1
00:00:10,870 --> 00:00:15,981
.شاهدت هذه المأساة مرات عديدة

2
00:00:16,769 --> 00:00:21,667
!!و اليوم أشعر و كأنني أشاهدها من جديد

3
00:00:21,557 --> 00:00:26,864
.فبمجرد أن بدأت قصة جديدة

4
00:00:26,870 --> 00:00:31,946
.ارتسمت على شفتيك ابتسامة

5
00:00:33,185 --> 00:00:38,305
..و لكني أعلم أن الأيام ستبقى

6
00:00:38,263 --> 00:00:43,568
!!تحمل لك الكثير من الترقب و الحيرة

7
00:00:43,621 --> 00:00:49,236
،لذا افتح عينيك

8
00:00:50,911 --> 00:00:53,625
.و تخلص من وحدتك

9
00:00:54,409 --> 00:01:04,140
.فتش عن شجاعتك المفقودة و ارفع رأسك عالياً

10
00:01:04,965 --> 00:01:15,600
!!أعلم كم كان عليك أن تقاسي

11
00:01:15,858 --> 00:01:26,757
.لذا فلتتشابك أيدينا و لنبدأ بقصة جديدة

12
00:01:26,793 --> 00:01:29,909
ترجمة + توقيت = Anastashia

13
00:01:31,227 --> 00:01:36,624
تمكنت فرق الحماية الثلاثة عشر من الحصول على
. الباكوتو كدليل على الخيانة العظمى بفضل جهود كيرا

14
00:01:36,846 --> 00:01:41,145
و من ثم اقتحموا  ضيعة كاسمي أوجي
.  و تغلبوا على فرق الإغتيالات الخاصة بهم

15
00:01:41,935 --> 00:01:46,356
،و بعد أن أصبح في موقف لا يحسد عليه
.حاول كوموي الهرب و اصطحب معه ليورتشيو كرهينة

16
00:01:46,606 --> 00:01:50,423
.و لكن آماجاي  ظهر فجأةً و قتله

17
00:01:51,277 --> 00:01:56,691
. و قد اتضح أن آماجاي هو القائد الفعلي للتمرد

18
00:01:57,575 --> 00:02:03,873
،فقد ظل لسنوات يخطط لقتل جينريوسا ليثأر لمقتل والده

19
00:02:04,040 --> 00:02:12,660
حيث تحين فرصة انشغال الشينجامي بملاحقة عائلة
. كاسمي أوجي الخونة لينفرد بجنريوسا بلا حماية

20
00:02:13,591 --> 00:02:21,927
و قد استخدم آماجاي قوى الباكوتو الخاص به لإلغاء قوى ريوجين
.جاكا  ثم أطلق الزانبكتو خاصته على أمل إنهاء القتال بسرعة

21
00:02:22,809 --> 00:02:29,593
.و لكن إيتشيجو  ظهر قبالة آماجاي عندما أرشده كنريو  إلى الطريق

22
00:02:30,441 --> 00:02:34,696
.و الآن سأنتقم لوالدي

23
00:02:43,788 --> 00:02:45,456
!ابتعد يا كوروساكي

24
00:02:45,915 --> 00:02:46,582
!اخرس

25
00:02:47,000 --> 00:02:51,129
!لم تفعل شيئاً سوى التفوه بتفاهات تنم عن أنانيتك

26
00:02:52,964 --> 00:02:54,590
!إذا أردت أن تنتقم، فافعل هذا بمفردك

27
00:02:55,341 --> 00:02:57,343
!لا تقحم الأبرياء معك

28
00:02:58,177 --> 00:03:01,347
!ابتعد أيها الحشرة

29
00:03:06,102 --> 00:03:08,730
!أنت مغفل بحق! ابتعد

30
00:03:09,230 --> 00:03:11,149
!أنت هو المغفل

31
00:03:11,774 --> 00:03:13,234
،إذا أردتني ألا أعترض طريقك

32
00:03:14,861 --> 00:03:16,904
!فعليك أن تزيحني بنفسك

33
00:03:37,091 --> 00:03:37,800
... إيتشيجو

34
00:03:44,640 --> 00:03:47,059
.اعتنِ بليورتشيو يا روكيا

35
00:03:47,810 --> 00:03:48,227
.حسناً

36
00:03:53,191 --> 00:03:56,652
.  كوروساكي، فضولك الزائد هذا لن يكون في صالحك

37
00:03:58,404 --> 00:04:00,448
أليس لديك أي نية للانسحاب؟

38
00:04:06,829 --> 00:04:07,914
!بانكاي

39
00:04:13,544 --> 00:04:14,128
!لن يفلح هذا

40
00:04:32,438 --> 00:04:32,730
ماذا؟

41
00:04:45,409 --> 00:04:45,826
... ما  الذي

42
00:04:46,953 --> 00:04:47,954
.أخبرتك بهذا سابقاً

43
00:04:49,288 --> 00:04:55,236
الباكوتو خاصتي يقمع القوى الروحية للـ شينجامي
. التي هي مصدر قوة الزانبكتو الخاص بهم

44
00:04:55,461 --> 00:04:59,881
.لن يمكنك الصمود في وجهي في هذه الحالة

45
00:04:59,916 --> 00:05:01,452
.انس أمر الأميرة و عد أدراجك في الحال

46
00:05:02,052 --> 00:05:02,928
!اخرس

47
00:05:03,348 --> 00:05:05,078
!لن أدعك تقتل ليورتشيو

48
00:05:05,079 --> 00:05:07,382
.يبدو أنك لم تفهم

49
00:05:08,370 --> 00:05:09,735
.أياً كان

50
00:05:10,476 --> 00:05:13,562
.مهما فعلت، لقد تقرر مصير الأميرة

51
00:05:13,562 --> 00:05:16,023
ماذا؟

52
00:05:16,023 --> 00:05:21,046
!ستلعنين اليوم الذي وٌلدتِ فيه بعائلة كاسمي أوجي

53
00:05:21,527 --> 00:05:23,308
... أنا

54
00:05:23,778 --> 00:05:26,809
! لن أسمح لك...

55
00:05:29,078 --> 00:05:33,191
.لن يمكنك إصابتي أبداً بهذه  الضربات الضعيفة

56
00:05:40,451 --> 00:05:41,988
... جيتسوجا

57
00:05:42,979 --> 00:05:44,869
!تينشو....

58
00:05:48,931 --> 00:05:49,004
!تباً

59
00:05:51,058 --> 00:05:52,018
ماذا يجرى؟

60
00:05:53,876 --> 00:05:56,842
... يُفترض أن الباكوتو قمع طاقته الروحية، و لكن

61
00:05:57,178 --> 00:06:01,844
... رغم أنها ضعيفة، إلا أن تلك الهجمة

62
00:06:04,697 --> 00:06:06,062
!رايكا

63
00:06:13,914 --> 00:06:17,585
.آسف، و لكن لن أقضي اليوم بطوله في العبث معك

64
00:06:26,737 --> 00:06:28,582
!لم انتهِ بعد

65
00:06:33,684 --> 00:06:34,894
.و كأنني سأُهزم بهذه السهولة

66
00:06:35,311 --> 00:06:35,853
!خلفك

67
00:06:45,237 --> 00:06:46,155
!إيتشيجو

68
00:06:51,744 --> 00:06:52,661
.آسف لتأخري

69
00:06:53,579 --> 00:06:55,122
.ها قد حان دورك أخيراً

70
00:07:04,006 --> 00:07:05,488
!يا لها من مُزحة

71
00:07:07,009 --> 00:07:08,803
!لقد بدأ القتال الحقيقي الآن

72
00:07:10,888 --> 00:07:11,514
... سُحقاً لك

73
00:07:13,432 --> 00:07:18,479
ألم تقل أنك قمعت قوة الزانبكتو الخاص بي؟

74
00:07:19,814 --> 00:07:24,026
.و لكن مازال لدي فيض من القوة بداخلي

75
00:07:25,611 --> 00:07:26,153
.أنت أحمق

76
00:07:27,238 --> 00:07:31,367
.كنت سأتركك على قيد الحياة لو كنت فتى جيداً  و بقيت ممداً في مكانك

77
00:07:32,201 --> 00:07:32,868
!اخرس

78
00:07:35,120 --> 00:07:39,583
إذاً لا خيار أمامي سوى سحقك، هاه؟

79
00:07:46,173 --> 00:07:49,260
.لن يمكنك هزيمتي بالوثب فقط

80
00:07:56,016 --> 00:08:00,354
مجدداً؟  لماذا يظل محتفظاً بسرعته مع أنه تحت تأثير الباكوتو خاصتي؟

81
00:08:20,541 --> 00:08:25,838
!رغم تأثير ذلك الباكوتو، إلا أن قوة إيتشيجو تتزايد

82
00:08:27,256 --> 00:08:28,382
... هذه الطاقة الروحية

83
00:08:30,301 --> 00:08:32,261
!إنه يستخدم طاقته الروحية لتقليل الضرر

84
00:08:34,346 --> 00:08:35,598
! ... هذا الرجل

85
00:08:38,642 --> 00:08:39,393
ماذا دهاك؟

86
00:08:40,060 --> 00:08:40,769
.كوروساكي

87
00:08:42,563 --> 00:08:44,887
ما الذي ستجنيه من قتالي؟

88
00:08:45,475 --> 00:08:46,445
أجنيه؟

89
00:08:47,484 --> 00:08:56,368
أعني أنه لاداعٍ لأن يفقد بشري من العالم الحقيقي
. حياته لأجل مشكلة متعلقة بمجتمع الأرواح

90
00:08:57,119 --> 00:08:59,162
.هذا ليس بمهم

91
00:08:59,217 --> 00:09:01,080
!لقد أتيت لحماية ليورتشيو

92
00:09:01,290 --> 00:09:02,249
.هذا كل ما في الأمر

93
00:09:03,250 --> 00:09:04,126
!ياللغباء

94
00:09:05,085 --> 00:09:09,548
أتعني أنك ستخاطر بحياتك لأجل الآخرين بهذه السهولة؟

95
00:09:15,262 --> 00:09:19,101
!الطاقة الروحية للقائد آماجاي تتصاعد بسرعة

96
00:09:19,558 --> 00:09:21,935
... إذا كنت لا تقيم وزناً لحياتك هكذا

97
00:09:26,023 --> 00:09:26,899
.مُت إذاً...

98
00:09:55,719 --> 00:09:57,429
!كنريو، إنريو

99
00:09:58,764 --> 00:09:59,431
أين إيتشيجو؟

100
00:10:01,685 --> 00:10:02,849
هل انتهى؟

101
00:10:05,104 --> 00:10:06,971
ما الذي تقصده بــ انتهى؟

102
00:10:13,362 --> 00:10:15,628
.لم ينتهِ شئ بعد

103
00:10:17,174 --> 00:10:18,689
!ذلك القناع

104
00:10:19,555 --> 00:10:22,896
و طاقته الروحية... ماذا بها بحق الجحيم؟

105
00:10:24,998 --> 00:10:27,465
.... تحول الهولو

106
00:10:30,024 --> 00:10:30,791
!إنه سريع

107
00:10:42,015 --> 00:10:42,850
!يا لها من قوة

108
00:10:43,225 --> 00:10:44,434
.قوته مختلفة كليًة عما سبق

109
00:11:15,007 --> 00:11:15,924
!رائع

110
00:11:41,158 --> 00:11:41,783
!قاتل بجدية

111
00:11:57,674 --> 00:11:59,801
.هكذا إذاً

112
00:11:59,801 --> 00:12:02,346
.لا بد أنها قدرة التحول إلى هولو التي أُشيع عنها

113
00:12:05,057 --> 00:12:12,201
الباكوتو خاصتي يقمع قوة الشينجامي مما
. يجعل الزانبكتو خاصتهم عديم الجدوى

114
00:12:13,857 --> 00:12:16,651
.و لكن الأمر يختلف مع قوى الهولو

115
00:12:19,571 --> 00:12:26,285
إذاً فهذه القوة هي التي مكنتك من التغلب
.على أسلحة الباكوتو التي واجهتها من قبل

116
00:12:27,675 --> 00:12:29,119
.فهمت

117
00:12:29,620 --> 00:12:34,707
.هذا يفسر قدرة إيتشيجو على مواصلة القتال بالرغم من تأثير الباكوتو

118
00:12:35,462 --> 00:12:40,993
. بالإضافة إلى أن استخدامه لتحول الهولو، يضعف تأثير الباكوتو أكثر

119
00:12:42,260 --> 00:12:46,723
في هذه الحالة، سيكون لإيتشيجو
! اليد العليا في قتاله ضد القائد آماجاي

120
00:12:52,229 --> 00:12:55,343
.إذاً سأقاتل بكل ما لدي أيضاً

121
00:12:56,400 --> 00:12:58,102
لماذا؟

122
00:12:58,176 --> 00:13:00,824
لماذا  تسعى بشدة للإنتقام؟

123
00:13:02,572 --> 00:13:05,117
.أشك أن ستفهم هذا

124
00:13:10,455 --> 00:13:11,665
... الفراغ الذي يشعر به المكلومون

125
00:13:16,044 --> 00:13:18,154
... و الكراهية تجاه هؤلاء الذين بقوا على قيد الحياة

126
00:13:20,590 --> 00:13:27,651
هؤلاء الذين قاسوا تلك المشاعر
. السوداء يخضعون لسيطرتها عليهم

127
00:13:29,056 --> 00:13:32,946
.كل ما كنت أتمناه هو رؤيتهم أمواتاً

128
00:13:34,226 --> 00:13:36,454
لمَ أنا على قيد الحياة؟

129
00:13:38,106 --> 00:13:44,392
.مهما ألقيت على نفسي ذلك السؤال، لم استطع إيجاد إجابته

130
00:13:44,197 --> 00:13:47,934
.و لن أعثر عليها إلا بعد قتلهم

131
00:13:49,619 --> 00:13:51,288
.و هذا ما قررت فعله

132
00:13:52,581 --> 00:13:53,874
.و بعدها صدمني ذلك

133
00:13:54,416 --> 00:13:57,127
.سأتخلص من ذلك القدر بمحو أعدائي

134
00:13:58,378 --> 00:13:59,296
لماذا؟

135
00:14:01,256 --> 00:14:03,300
.لديك القوة الكافية التي أهلتك لتصبح قائداً

136
00:14:04,885 --> 00:14:07,596
لمَ لم تستخدم قوتك للتغير إلى الأفضل؟

137
00:14:09,598 --> 00:14:13,894
. لا أخاف الموت طالما سأحصل على انتقامي

138
00:14:14,895 --> 00:14:16,792
.لهذا أنا قوي

139
00:14:34,664 --> 00:14:37,208
.إذاً فأنت تخشى أن أصيب قناعك

140
00:14:47,427 --> 00:14:47,969
!إيتشيجو

141
00:14:52,807 --> 00:14:54,934
!هذا لا يكفي لهزيمتي

142
00:15:08,448 --> 00:15:10,754
!أيها اللقيط

143
00:15:47,028 --> 00:15:48,767
.ستدفع ثمن هذا

144
00:15:50,782 --> 00:15:52,231
.سأهزمك شر هزيمة

145
00:15:53,910 --> 00:15:56,217
... سأحرق بدنك بأكمله

146
00:15:57,357 --> 00:15:59,713
!و أحوله إلى قطعة من الشواء

147
00:16:09,467 --> 00:16:12,429
.جوين ريوجا
(ألسنة أنياب التنين النارية)

148
00:16:20,186 --> 00:16:21,271
ما - ماذا؟

149
00:17:08,484 --> 00:17:09,380
!إيتشيجو

150
00:17:09,480 --> 00:17:10,306
!ليورتشيو دونو

151
00:17:10,820 --> 00:17:12,739
!يكفي هذا يا إيتشيجو

152
00:17:13,448 --> 00:17:18,145
.لا نريد رؤية المزيد من الأشخاص  يتأذون بسببنا

153
00:17:22,290 --> 00:17:23,708
.لا تقلقي

154
00:17:27,754 --> 00:17:30,214
!انتظري فقط

155
00:17:31,883 --> 00:17:40,643
!سأعمل على ألا تظهري ذلك الوجه المنزعج ثانيةً

156
00:17:45,939 --> 00:17:47,393
أمازلت مصراً على القتال؟

157
00:17:48,518 --> 00:17:50,291
.سترى

158
00:18:04,958 --> 00:18:07,130
ما الذي تخطط لفعله يا إيتشيجو؟

159
00:18:08,661 --> 00:18:14,884
مهاجمته بهذه الطريقة  تعيق إطلاقه
. للهجمات النارية من أعلى سلاحه

160
00:18:16,180 --> 00:18:17,127
... و لكن

161
00:18:19,222 --> 00:18:20,348
إلامَ يرمي ؟

162
00:18:37,750 --> 00:18:38,843
!فهمت

163
00:18:39,492 --> 00:18:43,257
.نقطة ضعف القائد آماجاي تكمن في جانبه الأيمن

164
00:18:43,329 --> 00:18:48,209
إن استطاع تجاوز سيفه الضخم سيصبح في
.مواجهة صدره و سيتمكن من مهاجمة الباكوتو

165
00:19:15,736 --> 00:19:18,114
!لقد أدركت ما تحاول فعله

166
00:19:19,282 --> 00:19:22,032
.تحاول الوصول إلى الباكوتو من جهة اليمين

167
00:19:24,120 --> 00:19:28,468
!جيتسوجا تينشو

168
00:19:41,122 --> 00:19:42,805
!ليورتشيو دونو

169
00:20:03,201 --> 00:20:03,951
!ليورتشيو دونو

170
00:20:12,431 --> 00:20:15,494
أأنتما بخير؟

171
00:20:15,504 --> 00:20:19,377
... سنقوم بذلك مراراً  لحمايتك كلما اقتضت

172
00:20:21,344 --> 00:20:25,234
.روكيا، لم ينتهِ الأمر بعد

173
00:20:34,482 --> 00:20:36,728
!لا يمكن ... هذا مستحيل

174
00:20:48,544 --> 00:20:50,974
!كنت أعلم أنك لم تنتهِ بعد

175
00:20:52,689 --> 00:20:54,410
.لن ينتهي الأمر أبداً

176
00:20:55,909 --> 00:20:57,785
!ما لم آخذ بثأري

177
00:21:00,053 --> 00:21:02,751
... ياماماتو جنريوسا شيجوكوني

178
00:21:04,826 --> 00:21:06,845
... كاسمي أوجي ليورتشيو

179
00:21:07,912 --> 00:21:10,274
.و أنت يا كوروساكي إيتشيجو

180
00:21:10,292 --> 00:21:16,322
!سأرسلكم جميعاً إلى الجحيم

181
00:21:16,412 --> 00:21:17,574
!توقف

182
00:21:17,758 --> 00:21:20,087
!لم يعد بمقدورك القتال بعد الآن

183
00:21:20,516 --> 00:21:21,695
ألم أخبرك بهذا؟

184
00:21:22,645 --> 00:21:25,942
.لن أعثر على إجابة سؤالي حتى أقتلهم

185
00:21:26,572 --> 00:21:29,615
!الموت لكم

186
00:21:36,924 --> 00:21:38,964
ما - ما هذا؟

187
00:23:07,748 --> 00:23:16,361
ترجمة + توقيت = Anastashia

188
00:23:17,628 --> 00:23:23,036
انتبهوا جميعاً، بدءاً من أول أكتوبر سيتم بث
. حلقة بليتش في السادسة مساءً يوم الثلاثاء

189
00:23:23,136 --> 00:23:24,640
.ماذا؟  يا له من خبر مهم

190
00:23:24,740 --> 00:23:27,806
.ستذاع أول حلقة في السابع من أكتوبر السادسة مساءً

191
00:23:27,899 --> 00:23:30,020
!سنعيدها مرةً أخرى للإحتياط

192
00:23:30,120 --> 00:23:33,901
!ستذاع في السادسة مساء الثلاثاء  الموافق السابع من أكتوبر

193
00:23:34,001 --> 00:23:36,423
أين ذهب إيشيدا في وقت مهم كهذا؟

194
00:23:36,523 --> 00:23:39,328
!لا بد أنه من غير الميعاد بنفسه

195
00:23:39,428 --> 00:23:40,947
!ستعيدها نيل مجدداً

196
00:23:41,047 --> 00:23:45,521
!ستذاع حلقة بليتش في السادسة مساء الثلاثاء  الموافق السابع من أكتوبر

