1
00:00:00,413 --> 00:00:02,511
"(أهلاً بعودتك من السجن (إيرل"
(منذ أن تمّ إحراق مقهى (شوني

2
00:00:02,631 --> 00:00:04,453
(بات (كراب شاك
(أفضل مكان في (كامدن

3
00:00:04,573 --> 00:00:06,969
لإجراء حفلة استقبال
بمناسبة الخروج من السجن

4
00:00:07,089 --> 00:00:10,045
لكن يجدر الوصول إلى هناك باكراً
لاستعمال طاولة البليارد

5
00:00:11,926 --> 00:00:15,852
مرحباً (إيرل)، من يحتاج إلى شراب؟
أعددت لك شراب البيض المخفوق

6
00:00:22,949 --> 00:00:24,457
ليس بيضاً مخفوقاً

7
00:00:24,577 --> 00:00:27,249
إنه شراب (المرغريتا) مع بيضة

8
00:00:27,369 --> 00:00:28,451
طعمه فظيع

9
00:00:29,067 --> 00:00:31,117
شعرت بارتياح عارم
لخروجي من السجن

10
00:00:31,277 --> 00:00:32,922
كانت هناك مشكلة وحيدة

11
00:00:35,156 --> 00:00:37,499
كانت عادات السجن تتربّص بي

12
00:00:37,826 --> 00:00:40,085
(اسمي (إيرل

13
00:00:40,692 --> 00:00:43,678
alooojn : ترجمة
لاتجرح المجروح

14
00:00:44,045 --> 00:00:46,931
مرحباً (إيرل)، يسرّني خروجك من السجن
قبل أن يحلّ عيد الميلاد

15
00:00:47,051 --> 00:00:48,093
أجل، أنا أيضاً

16
00:00:48,253 --> 00:00:51,251
اخترت زعيم الصلع
كـ (بابا نويل) السرّي خاصتي

17
00:00:51,371 --> 00:00:53,711
وما عساني أحصل من رجل
يكره كل شيئ؟

18
00:00:53,831 --> 00:00:55,847
إيرل)، أردت إخبارك بذلك)

19
00:00:55,967 --> 00:00:58,368
لكنني كنتُ فاقداً الوعي
خلال الربع ساعة الأخيرة

20
00:00:58,488 --> 00:01:01,915
لكنني استعدت لكَ لائحتك
من قسم ملكيات السجن

21
00:01:02,384 --> 00:01:05,193
قد تودّ أن تضيف إليها
(بأنكَ كسرت أنف (راندي

22
00:01:05,353 --> 00:01:08,128
يا رجل، لا بدّ أنك مسرور جداً
باستعادة لائحتك

23
00:01:08,248 --> 00:01:10,490
بقدر (لاينوس) لدى استعادته بطانيته

24
00:01:10,650 --> 00:01:13,842
بالطبع أصبح بالغاً الآن ولديه أولاد

25
00:01:14,050 --> 00:01:17,164
والآن بات يدمدم كلاماً بلا معنى

26
00:01:19,151 --> 00:01:20,625
.. أجل، أجل

27
00:01:20,968 --> 00:01:22,694
من الجيّد استعادتها

28
00:01:22,814 --> 00:01:24,540
قلت إنني شعر بارتياح

29
00:01:24,660 --> 00:01:27,215
، لكن في الحقيقة
كنت أجهل حقيقة شعوري

30
00:01:27,375 --> 00:01:30,760
(فالقيام بأعمال حميدة لـ (جوي
هو ما أدخلني السجن أصلاً

31
00:01:31,323 --> 00:01:34,932
ثم القيام بأعمال جيّدة في السجن
أودى بي إلى الحفرة

32
00:01:35,655 --> 00:01:38,101
في الواقع، السبب الوحيد
الذي أخرجني من السجن

33
00:01:38,261 --> 00:01:41,009
هو أنني كنت أرتكب عملاً سيئاً

34
00:01:41,472 --> 00:01:44,733
وبعد كل ما حصل
أصابتني العاقبة بارتباك كبير

35
00:01:44,893 --> 00:01:48,250
ــ أيّ رقم سيكون التالي (إيرل)؟
.. ــ لا أعلم، ربّما

36
00:01:48,607 --> 00:01:50,861
ربما عليّ أن أسوّي أموري أولاً

37
00:01:51,509 --> 00:01:53,619
أنتَ تعلم .. إعادة ترتيب حياتي

38
00:01:54,193 --> 00:01:57,445
خلت سأشعر بتحسّن
حين أعود إلى غرفة فندقنا القديم

39
00:01:57,565 --> 00:02:01,053
لكن مع الأسف، كان العمدة قد قرّر المباشرة
بتقليد جديد بمناسبة عيد الميلاد

40
00:02:01,173 --> 00:02:03,206
إخفاء المشرّدين خلال عطل الأعياد

41
00:02:06,088 --> 00:02:08,089
انظروا، (غاري) أبيض اللون

42
00:02:09,500 --> 00:02:12,343
تبيّن أنه لم تبقَ إلا غرفة واحدة

43
00:02:15,749 --> 00:02:18,377
لإعادة تنظيم حياتي
كنت بحاجة إلى عمل

44
00:02:18,497 --> 00:02:22,228
مع الأسف، كان هناك مكان واحد
في البلدة يستخدم مدانين سابقين

45
00:02:22,658 --> 00:02:25,910
لذا أصبحت عامل التوصيل الجديد
(لمطعم الطعام الأجنبي في (كامدن

46
00:02:26,030 --> 00:02:28,924
(تباً (راندي
قلت إنك سوّيت (سنيور لو ماين) جيّداً

47
00:02:29,044 --> 00:02:31,085
بالنسبة إلى رجل يرتدي زيّاً

48
00:02:31,205 --> 00:02:33,597
ويقرع على جميع الأبواب
تبدو فعلاً ضيق الخلق

49
00:02:33,717 --> 00:02:35,575
لننتهِ من هذه المسألة

50
00:02:42,963 --> 00:02:45,396
، في الواقع
(أنا (ستان جوهانسون

51
00:02:47,288 --> 00:02:49,615
كانت حياة (رالف) قد تغيّرت بالكامل

52
00:02:49,735 --> 00:02:52,258
منذ أن فرّ من السجن منذ ستة أشهر

53
00:02:52,418 --> 00:02:54,882
كان توّاقاً للابتعاد عن السجن

54
00:02:55,002 --> 00:02:58,306
بحيث ركب في أول سيارة
تقل رجلاً لا يرتدي سروالاً

55
00:02:59,526 --> 00:03:01,152
يا إلهي، اصعد

56
00:03:01,959 --> 00:03:05,313
ولأشعرك بارتياح أكبر
سأخلع قميصي

57
00:03:10,769 --> 00:03:11,861
أوقف السيارة

58
00:03:12,021 --> 00:03:13,227
أوقف السيارة

59
00:03:16,067 --> 00:03:17,732
أنت محظوظ لأنني لا أجيد قيادة
سيارة ذات علبة تروس يدوية

60
00:03:17,852 --> 00:03:20,190
وإلا أبرحتك ضرباً
وأخذت سيارتك أيّها المنحرف

61
00:03:21,650 --> 00:03:24,650
وإن قلت لأحد ما فعلناه سأقتلك

62
00:03:28,478 --> 00:03:31,726
كان (رالف) يزداد يأساً مع مرور الأيام

63
00:03:41,555 --> 00:03:43,560
"خدمة توصيل الطعام"
إلى أن رأى مخرجاً أخيراً

64
00:03:49,376 --> 00:03:50,338
يا إلهي

65
00:03:51,019 --> 00:03:53,570
يبدو أنك بحاجة إلى ملابس

66
00:03:53,730 --> 00:03:56,030
يا لحدّة بصيرتك جدّتي

67
00:03:56,246 --> 00:03:57,824
هيا، ادخل أيّها الشاب

68
00:04:03,027 --> 00:04:05,494
(لحسن حظ (رالف
كانت (درويس) إحدى الأرامل

69
00:04:05,614 --> 00:04:08,267
اللواتي لا يرمين ملابس
أزواجهنّ الأموات

70
00:04:12,026 --> 00:04:13,479


71
00:04:19,051 --> 00:04:20,388
ستان) أهذا أنت؟)

72
00:04:21,630 --> 00:04:23,305
طبعاً عزيزتي

73
00:04:23,818 --> 00:04:24,804
(أنا (ستان

74
00:04:25,521 --> 00:04:26,964
من عساي أكون؟

75
00:04:32,685 --> 00:04:34,819
ذكّريني برمز بطاقة الصرّاف الآلي

76
00:04:36,261 --> 00:04:38,072
ونجحت يا صديقي

77
00:04:38,232 --> 00:04:40,468
كل أربعاء أحصل على شيك تقاعدي

78
00:04:40,588 --> 00:04:43,137
كما أنه مات
بعد تناوله حفنة من الأدورية

79
00:04:43,257 --> 00:04:46,915
أجهل ما معنى (إي دي) لكنك لن تصدّق
مفعول تلك الحبوب يا رجل

80
00:04:47,075 --> 00:04:49,459
لا أصدّق هذا
نعيش في حجرة الغسيل

81
00:04:49,619 --> 00:04:51,955
هل كل شيئ بخير هنا (ستان)؟

82
00:04:52,075 --> 00:04:54,505
أجل عزيزتي
إنهما يوصلان طعامي فحسب

83
00:04:54,665 --> 00:04:57,714
تتوتّر لدى وجود رجال غرباء في المنزل

84
00:04:58,051 --> 00:05:00,931
أعجز حتى عن خلع نظارتي
وإلا أصيبت بالهلع

85
00:05:01,258 --> 00:05:02,071
انظر

86
00:05:06,803 --> 00:05:08,353
هذا أنت

87
00:05:08,933 --> 00:05:10,436
أحبّك

88
00:05:12,183 --> 00:05:14,340
حسناً، عليكما الخروج الآن

89
00:05:14,460 --> 00:05:17,879
عليّ أن آكل، ثم يجدر بي
أن أساعد (دوريس) على الاستحمام

90
00:05:19,160 --> 00:05:21,233
ليس الوضع وردياً بالكامل

91
00:05:21,692 --> 00:05:24,055
بدأت أشعر أنّ الحياة خارج السجن

92
00:05:24,175 --> 00:05:25,948
كانت أسوأ ممّا عليه في الداخل

93
00:05:29,992 --> 00:05:33,336
ما الخطب (إيرل)؟ هل تمنعك أصوات
الغازات التي تطلقها (كونسويلا) من النوم أيضاً؟

94
00:05:33,750 --> 00:05:35,152
(هذا فضيع (راندي

95
00:05:35,534 --> 00:05:38,883
أنا مدان سابق، أنا مفلس
ولديّ عمل سخيف

96
00:05:39,043 --> 00:05:41,959
(لا بأس (إيرل
لاتحزن، سبق أن افترشنا الأرض

97
00:05:42,079 --> 00:05:45,725
ليس بعد أن أمضيت عامين من حياتي
أقوم بأعمال حسنة

98
00:05:46,000 --> 00:05:48,685
راندي) كان يفترض بوضعي)
أن يكون قد تحسّن الآن

99
00:05:48,845 --> 00:05:51,024
ربما يجدر بك
أن تفعل شيئاً مدرجاً على لائحتك

100
00:05:51,144 --> 00:05:53,016
كان ذلك يشعرك بتحسّن دوماً

101
00:05:53,236 --> 00:05:54,357
لا أعلم

102
00:05:54,969 --> 00:05:56,616
إذاً سأختار واحداً

103
00:05:57,886 --> 00:05:59,112
هذه جيّدة

104
00:05:59,272 --> 00:06:00,659
205 الرقم

105
00:06:01,046 --> 00:06:03,538
(أفسدت هدال نادي (شابي

106
00:06:04,116 --> 00:06:05,872
، تروق لي
إنها من وحي عيد الميلاد

107
00:06:07,530 --> 00:06:11,067
منذ بضعة أعوام، كان (راندي) قد سرق
ما خاله مسدّساً بالليزر

108
00:06:11,187 --> 00:06:14,889
لكن تبيّن أنه مجرّد مؤشر بالليزر
ومع ذلك كان الأمر مسلّياً

109
00:06:15,009 --> 00:06:18,109
وكأنه لديّ يد خضراء صغيرة
يمكنني وضعها أينما شئت

110
00:06:18,866 --> 00:06:19,799
<i>أيّها السادة</i>

111
00:06:19,959 --> 00:06:22,200
<i>(صفّقوا لـ (ميسلتو</i>

112
00:06:31,470 --> 00:06:33,563
يا لك من سافل
أنت فعلت ذلك

113
00:06:33,723 --> 00:06:37,025
قاموا بلحم عمودي الفقري، فاضطررت
إلى ارتداء هذا الجهاز طوال عامين

114
00:06:37,185 --> 00:06:39,828
.. ــ اسمعي، قلت لكِ إنني آسف لذا
ــ لا، لم تقل ذلك

115
00:06:40,188 --> 00:06:41,988
لا يهمّ، ألمحت بذلك
وها أنذا هنا، أليس كذلك؟

116
00:06:44,085 --> 00:06:45,783
لعلّك نسيت ذلك في السجن

117
00:06:45,943 --> 00:06:49,037
لكن عادةً حين تكلّم الناس المدرجة أسماءهم
على اللائحة تستخدم صوت رجل لطيف

118
00:06:49,197 --> 00:06:50,715
قلت لك إنني لم أكن مستعداً لذلك

119
00:06:50,835 --> 00:06:53,021
كان لديّ ربع مقحم في هذه البزّة

120
00:06:53,141 --> 00:06:55,209
ــ والآن أعجز عن إخراجه
ــ هذا فظيع

121
00:06:55,369 --> 00:06:58,046
كان لديّ إصبع سكاكر عالق
في أذني منذ كنت في التاسعة

122
00:06:58,206 --> 00:06:59,589
أحياناً يجذب النمل

123
00:06:59,749 --> 00:07:01,716
حسناً، الحياة صعبة
وهناك أشياء تعلق في بعض الأماكن

124
00:07:01,876 --> 00:07:03,208
جميعنا نتّفق على ذلك

125
00:07:03,328 --> 00:07:06,237
بأيّ حال، لديّ لائحة
ولكي أحذف اسمك

126
00:07:06,357 --> 00:07:09,179
عليّ أن أفعل شيئاً لأعوّض عليك
بشكل ما، لذا ماذا عساي أن أفعل؟

127
00:07:09,299 --> 00:07:12,228
ــ هل يمكنني اختيار ما أشاء؟
ــ أجل، إن هدأتِ قليلاً

128
00:07:12,348 --> 00:07:14,447
لن أدعكِ تختارين وأنتِ مغتاظة

129
00:07:14,567 --> 00:07:16,731
هذا أشبه بالسماح لكِ
بالذهاب لشراء البقالة وأنتِ جائعة

130
00:07:16,891 --> 00:07:19,113
(لم أرد أن أفعل ما اختارته (ميسلتو

131
00:07:19,435 --> 00:07:21,630
لكنني كنت أحاول إعادة تنظيم حياتي

132
00:07:21,750 --> 00:07:23,736
وكانت اللائحة أملي الأخير

133
00:07:30,313 --> 00:07:32,246
هيّا عزيزي، هزّهما

134
00:07:47,533 --> 00:07:50,166
ماذا تفعل (إيرل)؟
.. سيحين موعد عرضك التالـ

135
00:07:50,286 --> 00:07:52,484
أنتَ تدخّن، لماذا تدخّن؟

136
00:07:52,604 --> 00:07:54,018
ذكرتَ في اللائحة أنكَ ستقلع

137
00:07:54,178 --> 00:07:57,168
(أدخّن لأنّ رجلاً من (تكساس
!عرض عليّ للتو عملية تكبير لصدري

138
00:07:57,288 --> 00:07:59,190
الأمر مرهق بعض الشيئ، حسناً؟

139
00:07:59,350 --> 00:08:02,549
إن كان الأمر يُشعرك بارتياح
تشعر (ميسلتو) بسعادة أكبر

140
00:08:02,669 --> 00:08:04,278
لاحظت أنّ خطاها تبدو نابضة

141
00:08:04,438 --> 00:08:06,739
راندي) السبب هو وجود)
نابض حقيقي في رجلها

142
00:08:10,528 --> 00:08:12,203
مرحباً يا اصدقائي
كيف الحال؟

143
00:08:12,363 --> 00:08:13,955
(انظرا ما وجدت في مرأب (دوريس

144
00:08:14,307 --> 00:08:15,567
إنها جولة جميلة، أليس كذلك؟

145
00:08:15,741 --> 00:08:17,142
استمتع بوقتك

146
00:08:19,734 --> 00:08:21,500
<i>للمرّة الثانية اليوم</i>

147
00:08:21,620 --> 00:08:24,599
<i>(صفّقوا جميعاً لـ (إيرل هيكي</i>

148
00:08:25,532 --> 00:08:27,902
ــ هيا بنا، سنرحل
ــ ماذا؟ لماذا؟

149
00:08:28,022 --> 00:08:30,304
ماذا عن (ميسلتو)؟
ماذا عن اللائحة؟

150
00:08:32,479 --> 00:08:34,100
لن أفعل ذلك بعد الآن

151
00:08:35,261 --> 00:08:36,358
هذا صحيح

152
00:08:37,825 --> 00:08:39,730
انتهيت من اللائحة

153
00:08:40,036 --> 00:08:42,275
، لا يمكنك ذلك
قد يحصل أمر سيّئ

154
00:08:42,435 --> 00:08:46,610
حقاً؟ (رالف) هو مدان هارب
يسرق سيّدة عجوز

155
00:08:46,730 --> 00:08:48,156
لا يحصل له شيئ سيّئ

156
00:08:48,839 --> 00:08:51,879
أنا واثق أنه لا وجود لمسألة العاقبة تلك

157
00:08:51,999 --> 00:08:53,719
(فكّر في الأمر (راندي

158
00:08:53,839 --> 00:08:56,789
راودتني الفكرة برمّتها
من (كارسون دايلي) بحق السماء

159
00:08:56,949 --> 00:08:58,434
إنه مضيف برنامج حواري

160
00:08:58,554 --> 00:09:01,929
يعرض بعد برنامجين حواريين آخرين
ما قولك في ذلك؟

161
00:09:02,049 --> 00:09:04,542
راندي)، انظر كم شيئاً شطبت)

162
00:09:04,662 --> 00:09:06,632
ماذا حصلت بالمقابل؟
لا شيئ

163
00:09:06,792 --> 00:09:09,135
لو كانت العاقبة حقيقية
لكان حصل لي أمر جيّد الآن

164
00:09:09,295 --> 00:09:12,111
أين الأمر الجيّد (راندي)؟
أين الأمر الجيّد؟

165
00:09:22,626 --> 00:09:24,453
كنت قد تخلّيت عن لائحتي

166
00:09:24,573 --> 00:09:27,278
وعلى نحو غير مفاجئ
جاءت ردّة فعل أصدقائي قوية

167
00:09:27,438 --> 00:09:30,591
لقد عاد
عاد صديقي وهو شرّير مجدّداً

168
00:09:31,901 --> 00:09:33,743
أنا ذاهب وحسب
لغسل الكلى عزيزتي

169
00:09:33,903 --> 00:09:35,080
لا تبقي مستيقظة بانتظاري

170
00:09:38,574 --> 00:09:40,875
آمل أن تكون قد جئتَ للرقص
(إيرل هيكي)

171
00:09:41,035 --> 00:09:44,545
أجل، لن يحصل ذلك
خسرت اللائحة إلى الأبد

172
00:09:46,415 --> 00:09:47,840
(مرحباً عزيزتي (كاتالينا

173
00:09:49,264 --> 00:09:51,264
يا لها من مؤخّرة صلبة
ولم تهزهز

174
00:09:51,384 --> 00:09:53,832
صفعت النصف الأخر منذ 10 دقائق

175
00:09:53,952 --> 00:09:55,514
ولا زالت تهزهز

176
00:09:55,787 --> 00:09:57,517
رالف)، أنتَ مجنون)

177
00:10:01,816 --> 00:10:03,991
تباً يا فتاة
لقد صفعك للتو

178
00:10:04,111 --> 00:10:06,901
لكنك أفضل ممّا هو عليه
لا أتوقّع منك ذلك

179
00:10:07,061 --> 00:10:09,452
سئمت من الذين يتوقّعون المزيد منّي

180
00:10:09,572 --> 00:10:12,031
لمَ يجدر بي
أن أتصرّف دوماً أفضل من الآخرين؟

181
00:10:12,191 --> 00:10:14,779
أتوقّع منك أن تتصرّف كصديق
وليس كرجل حقير

182
00:10:15,166 --> 00:10:17,179
لا تروق لي شخصية
إيرل هيكي) الجديدة)

183
00:10:18,091 --> 00:10:20,486
أنا لست (إيرل هيكي) الجديد
أنا (إيرل هيكي) القديم

184
00:10:20,606 --> 00:10:21,978
لكنكِ لم تلتقيه يوماً

185
00:10:24,601 --> 00:10:27,074
مع أننا لم نعجب (كاتالينا) كثيراً

186
00:10:27,194 --> 00:10:29,371
بعض زميلاتها الأخريات
وجدننا ممتعين

187
00:10:29,491 --> 00:10:31,634
لكننا كنّا بحاجة إلى مكان
لاصطحابهنّ إليه

188
00:10:31,948 --> 00:10:33,146
لحسن حظنا

189
00:10:33,266 --> 00:10:36,519
علمت أنّ (جوي) و (دارنيل) أخذا الأولاد
(لرؤية أهلها في (نايثانفيل

190
00:10:36,639 --> 00:10:39,006
ولن يعودا قبل اليوم التالي

191
00:10:45,910 --> 00:10:47,190
هل شعرتم بذلك؟

192
00:10:47,950 --> 00:10:49,816
أظنّ أنّ المقطورة تحرّكت

193
00:10:50,489 --> 00:10:51,910
دعني أجرّب

194
00:10:52,857 --> 00:10:53,934


195
00:10:59,488 --> 00:11:01,199
فلنهزّ هذه المقطورة

196
00:11:03,535 --> 00:11:06,302
واحد، اثنان، ثلاثة

197
00:11:30,936 --> 00:11:31,934
كيف الحال؟

198
00:11:32,054 --> 00:11:35,448
بما أنّ منزلنا انقلب على جانبه
وما إلى ذلك

199
00:11:38,110 --> 00:11:39,200
أيّها السفلة

200
00:11:39,320 --> 00:11:42,204
ماذا فعلتم بحقّ السماء؟
ماذا فعلتم بحقّ السماء؟

201
00:11:45,367 --> 00:11:47,711
وتكلّم سريعاً لأنني سأطعنك

202
00:11:47,831 --> 00:11:50,399
في عنقك ما إن أجد درج السكاكين

203
00:11:50,519 --> 00:11:51,671
(بربّك (جوي

204
00:11:51,791 --> 00:11:55,009
عليكِ أن تقرّي أنّ الأمر مضحك
(بعض الشيئ، أخبرها (دارنيل

205
00:11:55,169 --> 00:11:58,929
ربما مع الوقت سنكتشف
الجانب الهزلي من ذلك

206
00:11:59,548 --> 00:12:00,895
يا إلهي

207
00:12:02,131 --> 00:12:03,684
كم مضى على وجوده مقلوباً؟

208
00:12:05,163 --> 00:12:06,203
وجدت واحدة

209
00:12:09,433 --> 00:12:10,475
تباً

210
00:12:17,729 --> 00:12:20,840
حسناً يا صديقي، تسلّيت معكما
(لكن عليّ العودة إلى (دوريس

211
00:12:20,960 --> 00:12:23,409
وعدتها بأن أصحبها لأبتياع تابوت اليوم

212
00:12:23,529 --> 00:12:24,830
(رالف)
هل لنا بالدخول؟

213
00:12:24,990 --> 00:12:26,383
لا أعلم

214
00:12:26,503 --> 00:12:29,251
إن كثر الحراك في المنزل
تشعر (دوريس) بالتوتر

215
00:12:29,411 --> 00:12:30,961
سنلزم مكاننا

216
00:12:31,630 --> 00:12:35,103
(اسمع، لن تسمح لنا (كاتالينا
بالنوم في غرفة الغسيل بعد الآن

217
00:12:35,223 --> 00:12:37,551
نتضوّر جوعاً
ولم أستحم منذ أيام

218
00:12:37,711 --> 00:12:39,499
أجل، تفوح منكَ رائحة نتنة

219
00:12:39,619 --> 00:12:41,672
ولكن أنتَ تعلم
إن توتّرت امرأتي

220
00:12:41,792 --> 00:12:44,312
قد تكف عن تزويدي بالمال

221
00:12:44,432 --> 00:12:46,412
ولا يمكنني المخاطرة بذلك
أراك لاحقاً

222
00:13:31,599 --> 00:13:34,792
لم يبدُ الأمر عادلاً
كنت حرّاً وأشعر بالجوع

223
00:13:34,912 --> 00:13:37,948
أستحمّ حمّاماً قذراً
وأتناول بذور الطيور على الفطور

224
00:13:38,068 --> 00:13:40,863
(كل ذلك لأنّ (رالف
لم يكن مستعدّاً لمشاركتي حظه الوافر

225
00:13:46,322 --> 00:13:49,228
كانت أحواله جيّدة جداً
بحيث كان غارقاً في النعيم

226
00:13:49,348 --> 00:13:51,854
لكن كل ذلك
كان على وشك أن يتغيّر الآن

227
00:14:06,245 --> 00:14:07,683
إيرل) ماذا تفعل؟)

228
00:14:09,049 --> 00:14:11,791
(في الواقع يا (رالف
(أدعى (ستان جوهانسون

229
00:14:12,264 --> 00:14:15,024
أجل، إنها محاولة جيّدة
(لكنك لا تشبه (ستان جوهانسون

230
00:14:15,995 --> 00:14:18,113
هل كل شيئ بخير (ستان)؟

231
00:14:19,280 --> 00:14:21,155
هناك من يخالني أشبهه

232
00:14:22,524 --> 00:14:24,383
أجل، كل شيئ بخير عزيزتي

233
00:14:24,503 --> 00:14:26,974
من هذا الرجل الواقف
بسرواله الداخلي؟

234
00:14:27,613 --> 00:14:29,548
إنه صديق على وشك الرحيل

235
00:14:31,542 --> 00:14:33,168
ماذا تفعل يا رجل؟

236
00:14:33,288 --> 00:14:35,327
هذه سيّدتي العجوز
ابحث عن جدّتك الخاصة

237
00:14:35,447 --> 00:14:38,856
هذا مؤسف (رالف)، أبحث عن الأفضل
والآن غادر ملكيتي

238
00:14:39,041 --> 00:14:40,508
هناك (ستان) جديد في المنزل

239
00:14:40,668 --> 00:14:42,718
أجل، ما رأيك 
بأن تنفّذ ما أقوله أو تموت؟

240
00:14:47,716 --> 00:14:50,711
(إيرل)، هذا (رالف)
لعلّك لم تميّزه في النظارات

241
00:14:50,831 --> 00:14:53,871
نسيت أمراً (رالف)، قبل مباشرة العمل
على تلك اللائحة السخيفة

242
00:14:53,991 --> 00:14:56,106
كنت المتحكّم بزمام الأمور
وكنت أتولّى إصدار الأوامر

243
00:14:56,266 --> 00:14:58,753
ما عاد لديّ لا ئحة، لذا ارحل

244
00:14:58,873 --> 00:15:00,723
(حسناً، كُن زوج (دوريس

245
00:15:00,843 --> 00:15:03,674
لكنني لم أخبرك أين تضع مرطبان
الحلوى الذي تخفي فيه المال

246
00:15:03,794 --> 00:15:05,061
تباً

247
00:15:07,611 --> 00:15:10,246
ــ ماذا؟
ــ كان (رالف) صديقنا منذ وقت طويل

248
00:15:10,406 --> 00:15:12,540
(كان ليفعل بنا الأمر عينه (راندي

249
00:15:12,867 --> 00:15:14,208
نحن بأفضل حال بدونه

250
00:15:15,090 --> 00:15:17,044
نحن شقيقان يعتني الواحد بالآخر

251
00:15:17,204 --> 00:15:19,207
بالمناسبة
لا يمكنك أن تنام بالداخل

252
00:15:19,327 --> 00:15:21,114
ماذا؟ أين سأنام؟

253
00:15:21,234 --> 00:15:24,030
ما من مكان شاغر في الفندق
وهذه عشية عيد الميلاد

254
00:15:24,150 --> 00:15:25,855
(أنا كالطفل (يسوع

255
00:15:25,975 --> 00:15:28,940
راندي) فقط لأول ليلتين)
عليك أن تتأقلم مع الواقع

256
00:15:29,060 --> 00:15:30,254
اسمع

257
00:15:30,374 --> 00:15:33,270
في الأسبوع القادم
سأدعك تقبع في غرفة الجلوس

258
00:15:33,390 --> 00:15:35,450
وسأخبر (دوريس) أنك كرسي جديد

259
00:16:15,038 --> 00:16:18,304
دوريس) عزيزتي)
سقط كرسيك العالي عن المرحاض مجدّداً

260
00:16:21,303 --> 00:16:22,526
ما هذا بحقّ السماء؟

261
00:16:22,920 --> 00:16:24,445
(انظر (ستانلي

262
00:16:24,605 --> 00:16:27,327
عادت العائلة برمّتها إلى المنزل
في عيد الميلاد

263
00:16:27,447 --> 00:16:30,663
1973 حتى شقيقتي التي توفّيت عام

264
00:16:32,171 --> 00:16:34,788
تلك البلهاء وضعت كرات العث
في شراب الشوكولا خاصتي

265
00:16:37,955 --> 00:16:40,252
ماذا تفعلون جميعكم هنا؟
اخرجو في الحال

266
00:16:40,412 --> 00:16:43,155
لن يرحل أحد
إلى أن تصغي إلى ما ريد قوله

267
00:16:43,275 --> 00:16:46,258
جئنا لننقذك من نفسك
"يسمّى ذلك "ابتكاراً

268
00:16:46,418 --> 00:16:48,271
يسمّى ذلك التدخّل أيّها الأبله

269
00:16:48,391 --> 00:16:51,231
وأحضرنا (تيم) لأنه سبق له
أن مرّ بتجربة مماثلة، أليس كذلك (تيم)؟

270
00:16:51,915 --> 00:16:54,862
مرّتين، ويشرّفني القول
إنّ الأمر نجح في المرّتين

271
00:16:54,982 --> 00:16:58,103
والآن اجلس ولنباشر العمل
لا أملك اليوم بطوله

272
00:16:58,263 --> 00:17:00,887
لديّ شطيرة لحم بمناسبة عيد الميلاد
في الفرن الحراري وعليّ قلبها

273
00:17:01,655 --> 00:17:04,162
جئنا جميعاً لنخبرك لماذا نفضّلك
حين كنت لطيفاً

274
00:17:04,282 --> 00:17:05,509
دارنيل)، هيّا)

275
00:17:06,082 --> 00:17:10,741
إيرل)، دوّنت قصيدة)
تعبّر بشكل أفضل عن شعوري

276
00:17:12,080 --> 00:17:14,820
"تغمرنا التعاسة جميعاً"

277
00:17:15,070 --> 00:17:18,248
"كالطعام من برّاد جانبي"

278
00:17:18,408 --> 00:17:19,230
التالي

279
00:17:21,663 --> 00:17:24,390
قبل مجيئي إلى هذه البلاد
لم يكن لديّ أصدقاء ذكور

280
00:17:24,510 --> 00:17:27,705
لأنّ أمي علّمتني دوماً
أنّ الرجال لا يهمّهم سوى أمر واحد

281
00:17:27,825 --> 00:17:29,238
وهو اغتصاب والدتك

282
00:17:31,702 --> 00:17:34,737
هلا تعودون إليّ لاحقاً
أسأت فهم الموضوع

283
00:17:34,857 --> 00:17:37,063
خلتنا جئنا لنبرّحه ضرباً

284
00:17:39,876 --> 00:17:44,329
إيرل)، شرّفني أن أكون)
أول من تشطبه عن لائحتك

285
00:17:44,449 --> 00:17:48,434
بدون مساعدتك
لما اختبرت حبّ رجل آخر

286
00:17:48,554 --> 00:17:49,354
التالي

287
00:17:53,404 --> 00:17:55,191
(أتبعك إلى أيّ مكان (إيرل

288
00:17:55,311 --> 00:17:57,756
، تبعتك
وتبعت العاقبة ولائحتك

289
00:17:57,876 --> 00:18:00,283
ممّا أوصلني إلى كل هؤلاء الناس الرائعين

290
00:18:00,403 --> 00:18:02,042
والآن تبعدني عنهم

291
00:18:02,202 --> 00:18:04,828
ونحن نخسر أصدقائنا
ولا يروق لي ذلك

292
00:18:04,948 --> 00:18:07,540
ما عاد يروقني هذا الشعور الذي يراودني

293
00:18:07,660 --> 00:18:09,883
إنه مختلف عن شعوري
حين كنّا نساعد الآخرين

294
00:18:10,043 --> 00:18:12,622
لذا فلنعد إلى وضعنا السابق

295
00:18:12,742 --> 00:18:15,769
إن فعلت أعمالاً صالحة
تحصل لك أمور صالحة

296
00:18:15,889 --> 00:18:16,958
أليس كذلك (إيرل)؟

297
00:18:17,651 --> 00:18:18,491
أليس كذلك؟

298
00:18:24,000 --> 00:18:26,483
كلا، ما من عاقبة

299
00:18:26,643 --> 00:18:28,402
قمت بأعمال صالحة طوال عامين

300
00:18:28,562 --> 00:18:30,988
والأشياء الحسنة الوحيدة التي حصلت
كانت للآخرين

301
00:18:31,148 --> 00:18:33,782
لو كانت أمور جيّدة ستحصل لي
لكانت حصلت الآن

302
00:18:33,942 --> 00:18:35,295
لكنّها لم تحصل

303
00:18:35,415 --> 00:18:37,755
لذا تباً للائحة
تباً للعاقبة

304
00:18:37,875 --> 00:18:40,748
وتباً لكم جميعاً
لأنكم أفسدتم عليّ صباح الميلاد

305
00:18:47,711 --> 00:18:52,009
دوريس) عزيزتي، الجميع راحل)
تعالي لتوديع شقيقتك الميتة

306
00:18:52,404 --> 00:18:54,652
كنت أجهل أين أذهب

307
00:18:54,772 --> 00:18:56,812
لكنني كنت أدرك
المكان الذي أرحل عنه

308
00:18:56,932 --> 00:18:59,859
أردت الابتعاد قدر الإمكان
عن هؤلاء الأشخاص

309
00:19:15,034 --> 00:19:17,300
لكنّ العاقبة جائت تبحث عنّي

310
00:19:33,050 --> 00:19:34,156
غلاف

311
00:19:34,970 --> 00:19:36,512
غلاف لشطيرة اللحم بالجبن

312
00:19:37,769 --> 00:19:39,689
لا وجود للعاقبة

313
00:19:48,976 --> 00:19:51,842
خلت أنه ما من عاقبة
لكنها كانت متخفّية

314
00:19:51,962 --> 00:19:54,404
تحصي كل مساوئي

315
00:19:54,708 --> 00:19:56,188
حسناً، أنتِ موجودة

316
00:19:56,508 --> 00:19:57,468
فهمت ذلك

317
00:19:58,706 --> 00:20:01,319
إذاً تعاقبيني فحسب على سوء سلوكي؟

318
00:20:02,124 --> 00:20:04,618
لِمَ لا تكافئيني على حسن سلوكي؟

319
00:20:04,738 --> 00:20:06,291
ما رأيك بذلك؟

320
00:20:06,606 --> 00:20:07,792
أين الخير؟

321
00:20:10,472 --> 00:20:11,797
.. وها هو

322
00:20:12,299 --> 00:20:13,379
الخير

323
00:20:15,711 --> 00:20:18,898
كنت قد التقيت بها منذ بضعة أشهر
لم تكن جميلة فحسب

324
00:20:19,018 --> 00:20:21,561
كانت تحاول قلب حياتها
رأساً على عقب مثلي تماماً

325
00:20:21,681 --> 00:20:24,268
ومنذ أن تعرّفت إليها
لم أكفّ عن التفكير فيها

326
00:20:24,428 --> 00:20:26,356
كانت قد خلّفت فيّ تأثيراً كبيراً

327
00:20:26,476 --> 00:20:28,758
والآن لقد خلّفت تأثيراً
على جسمي بأكمله

328
00:20:28,878 --> 00:20:31,018
يا إلهي
لا أصدّق ما يحصل

329
00:20:31,138 --> 00:20:32,442
ستكون بخير

330
00:20:32,602 --> 00:20:35,320
كنت بأفضل حال
كنت الرجل الأسعد في العالم

331
00:20:35,719 --> 00:20:38,824
فقدت وعيي علماً منّي بأنّ
العاقبة كافأتني بالخير

332
00:20:38,984 --> 00:20:40,495
وإن حالفني الحظ

333
00:20:40,615 --> 00:20:43,704
قد نمضي ما تبقى
من حياتنا جنباً إلى جنب

334
00:20:43,864 --> 00:20:44,991
لا تتحرّك

335
00:20:45,111 --> 00:20:46,924
سأذهب لأجلب المساعدة



