 --> 00:15:51,790
يإلهي، إنها والدتكِ

274
00:15:51,895 --> 00:15:54,141
أشعر أنني أنظر إليكِ في المُستقبل

275
00:15:54,245 --> 00:15:57,213
بالمناسبة، هذا صعب جداً -
حسناً، لن نتحدث بعد الآن -

276
00:15:57,318 --> 00:15:58,602
.. ( أوين )

277
00:16:00,177 --> 00:16:02,762
حسناً، يبدو أن نفسكِ المستقبلية تناديني

278
00:16:02,868 --> 00:16:04,350
ماذا تريدين أن تشربي بعد 20 عاماً ؟

279
00:16:04,385 --> 00:16:05,833
سُمّاً

280
00:16:17,267 --> 00:16:20,362
أتسائل إن كانت (هايلي) تعرف الفتاة
التي استأجرتها لرعاية إبننا

281
00:16:20,565 --> 00:16:22,973
ما هي تلك الفتاة، بالتحديد ؟

282
00:16:23,076 --> 00:16:25,550
.. الفتاة التي تشرب مثل السمكة

283
00:16:25,657 --> 00:16:28,920
وتذهب للسباحة عارية في وقت متأخر من
الليل، حيث يكون الجميع نائمين

284
00:16:29,026 --> 00:16:30,653
يإلهي

285
00:16:30,758 --> 00:16:33,352
لم أعرف أن هناك أحداً مستيقظاً

286
00:16:33,495 --> 00:16:35,223
إنني أشعر بالإحراج جداً

287
00:16:35,328 --> 00:16:39,292
لقد طلبت مني (هايلي) ألا أرتدي بيكيني
وبعدها أفعل شيئاً أكثر حماقة من ذلك

288
00:16:39,396 --> 00:16:42,522
أنا آسفة للغاية، سأتفّهم تماماً
إن كنت تريد طردي

289
00:16:42,628 --> 00:16:44,902
كلا، اسمعي، لن يطردكِ أحد، مفهوم ؟

290
00:16:45,005 --> 00:16:47,660
أنتِ تبلين بلاءاً حسناً
و(جيمي) يحبكِ

291
00:16:47,778 --> 00:16:50,893
إنني أخبركِ فحسب أن تكوني حذرة، لأن
،هايلي ) إن كانت رأتكِ)

292
00:16:50,945 --> 00:16:53,371
فستكون هذه محادثة مختلفة تماماً

293
00:16:54,356 --> 00:16:56,642
ألم تخبرها ؟ -
كلا -

294
00:16:56,748 --> 00:16:59,532
لقد اقترفتِ خطئاً، صحيح ؟
إنها ليست نهاية العالم

295
00:16:59,736 --> 00:17:01,803
لا يجب أن تعرف (هايلي) كلّ شئ

296
00:17:08,775 --> 00:17:10,683
كلا، لا يجب عليها ذلك

297
00:17:19,425 --> 00:17:21,610
لقد كنت أبحث عنكِ في كلّ مكان

298
00:17:21,717 --> 00:17:24,682
(إن ظللت تبحث بجانب (بيتون
فلن تجدني أبداً

299
00:17:24,786 --> 00:17:28,332
"ولكن أعتقد أن التسلّل معها في "تريك
هي عادتك الجديدة

300
00:17:28,906 --> 00:17:30,540
حسناً، ما خطبكِ ؟

301
00:17:30,646 --> 00:17:32,401
لمَ تسلّلت إلى هنا تلك الليلة ؟

302
00:17:32,505 --> 00:17:34,283
لقد رأيت سيّارتك مركونة بالخارج

303
00:17:34,386 --> 00:17:36,861
لهذا كنتِ مستاءة مني ؟

304
00:17:37,195 --> 00:17:38,771
لمَ لمْ تخبريني من قبل ؟

305
00:17:38,876 --> 00:17:41,562
كلا، (لوك)، كان يجب أن تخبرني أنت

306
00:17:41,667 --> 00:17:42,893
لم أتسلّل إلى هنا

307
00:17:42,996 --> 00:17:45,093
لم أكن أخطط للقدوم إلى هنا أصلاً
، لقد رأيت الأضواء منارة

308
00:17:45,127 --> 00:17:46,710
.. وحاولت إقناع صديقتي

309
00:17:46,817 --> 00:17:49,372
أن تكون لطيفة مع الفتاة التي أحبها

310
00:17:49,477 --> 00:17:50,772
أجل

311
00:17:50,876 --> 00:17:54,560
أترى، لازلت أحاول أن أفهم الفرق بينهما

312
00:17:55,608 --> 00:17:56,862
( ليندسي )

313
00:17:56,997 --> 00:17:58,470
( ليندس )

314
00:18:08,015 --> 00:18:09,780
أريد مكتباً جديداً

315
00:18:10,086 --> 00:18:13,110
أجل، المكتب الذي لديكِ الآن كبير جداً
وواسع للغاية

316
00:18:13,215 --> 00:18:16,373
سأقبل بمكتب صغير وباهظ الثمن
طالما أن (ليندسي) ليست بجواره

317
00:18:16,388 --> 00:18:18,553
أخبريني أنني لا أبدو مثلها عندما أرقص

318
00:18:19,067 --> 00:18:22,853
أخبريني أنني لا أبدو مثلها عندما أرقص

319
00:18:22,958 --> 00:18:25,382
حسناً، إن أخبرتيني أن (ليندسي) عاهرة

320
00:18:25,488 --> 00:18:28,251
أمي عاهرة، (ليندسي) عاهرة

321
00:18:28,358 --> 00:18:30,702
أهناك امرأة هنا الليلة لم تقولي
عنها أنها عاهرة ؟

322
00:18:30,805 --> 00:18:33,130
حسناً، يمكنني أن أفكر بواحدة

323
00:18:34,437 --> 00:18:36,962
(أنتِ مصدر تهديد لـ(ليندسي

324
00:18:37,066 --> 00:18:39,913
(لماذا ؟ إنني حتى لا أسعى خلف (لوكاس

325
00:18:40,017 --> 00:18:41,833
لازلتِ تكرّرين ذلك

326
00:18:42,088 --> 00:18:43,873
ماذا ؟ ألا تصدقيني ؟

327
00:18:44,707 --> 00:18:46,942
حسناً، لا يهمّ

328
00:18:47,047 --> 00:18:50,261
ولكن للعلم .. أنتِ تبدين مثلها تماماً
عندما ترقصين

329
00:18:50,368 --> 00:18:51,650
أيتها العاهرة

330
00:18:56,046 --> 00:18:57,642
لا أبدو مثلها

331
00:19:02,038 --> 00:19:04,882
عمّا كنا نتحدث قبل أن تغادر ؟

332
00:19:04,987 --> 00:19:07,151
كم أنت لطيف -
حقاً ؟ -

333
00:19:07,258 --> 00:19:09,440
أعتقد أنني كنت لأتذكر ذلك

334
00:19:13,807 --> 00:19:16,589
.إن قُمت بتقبيلها، فأنت مطرود *
* ( مع حبّي، ( آليس

335
00:19:24,228 --> 00:19:26,830
أنا سعيدة حقاً لأن (بروك) أعدّت
لنا موعداً

336
00:19:36,197 --> 00:19:37,723
أنا آسفة

337
00:19:37,958 --> 00:19:39,222
كلا

338
00:19:42,947 --> 00:19:45,230
أنا أيضاً أكره عندما تغازلني
الفتيات المُثيرات

339
00:19:57,895 --> 00:19:59,453
ما هي أول جملة من أغنيتي ؟

340
00:19:59,555 --> 00:20:01,890
ألم تكتبيها ؟ -
هذا ليس موضوعنا الآن -

341
00:20:01,997 --> 00:20:04,170
حسناً، اهدأي، ستكونين
(رائعة، (ميا

342
00:20:04,277 --> 00:20:07,383
وبصراحة، ما هو أسوأ شئ
يمكن أن يحدث ؟

343
00:20:12,248 --> 00:20:13,731
لقد دخل للتوّ

344
00:20:28,508 --> 00:20:30,103
أيمكنني أن أبتاع لكِ شراباً ؟

345
00:20:31,076 --> 00:20:33,353
في الحقيقة، رفيقي فعل ذلك

346
00:20:33,456 --> 00:20:35,351
حسناً، لقد قطعنا نصف الطريق

347
00:20:35,458 --> 00:20:37,582
آمل ألا تحاول الجلوس على حضني

348
00:20:37,877 --> 00:20:40,513
إنني أبحث عن شخص أرقص معه

349
00:20:41,037 --> 00:20:42,660
كلا، شكراً

350
00:20:44,075 --> 00:20:45,933
تعرفين أين تجدينني

351
00:20:49,488 --> 00:20:51,791
لم أرى جانبك الغيور من قبل

352
00:20:51,895 --> 00:20:53,362
ولازلتِ لم ترينه بعد

353
00:20:55,258 --> 00:20:56,690
حسناً

354
00:21:01,267 --> 00:21:02,570
كيف حالك، (نيت) ؟

355
00:21:02,677 --> 00:21:06,703
شكراً لأنك غطّيت عليّ أمام
(الرجُل العجوز (سكوت

356
00:21:06,806 --> 00:21:09,170
كوينتن)، كم أنت غبي لتحاول)
.. أن تحتسي شراباً

357
00:21:09,276 --> 00:21:11,022
في نفس الملهى الموجود به مدرّبك ؟

358
00:21:11,126 --> 00:21:13,203
.. انظروا من الذي يتحدث
.. أنت تُغازل تلك المرّبية الفاتنة

359
00:21:13,238 --> 00:21:15,751
في نفس الملهى الموجود به زوجتك -
أنا لا أغازل أحداً -

360
00:21:15,765 --> 00:21:18,942
حسناً، أنت غطّيت عليّ، وسأفعل معك ذلك

361
00:21:19,048 --> 00:21:21,911
.. ولكنني أعرف المغازلة عندما أراها

362
00:21:22,026 --> 00:21:24,330
ويبدو أنها تعرف ذلك أيضاً، يا أخي

363
00:21:40,595 --> 00:21:43,032
حسناً، لقد اقترب موعد صعودها
كيف حالها ؟

364
00:21:43,138 --> 00:21:45,933
أعتقد أنها ستكون بخير طالما أن
.. كلمات أغنيتها

365
00:21:46,035 --> 00:21:47,570
" لماذا (جيسون) هنا ؟ "
" لماذا (جيسون) هنا ؟ "

366
00:21:47,675 --> 00:21:49,320
لماذا (جيسون) هنا ؟

367
00:21:50,218 --> 00:21:52,382
لأنني دعوته

368
00:21:54,407 --> 00:21:56,213
المعذرة، أنتِ ماذا ؟

369
00:21:56,318 --> 00:21:59,421
اسمعي، (ميا)، أغلب الناس يحلمون
.. بفرصة

370
00:21:59,526 --> 00:22:02,933
مواجهة الشخص الذي أحبطهم
هذه هي فرصتكِ

371
00:22:03,038 --> 00:22:06,171
ليخبرني أحد أول جملة في أغنيتي، رجاءاً

372
00:22:06,276 --> 00:22:09,633
" إنها " لم أخف أبداً من غير المتوقّع

373
00:22:10,505 --> 00:22:13,520
(سيّداتي سادتي، (ميا كاتالانو

374
00:22:13,626 --> 00:22:16,123
حسناً، حان وقتكِ

375
00:22:19,178 --> 00:22:22,653
حقاً ؟ أنتِ دعوتِ (جيسون) ؟ -
بالطبع لا -

376
00:22:39,265 --> 00:22:40,552
مرحباً

377
00:22:40,657 --> 00:22:42,772
أنتِ سيئة، انزلي من على المسرح

378
00:22:42,876 --> 00:22:45,301
لمَ لا تصمت ؟

379
00:22:46,425 --> 00:22:48,072
ستختنق

380
00:24:21,468 --> 00:24:23,733
بروك)، هلّا تسدين لي معروفاً ؟)

381
00:24:23,865 --> 00:24:26,673
إن كان يتضمّن الشُرب ومُغازلة
، عامل البار المُثير

382
00:24:26,776 --> 00:24:27,953
إذاً، نعم، أستطيع

383
00:24:28,056 --> 00:24:30,660
أنتِ تحبين (بيتون) و(ليندسي)، صحيح ؟

384
00:24:30,836 --> 00:24:32,662
ما هو ذلك المعروف ؟

385
00:24:32,767 --> 00:24:34,980
كنت آمل أن تتحدثين إليهما

386
00:24:37,728 --> 00:24:41,150
أودّ مساعدتك، (لوك)، ولكن بصراحة
لا أرى المغزى من ذلك

387
00:24:41,685 --> 00:24:44,990
(أنا أحب (ليندسي)، ولكن (بيتون
هي أعزّ أصدقائي

388
00:24:45,238 --> 00:24:48,813
أيصدق أحدنا حقاً أنها لم تعُد
إلى هنا من أجلك ؟

389
00:25:32,307 --> 00:25:33,463
ما هذا ؟

390
00:25:33,565 --> 00:25:35,221
" هذا يُدعى " امرأة متسلّطة

391
00:25:35,466 --> 00:25:36,971
إنه منها

392
00:26:30,677 --> 00:26:32,342
شكراً جزيلاً لكم

393
00:26:36,197 --> 00:26:38,713
ماذا حدث معك أنت و(ميلي) ؟

394
00:26:38,817 --> 00:26:41,521
لا أعتقد أن الوقت مناسب الآن

395
00:26:41,627 --> 00:26:43,893
لقد كنت مشغولاً حقاً بالعمل مؤخراً

396
00:26:43,995 --> 00:26:45,251
هل أنت بخير ؟

397
00:26:45,355 --> 00:26:48,340
لقد أعطيتك فتاة مُثيرة، وأنت
قلق حيال العمل ؟

398
00:26:48,445 --> 00:26:50,720
أمّي ستريد تبنّيك

399
00:26:50,828 --> 00:26:54,303
اسمعي، لديّ ما يكفي من المشاكل بسبب
النساء الكبيرات في حياتي

400
00:26:54,408 --> 00:26:56,062
عمّا تتحدث ؟

401
00:26:56,916 --> 00:26:59,612
لقد كنت أواعد رئيستي

402
00:26:59,768 --> 00:27:02,702
" عرّف كلمة " أواعد -
أضاجعها -

403
00:27:02,808 --> 00:27:04,783
" عرّف كلمة " أضاجعها

404
00:27:09,948 --> 00:27:14,221
حسناً .. أتمنى لو كنت أخبرتني قبل
أن أهيّئ ( ميلي ) لأجلك

405
00:27:14,326 --> 00:27:16,972
ميليسينت) كانت عظيمة)
لقد أعجبتني حقاً

406
00:27:17,077 --> 00:27:18,381
.. أنا فحسب

407
00:27:18,935 --> 00:27:22,531
آليس) تُعدّني لوظيفة مُراسل على الهواء)
وهذه الوظيفة صعب الحصول عليها

408
00:27:22,637 --> 00:27:26,231
مارفين مكفادين)، هل سمعتك جيدا ؟)

409
00:27:27,797 --> 00:27:30,531
ماذا أصبحت ؟ -
أعلم، أعلم -

410
00:27:30,637 --> 00:27:35,471
.. الأمور أصبحت معقّدة -
إذاً، اجعلها سهلة -

411
00:27:37,245 --> 00:27:40,551
.. عندما تجد الفتى الذي كنت أعرفه

412
00:27:40,657 --> 00:27:43,153
(يجب أن تجعله يتصل بـ(ميلي

413
00:27:45,796 --> 00:27:47,263
.. لديك خياران

414
00:27:47,367 --> 00:27:50,660
يمكنك أن تستخدم الرقم أو تستخدم المنديل

415
00:27:51,936 --> 00:27:54,162
أنا آسف، لا أستطيع

416
00:27:57,187 --> 00:28:00,171
"من فضلكم، رحّبوا بفرقة "اللقب التشريفي

417
00:28:40,448 --> 00:28:42,131
( شكراً لك، ( جيسون

418
00:28:42,236 --> 00:28:44,183
إن لم تكن موجوداً، لما غنّيت
جيداً جداً

419
00:28:44,218 --> 00:28:45,380
أتظنين أنكِ كنتِ جيدة ؟

420
00:28:45,485 --> 00:28:48,543
السبب الوحيد الذي جعل الناس يصفّقون
لكِ، هو أنني أخبرتهم أنكِ متخلّفة عقلياً

421
00:28:48,648 --> 00:28:50,900
أنت مستاء فحسب لأن صاحبة
الموهبة قد تركت فرقتك

422
00:28:51,006 --> 00:28:54,571
لست مستاءاً بقدر ما أنا مستاء منكِ لأنكِ
تركتِ ملابس جدّتكِ الداخلية في فراشي

423
00:28:57,176 --> 00:29:01,380
! (ناثان)، (ناثان)
إنه لا يساوي شيئاً، حسناً ؟ دعك منه

424
00:29:01,487 --> 00:29:03,663
(أجل، أنا لا أساوي شيئاً، (ناثان

425
00:29:03,865 --> 00:29:05,472
أنت محظوظ

426
00:29:09,027 --> 00:29:10,651
أنت لست محظوظاً

427
00:29:34,496 --> 00:29:38,223
أنتِ مُحقّة تماماً، "تري هيل" أفضل
"بكثير من "ميلان

428
00:29:38,328 --> 00:29:42,001
أنتِ تتصرفين كالحمقاء -
وأنتِ تتصرفين كالأطفال -

429
00:29:42,106 --> 00:29:45,071
الفرق بيننا أنني أعرف أن سلوكي سخيف

430
00:29:45,176 --> 00:29:48,840
،منذ عودتكِ إلى هذه البلدة السيئة
فقدتِ طريقكِ

431
00:29:48,948 --> 00:29:50,930
حقاً ؟ أهذا ما تظنّينه، يا أمي ؟

432
00:29:51,035 --> 00:29:53,893
لأنني أشعر أنني قد وجدت طريقي أخيراً

433
00:29:53,998 --> 00:29:56,912
أنا سعيدة هنا، لديّ أصدقاء
يهتمّون لأمري

434
00:29:57,015 --> 00:29:59,140
هؤلاء ليسوا أصدقائكِ

435
00:29:59,245 --> 00:30:01,763
الأصدقاء لا يستغلّونكِ

436
00:30:02,775 --> 00:30:04,842
وكذلك الأمّهات

437
00:30:04,948 --> 00:30:06,840
من فضلكِ

438
00:30:06,947 --> 00:30:09,272
لم أفعل شيئاً سوى مساعدتكِ

439
00:30:09,376 --> 00:30:13,990
شركتكِ الصغيرة كانت تكافح
حتى أتيتِ إليّ

440
00:30:14,977 --> 00:30:17,163
ولكن إن كنتِ تظنين أنكِ تستطيعين
، فعل ذلك وحدكِ

441
00:30:17,975 --> 00:30:19,561
قولي الكلمة فحسب

442
00:30:19,666 --> 00:30:22,220
.. ستخسرين رئيسة تنفيذية

443
00:30:22,325 --> 00:30:24,200
وأمّ

444
00:30:25,046 --> 00:30:26,631
أمي

445
00:30:26,817 --> 00:30:29,303
أنتِ لم تعودي طفلة

446
00:30:29,406 --> 00:30:31,130
لذا، انضجي

447
00:30:43,016 --> 00:30:44,700
متى ستنضج ؟

448
00:30:44,816 --> 00:30:46,800
هذه أول عودة لنا إلى ملهى
، منذ حادثتك

449
00:30:46,905 --> 00:30:49,280
وأنت بالفعل في عراك آخر
ألم تتعلّم شيئاً ؟

450
00:30:49,338 --> 00:30:50,531
،ماذا تتوقعين مني أن أفعل

451
00:30:50,638 --> 00:30:53,250
أجلس بالخلف وأشاهد أحد
الحمقى وهو يتحرّش بكِ ؟

452
00:30:53,355 --> 00:30:55,771
هذا بالضبط ما أتوقع منك فعله

453
00:30:55,876 --> 00:30:58,822
لأنك لست الشخص الذي يقفز دائماً
،داخل الأمر ويفعل شيئاً

454
00:30:58,926 --> 00:31:02,150
وأنا لست فتاة في زقاق، وإن كان شجارك
،الأخير في حانة لم يوضّح ذلك

455
00:31:02,187 --> 00:31:04,191
"فأنت لست "سوبرمان -
أنتِ تبالغين في ردّة فعلكِ -

456
00:31:04,297 --> 00:31:06,751
أنا لم أضرب الرجُل حتى
لقد ابتعدت فحسب

457
00:31:06,855 --> 00:31:10,421
كلا، لقد أبعدتك أنا، ثمّ
( ضربه ( كوينتن

458
00:31:10,525 --> 00:31:12,901
أعتقد أنه يتعلّم بالفعل من المُعلّم

459
00:31:53,266 --> 00:31:56,111
إنني مُنهكة من قضاء الليلة أتجنّبك
، ( أنت و ( بيتون

460
00:31:56,218 --> 00:31:59,541
لذا، سأستقلّ سيارة أجرة إلى المنزل -
لا تكوني سخيفة -

461
00:31:59,647 --> 00:32:02,053
هيا، سأُقلّكِ -
( هذه ليست سخافة، ( لوكاس -

462
00:32:02,155 --> 00:32:03,143
هذه هي السخافة

463
00:32:03,248 --> 00:32:05,242
عمّا تتحدثين ؟
شعركِ يبدو رائعاً

464
00:32:05,265 --> 00:32:06,481
بالطبع أنت تظنّ ذلك

465
00:32:06,586 --> 00:32:07,902
( إنه أشقر مثل ( بيتون

466
00:32:08,007 --> 00:32:10,632
أنا أنثى بيضاء وحيدة -
كلا، أنتِ لستِ كذلك -

467
00:32:10,737 --> 00:32:13,140
أنا لا ألومك
أنا ألوم نفسي

468
00:32:13,245 --> 00:32:16,641
،"منذ أن جائت (بيتون) إلى "تري هيل
وأنا أتصرف كعاهرة مجنونة

469
00:32:16,748 --> 00:32:19,150
،أنا عصبية، غير آمنة، مذعورة، غيورة

470
00:32:19,255 --> 00:32:21,500
وهذه ليست طبيعتي -
وأنا أعلم ذلك -

471
00:32:21,608 --> 00:32:24,692
ولكنني أصبحت هكذا
أنا لست غبية أو عمياء

472
00:32:24,797 --> 00:32:26,581
أعلم أن (بيتون) هي السبب
، أنك تكتب مجدداً

473
00:32:26,617 --> 00:32:29,463
وأرفض أن أكون فصل في ذلك الكتاب

474
00:32:29,565 --> 00:32:30,770
اسمعي، (ليندسي)، (ليندسي)، انتظري

475
00:32:30,876 --> 00:32:33,042
كلا، لقد كنت أنتظرك، وأنتظر الكتاب

476
00:32:33,146 --> 00:32:35,382
لقد انتقلت للعيش هنا لأجلك، أتذكر ؟

477
00:32:35,485 --> 00:32:38,631
لذا، يجب أن تعلم ما تريد

478
00:32:40,067 --> 00:32:43,203
أنا أريدكِ

479
00:32:44,215 --> 00:32:47,650
(وأنا أريدك أن تتوقف عن عِشق (بيتون

480
00:32:48,367 --> 00:32:50,273
يبدو أن كلانا قد أخفقنا

481
00:33:04,107 --> 00:33:05,801
لمَ أنتِ هنا ؟

482
00:33:06,157 --> 00:33:08,870
،عندما سألتكِ إن كنا نتواعد
ضحكتِ في وجهي

483
00:33:08,978 --> 00:33:11,943
ثمّ تريني مع فتاة أخرى وترسلين
لي رسالة وقحة ؟

484
00:33:12,046 --> 00:33:14,010
تلك الرسالة لم تكن وقحة

485
00:33:14,118 --> 00:33:16,321
إن كنت قبّلتها، كنت سترى الوقاحة

486
00:33:16,425 --> 00:33:18,663
من الرائع أن يكون لديكِ
،مستويات من الوقاحة

487
00:33:18,705 --> 00:33:20,493
ولكن أعتقد أنني سأتوقف عند هذا المستوى

488
00:33:20,595 --> 00:33:23,680
ألم تتعلّم ؟
أنت تتوقف حينما أتوقف

489
00:33:23,788 --> 00:33:26,010
حسناً، آمل أن تكوني قد توقّفتِ
لأن علاقتنا انتهت

490
00:33:26,117 --> 00:33:27,713
لقد انتهى هذا الأمر

491
00:33:30,808 --> 00:33:33,610
( يؤسفني سماع ذلك، ( مارفين

492
00:33:34,118 --> 00:33:36,560
.. ولكن إن كان هذا شعورك حقاً

493
00:33:36,755 --> 00:33:38,610
إذاً، أنت مطرود

494
00:33:40,566 --> 00:33:42,671
إذاً، أعتقد أنني مطرود

495
00:33:42,987 --> 00:33:44,331
.. ولكن شكراً لكِ لأنكِ أريتني

496
00:33:44,438 --> 00:33:47,651
أن هناك أشياء في الحياة أهمّ من العمل

497
00:34:03,337 --> 00:34:07,203
أتعلم ؟ مزّق الشيك، سوف أنقل
مكتبي على كلّ حال

498
00:34:07,308 --> 00:34:10,312
أهناك جرس إنذار في رأسكِ ينطلق
.. في كلّ مرة أكون بها سعيداً

499
00:34:10,418 --> 00:34:11,670
مع شخص آخر ؟

500
00:34:11,776 --> 00:34:13,502
ماذا تريدين مني ؟

501
00:34:13,606 --> 00:34:17,570
أذهب إلى (لوس أنجلوس)، أطلب منكِ الزواج
ترفضين، ثمّ تابعت حياتي

502
00:34:18,895 --> 00:34:20,783
لمَ لا تتابعين حياتكِ أنتِ ؟

503
00:34:22,378 --> 00:34:24,440
لأنني كان يجب أن أقبل

504
00:34:26,846 --> 00:34:29,893
.. لوك)، لقد كنت صغيرة)

505
00:34:30,658 --> 00:34:32,511
وكنت خائفة

506
00:34:32,686 --> 00:34:35,923
،ولم أدرك بقولي أنني غير مستعدة

507
00:34:36,027 --> 00:34:38,560
أن هذا يعني أننا لن نكون
معاً مجدداً

508
00:34:38,668 --> 00:34:41,362
إن كنت أعرف ذلك، لكنت قبلت

509
00:34:42,006 --> 00:34:45,542
... ( بيتون ) -
كلا، (لوك)، إنني أفتقدك كلّ يوم -

510
00:34:45,655 --> 00:34:48,370
وقد أخبرت الجميع هنا أنني
لم أعود لأجلك

511
00:34:48,476 --> 00:34:51,050
ولكنني عُدت لأجلك، بالطبع عُدت لأجلك

512
00:34:53,578 --> 00:34:55,642
( لازلت أحبك، يا ( لوكاس

513
00:34:57,166 --> 00:34:58,670
... بيتون)، أنا)

514
00:35:21,606 --> 00:35:23,820
أنت لازلت تحبني، أليس كذلك ؟

515
00:35:26,625 --> 00:35:28,522
( يجب أن أذهب لرؤية ( ليندسي

516
00:35:41,636 --> 00:35:43,480
( لقد عُدت لأجل ( لوكاس

517
00:35:43,678 --> 00:35:44,983
أعلم ذلك

518
00:35:45,087 --> 00:35:48,201
"(لقد كان على وجهك تعبير "سرقة (لوكاس
منذ أن قابلتيني في المطار

519
00:35:48,307 --> 00:35:51,880
ما هو تعبير "سرقة (لوكاس)" ؟ -
إنه التعبير الوحيد على وجهكِ -

520
00:35:52,025 --> 00:35:54,672
حسناً، هذا لا يهمّ الآن
( إنه مع ( ليندسي

521
00:35:54,778 --> 00:35:56,251
.. عزيزتي

522
00:35:57,075 --> 00:36:00,170
ليندسي)، ليس لديها فرصة)
ثقي بي

523
00:36:00,358 --> 00:36:03,042
لقد كنت من قبل (ليندسي) بين
، ( لوكاس )، و ( بيتون )

524
00:36:03,147 --> 00:36:05,813
وهذا ليس مكاناً رائعاً لأكون به

525
00:36:05,916 --> 00:36:07,510
بلى، ولكن أيضاً المكان الذي
أنا به ليس رائعاً

526
00:36:07,547 --> 00:36:11,063
هل تمزحين ؟
( أنتِ ( بيتون سوير

527
00:36:11,166 --> 00:36:14,360
لقد كتب الفتى كتاباً بأكمله
يصف فيه كيف يحبكِ

528
00:36:15,428 --> 00:36:17,083
أتظنين أنه لايزال يحبني ؟

529
00:36:19,075 --> 00:36:22,532
(لقد كانت العلاقة دائماً (لوكاس) و(بيتون

530
00:36:22,638 --> 00:36:26,022
أنتما وُلدتما لتكونا سوية
هذا ما يفترض أن يحدث

531
00:36:26,127 --> 00:36:28,740
لذا، اذهبي واحظي برجُلكِ

532
00:36:28,848 --> 00:36:31,861
وهذه المرة، إن عرض عليكِ
الزواج، أرجوكِ اقبلي

533
00:36:32,745 --> 00:36:34,282
حسناً ؟

534
00:36:36,085 --> 00:36:37,490
انتظري

535
00:36:37,978 --> 00:36:41,460
،(إن كنت أنا عُدت لأجل (لوكاس
إذاً، لمَ عُدتِ أنتِ ؟

536
00:36:41,568 --> 00:36:44,700
لأجل (لوكاس)، لقد بدأت
اللعبة، أيتها العاهرة

537
00:37:21,257 --> 00:37:22,481
طابت ليلتكما

538
00:37:24,438 --> 00:37:26,411
أعتقد أنها لاتزال غاضبة مني

539
00:37:26,515 --> 00:37:27,940
سوف تصفح عنك

540
00:37:28,045 --> 00:37:30,900
أعني، من الفتاة التي لا تريد
أن يحميها رجُلها ؟

541
00:37:31,008 --> 00:37:32,351
أعلم أنني أريد ذلك

542
00:37:32,457 --> 00:37:35,322
كلا، أعني، إنها مُحقة
يجب أن أراقب مزاجي

543
00:37:35,425 --> 00:37:37,061
كلّ ما يفعله مزاجي هو أن
يوقعني في المتاعب

544
00:37:37,166 --> 00:37:39,933
حسناً، أودّ أن يأتي رجُل لينقذني

545
00:37:40,037 --> 00:37:41,882
أهذا يعني أنني أحب المتاعب ؟

546
00:37:43,667 --> 00:37:48,641
أنا ثملة قليلاً، لذا، في حالة إن قلت
،أشياءاً غير ملائمة الليلة

547
00:37:48,748 --> 00:37:52,493
.. أريدك أن تعرف
لقد كنت أعنيها تماماً

548
00:37:54,445 --> 00:37:56,913
أعتقد أنني سأذهب للسباحة

549
00:38:00,825 --> 00:38:04,483
عرفت أنك كنت تشاهدني تلك الليلة
أنا سعيدة لأنك فعلت

550
00:38:04,587 --> 00:38:09,763
ولكن يمكنك الرؤية أفضل والأضواء .. منارة

551
00:38:52,545 --> 00:38:54,151
هل أبتاع لكِ شراباً ؟

552
00:38:54,808 --> 00:38:56,431
من الأفضل ألا أشرب

553
00:38:56,628 --> 00:38:59,953
،من المفترض أن أصبح ناضجة الآن
.. ولا أريد أن ينتهي بي الحال مثل

554
00:39:00,055 --> 00:39:01,682
نفسي المستقبلية ؟

555
00:39:01,787 --> 00:39:04,383
أنتِ في عُمر 22، صحيح ؟

556
00:39:05,138 --> 00:39:08,742
لذا، قانونياً، من المفترض أن يكون
هذا جديداً عليكِ

557
00:39:09,996 --> 00:39:13,371
أنتِ تتصرفين كما يتصرف مَن في عمركِ
والدتكِ هي التي لا تفعل ذلك

558
00:39:14,106 --> 00:39:16,522
لقد جائت هنا لتُحرجني فحسب

559
00:39:16,627 --> 00:39:18,431
أليس هذا ما تفعله الأمّهات ؟

560
00:39:19,438 --> 00:39:21,013
أعتقد ذلك

561
00:39:23,548 --> 00:39:26,380
أنت لا تعتقد حقاً أنني سينتهي
بي الحال مثلها، أليس كذلك ؟

562
00:39:26,485 --> 00:39:28,430
ثملة في حانة وليس معكِ أصدقاء ؟

563
00:39:28,538 --> 00:39:30,313
أبداً

564
00:39:30,748 --> 00:39:32,722
أنتِ لديكِ أصدقاء

565
00:39:33,608 --> 00:39:35,221
صحيح

566
00:39:36,147 --> 00:39:40,203
حسناً إذاً، هل ستطلب مني الخروج في
موعد الآن، أم ماذا ؟

567
00:39:41,485 --> 00:39:43,110
كلا

568
00:39:44,006 --> 00:39:45,613
أنتِ صغيرة جداً بالنسبة لي

569
00:39:46,268 --> 00:39:48,203
ربما عندما تنضجين

570
00:40:11,797 --> 00:40:13,663
هل هذه غرفة الشمبانيا ؟

571
00:40:17,625 --> 00:40:20,680
هيلز)، أنا آسف، حسناً ؟)
، لقد حاولت أن أكون مسؤولاً الليلة

572
00:40:20,787 --> 00:40:22,910
ولكن ذلك الأحمق تعدّى حدوده

573
00:40:24,205 --> 00:40:26,411
أقسم أنني لم أكن سأضربه

574
00:40:27,535 --> 00:40:29,632
أرجوكِ، لا تغضبي مني

575
00:40:30,375 --> 00:40:32,330
.. أنا لست غاضبة، أنا

576
00:40:33,687 --> 00:40:35,670
أنا خائبة الأمل

577
00:40:35,908 --> 00:40:38,963
منّي ؟ -
من أشياء كثيرة -

578
00:40:40,005 --> 00:40:43,963
أعتقد أنني يجب أن أكون سعيدة فحسب
أنك لا تتسلّل بالجوار مع فتاة أخرى

579
00:41:17,146 --> 00:41:21,070
ليندسي)، أنا آسفة)
.. لم أرغب أبداً

580
00:41:21,175 --> 00:41:23,243
لوكاس) طلب مني الزواج)

581
00:41:24,320 --> 00:41:39,194
تمّت الترجمة بواسطة
--== العندليب ==--

582
00:41:39,294 --> 00:41:46,121
نرجوا أن تكون الترجمة حازت على رضاكم
El3andaliP@Hotmail.Com

