1
00:00:02,169 --> 00:00:04,995
خروجي من الغيبوبة
ومعرفة إلى أين أنتمي كان لطيفاً

2
00:00:05,127 --> 00:00:06,948
(لكنني لم أنفكّ أفكّر في (بيلي

3
00:00:07,099 --> 00:00:09,296
كنتُ متأكّداُ
من أنّ "العاقبة الأخلاقية" تريدني أن أجدها

4
00:00:09,399 --> 00:00:10,197
إنه خاص

5
00:00:10,274 --> 00:00:13,307
ليس سوى شخصين باسم
بيلي كاننغهام) في دليل الهاتف)

6
00:00:13,439 --> 00:00:16,002
ولا أحد منهما
يعتقد أنه توأم روحي

7
00:00:16,086 --> 00:00:17,373
(بيلي) (بيلي)
(بيلي)

8
00:00:17,476 --> 00:00:19,448
لا تنفكّ تتكلّم عنها
ألا تريد أن تعرف ما حصل معنا؟

9
00:00:19,532 --> 00:00:22,239
راندي) كان منادي البلدة)
بينما كنتَ في الغيبوبة

10
00:00:22,305 --> 00:00:24,427
هذا لعب ذكيّ على الكلام

11
00:00:24,540 --> 00:00:27,122
إذ سجّل أحداث البلدة وبكى كثيراً

12
00:00:27,394 --> 00:00:28,502
إقرأ اللائحة أيها المغفّل

13
00:00:28,596 --> 00:00:32,061
حصلتُ على إضمامة ورقة"
"حصلتُ على قصّاصة ورق

14
00:00:32,242 --> 00:00:36,130
(طرد مدير دائرة الإطفاء (جوي"
"والعائلة من جانبي المقطورة

15
00:00:36,270 --> 00:00:37,951
(هذا صحيح (ديب فان وينكل

16
00:00:38,111 --> 00:00:40,346
ما زالت القطيرة على جانبها منذ قلبتَها

17
00:00:40,449 --> 00:00:41,942
(نعيش الآن في (كراب شاك

18
00:00:42,019 --> 00:00:44,836
أقول لكَ
إنّ عليكَ أن تحمل الـ 3

19
00:00:44,986 --> 00:00:47,052
هذا فرض التهجئة

20
00:00:47,399 --> 00:00:51,905
جوي) أعدكِ بأنني سأعيد المقطورة)
إلى وضعها حالما أستطيع استئجار رافعة

21
00:00:51,906 --> 00:00:51,907


22
00:00:51,990 --> 00:00:56,177
راكون تشاجر مع أبوسوم"
"بشأن نصف كيس من البطاطا المقليّة

23
00:00:56,290 --> 00:00:57,905
"في مرأب الموتيل"

24
00:00:58,121 --> 00:00:59,830
"بقيت قطعة بطاطا"

25
00:01:00,027 --> 00:01:01,173
"وأكلتُها"

26
00:01:01,250 --> 00:01:03,099
وأنا سُحاقيّة

27
00:01:03,315 --> 00:01:04,724
كاتالينا)، لم يحن دوركِ بعد)

28
00:01:04,771 --> 00:01:07,719
(هل سمعتُ (تشيكيتا بانانا
تقول إنها لم تعد تحبّ الموز؟

29
00:01:07,850 --> 00:01:09,419
ماذا حصل؟
هل وقعتِ على موزة فاسدة؟

30
00:01:09,573 --> 00:01:12,653
ليست المشكلة في الموز
بل في الأشجار التي تحملها

31
00:01:12,737 --> 00:01:15,043
(في (ساحر أوز
طرحت الأشجار تفاحاً

32
00:01:15,184 --> 00:01:16,132
الأشجار حقيرة

33
00:01:16,208 --> 00:01:17,494
جميع الرجال حقيرون

34
00:01:17,578 --> 00:01:19,776
أبي الذي راهن عليّ
وخسرني في مباراة كرة القدم

35
00:01:19,832 --> 00:01:20,949
وحبيب طفولتي

36
00:01:21,006 --> 00:01:23,766
الذي أقنعني بأن آتي
إلى هذا البلد ثمّ هجرني

37
00:01:23,806 --> 00:01:27,064
شكراً له، بفضله أعيش الآن الحياة السحرية
التي تعيشها الخادمة والمتعريّة

38
00:01:27,214 --> 00:01:29,703
بالله عليكِ، أعرف ما خطّتكِ

39
00:01:29,873 --> 00:01:32,944
الادّعاء بأنكِ سُحاقيّة
(قد يُضاعف عملكِ في (كلاب شابي

40
00:01:33,075 --> 00:01:34,099
عندما كُنت في الثانوية

41
00:01:34,211 --> 00:01:37,235
قلتُ لأستاذة الرياضة إنني سُحاقيّة
"لأحصل على علامة "جيّد جدّاً

42
00:01:37,377 --> 00:01:38,908
لو لم تكشف كذبي في الحمّام

43
00:01:38,983 --> 00:01:39,941
"لحصلتُ على علامة "ممتاز

44
00:01:40,016 --> 00:01:42,063
أنا سُحاقيّة فعليّة

45
00:01:42,166 --> 00:01:45,011
الشخص الوحيد الذي أودّ أن أتعرّى
"أمامه الآن هي "الآنسة الملائمة

46
00:01:45,097 --> 00:01:48,149
بالتوفيق، أنا أيضاً أبحث
عن الآنسة الملائمة لي

47
00:01:48,205 --> 00:01:51,191
(بربّك (إيرل
لديكَ سيارة (فرانك) ومقطورته

48
00:01:51,275 --> 00:01:52,684
وتريد الآن صديقة (فرانك) السابقة؟

49
00:01:52,768 --> 00:01:54,806
لماذا تريد أخذ كل شيئ
يخص (فرانك)؟

50
00:01:54,883 --> 00:01:57,324
إهانة (جوي) أعطتني فكرة

51
00:01:57,475 --> 00:01:58,968
(بهذه الطريقة سأجد (بيلي

52
00:01:59,137 --> 00:02:00,235
(فرانك)

53
00:02:00,536 --> 00:02:02,029
(هيّا بنا (راندي

54
00:02:03,446 --> 00:02:04,986
أنهيا فروضكما يا أولاد

55
00:02:05,118 --> 00:02:07,418
(أًصبح ماء (كراب
ملائماً للإستحمام

56
00:02:11,484 --> 00:02:16,122
اكتشفنا أنّ (فرانك) أرسِل إلى مركز
لإعادة التأهيل بسبب زحمة السجن

57
00:02:16,123 --> 00:02:16,124


58
00:02:18,772 --> 00:02:20,612
(لم أكن أتوق للتكلّم مع (فرانك

59
00:02:20,744 --> 00:02:23,382
(لأنه كان يواعد (بيلي
ولأنه مجنون

60
00:02:23,570 --> 00:02:25,373
لكنه كان أملي الوحيد
في العثور عليها

61
00:02:25,467 --> 00:02:26,490
!يا إلهي

62
00:02:26,558 --> 00:02:27,290
مرحباً

63
00:02:27,450 --> 00:02:29,178
كم تسرّني رؤيتكما

64
00:02:29,281 --> 00:02:30,173
كيف حالك؟

65
00:02:30,267 --> 00:02:31,197
جائع

66
00:02:31,319 --> 00:02:32,323
أتضوّر جوعاً

67
00:02:32,389 --> 00:02:35,544
يضعون مهدّئات في الطعام
ليبقونا خاملين

68
00:02:38,548 --> 00:02:39,693
أتضوّر جوعاً

69
00:02:39,844 --> 00:02:42,210
أكلتُ لوح صابون أمس

70
00:02:42,341 --> 00:02:43,844
هذا الصباح، تغوّطتُ فُقاعات

71
00:02:44,050 --> 00:02:45,571
وأخذوا يركضون خلفها ليفرقعوها

72
00:02:45,741 --> 00:02:47,150
الأجواء جنونية هنا

73
00:02:47,234 --> 00:02:48,746
أتريد فاكهة؟

74
00:02:52,004 --> 00:02:54,896
أحمل شرائح تفّاح في جيبي الآن

75
00:02:55,166 --> 00:02:57,326
لم نصل إلى هذه الصفحة بعد

76
00:02:57,842 --> 00:03:00,190
(أرى أنكَ بحالة جيدة (فرانك

77
00:03:00,359 --> 00:03:02,068
تبدو قويّاً ومُعافى

78
00:03:02,208 --> 00:03:03,194
هذا عقد جميل

79
00:03:03,279 --> 00:03:05,176
ليس مجرّد عقد

80
00:03:05,489 --> 00:03:07,611
تعلّمتُ ذلك بشكل قاس

81
00:03:09,629 --> 00:03:11,789
!بوظة! بوظة

82
00:03:18,483 --> 00:03:19,779
(مرحباً (باكو

83
00:03:19,948 --> 00:03:21,638
(أهلاً (إيرل)، (راندي

84
00:03:21,685 --> 00:03:24,098
عملتُ في تسليم بضاعة
(لـ (كامدن فورين فود

85
00:03:24,276 --> 00:03:26,605
(أن تكون السيد (لومين
لأمر مُزعج

86
00:03:26,719 --> 00:03:28,729
نعم
لكن إذا ما كان لدينا وظيفة

87
00:03:28,776 --> 00:03:31,621
ينزعون الطوق
ويدعوننا نخرج 8 ساعات في اليوم

88
00:03:31,622 --> 00:03:31,623


89
00:03:31,733 --> 00:03:33,461
لِمَ لا تدبّر عملاً كـ (باكو)؟

90
00:03:33,547 --> 00:03:36,711
أرفض أن أرتدي ملابس مُيَودل
لمصارعة ثيران وأرقص كالقرد

91
00:03:36,815 --> 00:03:38,514
استمر في أكل الصابون
أيها العبقري

92
00:03:38,685 --> 00:03:39,446
إلى اللقاء

93
00:03:41,258 --> 00:03:44,469
أتينا لنطمئنّ على حالك

94
00:03:44,657 --> 00:03:47,070
(ظننتنا أتينا لنعثر على (بيلي
أتذكر؟

95
00:03:47,236 --> 00:03:49,828
قلتَ إنكَ خائف لأنّ
فرانك) كان يواعدها)

96
00:03:50,016 --> 00:03:53,349
.. كما قلتَ إنّ واحداً منا سيتكلّم

97
00:03:53,480 --> 00:03:55,415
(إنه أنتَ، تفضّل (إيرل

98
00:03:55,527 --> 00:03:58,053
مهلاً، مهلاً، مهلاً
تريد أن تواعد (بيلي)؟

99
00:03:58,117 --> 00:04:00,999
نعم، وأبلغكَ أنّ العاقبة الأخلاقية تدعمني

100
00:04:01,093 --> 00:04:03,347
وإذا أردتَ مهاجمتي
سيحصل لكَ سوء

101
00:04:03,835 --> 00:04:05,300
لا تقلق بشأن ذلك

102
00:04:05,356 --> 00:04:07,018
ما عادت تهمّني

103
00:04:07,121 --> 00:04:09,469
حقاً؟
هل تخطّيتَها فعلاً؟

104
00:04:09,530 --> 00:04:12,412
نعم، كما أنها تحيا الآن
حياة مستقيمة مثلك

105
00:04:12,600 --> 00:04:16,009
كأنّ الأم (تيريزا) عادت تواعد
ذاك الشخص الأصلع الذي يضع حفاضاً

106
00:04:16,178 --> 00:04:18,084
ماذا كان يُدعى؟

107
00:04:18,675 --> 00:04:20,084
(غامبي)

108
00:04:20,736 --> 00:04:22,690
شكراً (فرانك)، هذا يعني لي الكثير

109
00:04:22,962 --> 00:04:24,427
أتساعدني إذاً للعثور على (بيلي)؟

110
00:04:24,511 --> 00:04:26,981
نعم، لكن عليكَ
أن تساعدني أولاً

111
00:04:27,065 --> 00:04:29,347
أريد أن أتدبّر وظيفة
لأخرج كلّ يوم

112
00:04:29,502 --> 00:04:32,535
ربّما نتدبّر له عملاً
كمُراقب بيكيني

113
00:04:33,081 --> 00:04:35,428
رأيتُ البزّات في التنزيلات
في المركز التجاري

114
00:04:35,475 --> 00:04:36,959
أو يعمل كصيّاد قندس

115
00:04:37,156 --> 00:04:39,466
لكن قد يحتاج إلى رخصة لذلك

116
00:04:40,264 --> 00:04:41,597
(عرفتُ أنني أحتاج إلى مساعدة (فرانك

117
00:04:41,710 --> 00:04:44,020
فذهبتُ لأقنع (دارنيل) باستخدامه

118
00:04:44,142 --> 00:04:45,494
لن يكون هنا ليزعجكَ

119
00:04:45,616 --> 00:04:48,123
لأنه سيساعدني
(على العثور على (بيلي

120
00:04:50,133 --> 00:04:51,550
أمتأكّدة من أنّ الولدين بخير؟

121
00:04:51,627 --> 00:04:55,101
أخبرتهما أنّ هذين سريرين مبيّتين
وقد صدّقاني

122
00:04:56,078 --> 00:04:58,810
بدأتُ أدرك أن
لا جدوى من إدّخار المال للجامعة

123
00:04:58,932 --> 00:05:00,885
(سأستخدم (فرانك
(إذا وافقت (جوي

124
00:05:00,991 --> 00:05:04,042
فقد وجّه مسدّساً إلى بطنها
بينما كانت تلد طفلاً

125
00:05:04,155 --> 00:05:06,709
لا يهمّني فلم يكن طفلي

126
00:05:07,854 --> 00:05:11,009
بربّك! مَن يتّصل بالحانة
بعد السابعة مساءً؟

127
00:05:11,142 --> 00:05:13,264
الولدان نائمان

128
00:05:13,903 --> 00:05:16,185
في اليوم التالي
تمّ توظيف (فرانك) رسميّاً

129
00:05:16,241 --> 00:05:18,654
وكان متحمّساً ليتذوّق طعم الحريّة

130
00:05:27,751 --> 00:05:30,747
رأى (فرانك) أنّ أفضل مكان للبحث
(عن (بيلي) هوَ بيت ابنة عمّها (جوسلين

131
00:05:30,831 --> 00:05:32,859
يا لوقاحتكَ بالمجيئ إلى هنا

132
00:05:32,953 --> 00:05:34,869
وطلب خدمة أيها القذر

133
00:05:34,965 --> 00:05:36,796
(أذكرتَ أنني ربّما ضاجعتُ (جوسلين

134
00:05:36,881 --> 00:05:39,097
بينما كنتُ مخاصماً و (بيلي)؟

135
00:05:39,350 --> 00:05:40,787
كلا، لم تفعل

136
00:05:41,789 --> 00:05:44,156
لأنه سيد نبيل

137
00:05:48,081 --> 00:05:49,855
سأذهب لأتريّض قليلاً

138
00:05:53,836 --> 00:05:55,517
هل اتّصلت بكِ (بيلي)؟

139
00:05:55,705 --> 00:05:56,738
ربّما

140
00:05:56,907 --> 00:05:58,832
(بربّكِ (جوسلين
لا تغتاظي

141
00:05:58,954 --> 00:06:03,893
(لقد فسختُ علاقتي بـ (بيلي
وأنتِ تبدين في غاية الجمال

142
00:06:04,099 --> 00:06:05,836
تتمتّع بقدمين رائعتين

143
00:06:05,893 --> 00:06:06,691


144
00:06:06,738 --> 00:06:07,639
أرِه قدميكِ

145
00:06:08,982 --> 00:06:10,531
(فرانك)

146
00:06:11,545 --> 00:06:15,716
مكثت هنا لفترة بعدما طُردَت من
مدرسة التمريض لأنها كانت تغشّ

147
00:06:15,717 --> 00:06:15,718


148
00:06:15,810 --> 00:06:16,552
ها هي

149
00:06:16,655 --> 00:06:19,077
ها هي الأصابع الصغيرة الرائعة

150
00:06:19,153 --> 00:06:19,876
تغشّ؟

151
00:06:19,941 --> 00:06:21,434
بيلي) كانت تعيش)
حياة مستقيمة

152
00:06:21,547 --> 00:06:23,086
غير صحيح

153
00:06:23,218 --> 00:06:24,523
تلك الفتاة فقدت صوابها

154
00:06:24,711 --> 00:06:27,096
سرقت نقود إيجاري
وسيفنت وقودي

155
00:06:27,190 --> 00:06:29,284
وسرقت متجر المشروبات الروحيّة
يوم عيد الميلاد

156
00:06:29,501 --> 00:06:32,384
مَن يُشهر مسدّساً على أحد
يوم ميلاد (يسوع)؟

157
00:06:32,497 --> 00:06:34,309
بيلي) صدمتني يوم عيد الميلاد)

158
00:06:34,816 --> 00:06:36,722
ربّما كانت هاربة
من متجر المشروبات الروحيّة

159
00:06:36,825 --> 00:06:38,891
يبدو أنّ فتاتكَ
عادت إلى الحياة المُظلمة

160
00:06:39,024 --> 00:06:40,874
أريني هذه النقانق الصغيرة

161
00:06:41,043 --> 00:06:42,357
إنها رائعة

162
00:06:42,677 --> 00:06:45,681
جوسلين)، أتعرفين أين (بيلي) الآن؟)

163
00:06:45,796 --> 00:06:48,190
اتّصلت منذ أسبوع تقريباً
طالبة المساعدة

164
00:06:48,322 --> 00:06:49,824
كالمعتاد

165
00:06:50,050 --> 00:06:52,247
يمكنكَ مراجعة
مسجّل أرقام الهاتف إذا أردت

166
00:06:52,669 --> 00:06:54,237
هذا القزم الصغير ذهب إلى السوق

167
00:06:54,697 --> 00:06:56,566
وهذا القزم بقي في البيت

168
00:06:56,694 --> 00:06:59,173
جوسلين)، أتذكرين أين ذهب)
هذا القزم الصغير؟

169
00:07:00,271 --> 00:07:02,421
لم نعرف كيف نحدّد
مكان رقم الهاتف المسجّل

170
00:07:02,478 --> 00:07:06,008
فذهبنا إلى الشخص الوحيد
الذي نعرف أنه يتّصل بشبكة العالم

171
00:07:06,009 --> 00:07:06,010


172
00:07:06,095 --> 00:07:09,147
يبدو أن العاقبة الأخلاقية
تجلب لي (بيلي) كمكافأة

173
00:07:09,287 --> 00:07:12,339
لكنني أدرك الآن أنّ
(العاقبة الأخلاقية تجلب لي (بيلي

174
00:07:12,500 --> 00:07:15,101
أعتقد أنه يُفترَض بي أن أعيد
حياتها إلى الطريق المستقيم

175
00:07:15,167 --> 00:07:17,552
العاقبة الأخلاقية
تريدها أن تكون صديقتك

176
00:07:17,674 --> 00:07:21,611
ليس من رومنسيّة أكبر لو أنّ
مانيلو) غنّى ذلك في مِغطس فقاقيع)

177
00:07:22,944 --> 00:07:24,503
ها هو الرقم

178
00:07:24,597 --> 00:07:26,362
يبدو أنه كُشك هاتف

179
00:07:26,812 --> 00:07:29,451
ما موقع الشبكة الذي غطّيتَه؟

180
00:07:29,613 --> 00:07:30,551
ما معنى "آ.أ.ع.ع"؟

181
00:07:30,617 --> 00:07:31,349


182
00:07:31,481 --> 00:07:32,119
.. إنه

183
00:07:32,194 --> 00:07:33,932
"آباء أودّ العثور عليهم"

184
00:07:34,026 --> 00:07:36,882
فقدتُ الصلة مع آباء
بعض رفاق الطفولة

185
00:07:36,955 --> 00:07:38,914
فلنرَ إن كان والدنا هنا

186
00:07:39,002 --> 00:07:39,524


187
00:07:41,282 --> 00:07:44,465
هل هذا ما يفعله الآباء
في غياب الأمّهات؟

188
00:07:45,504 --> 00:07:47,528
(أعطانا (كيني
عنوان كُشك الهاتف

189
00:07:47,594 --> 00:07:50,335
فذهبنا إلى هناك
(وانتظرنا على أمل رؤية (بيلي

190
00:07:50,450 --> 00:07:52,891
(قرّرنا أن أراقب و (فرانك
ناحية الجنوب

191
00:07:52,994 --> 00:07:54,534
بينما يراقب (راندي) الشمال

192
00:07:54,609 --> 00:07:56,469
(إذاً (فرانك
ماذا تحبّ (بيلي)؟

193
00:07:56,591 --> 00:07:58,600
هلا تعطيني معلومات تساعدني

194
00:07:58,666 --> 00:08:00,525
كانت تحبّ الرائحة المسكّية
لمزيل رائحتي

195
00:08:00,633 --> 00:08:03,281
كنتُ أفقِدها صوابها بهذه الحركة

196
00:08:07,384 --> 00:08:09,271
النساء معقّدات

197
00:08:10,045 --> 00:08:10,833
ستيوارت)؟)

198
00:08:11,463 --> 00:08:12,702
(مرحباً (إيرل

199
00:08:12,777 --> 00:08:15,200
(هذا (ستيوارت دانييلز
شرطيّ سابق ولاعب بولنغ حالي

200
00:08:15,303 --> 00:08:16,448
كان على لائحتي

201
00:08:16,777 --> 00:08:17,763
تذكّرتُك

202
00:08:17,829 --> 00:08:18,580


203
00:08:18,636 --> 00:08:20,592
والدتك قائدة شرطة
صحيح؟

204
00:08:20,686 --> 00:08:22,780
وشقيقتكَ الصهباء

205
00:08:22,855 --> 00:08:25,353
التي تتعمّق في التفتيش

206
00:08:25,972 --> 00:08:27,043
هل تواعد أحداً؟

207
00:08:27,118 --> 00:08:27,916
كلا

208
00:08:28,029 --> 00:08:29,362
ماذا تفعلان في شارعي؟

209
00:08:29,467 --> 00:08:31,974
نبحث عن فتاة
(تُدعى (بيلي كاننغهام

210
00:08:32,049 --> 00:08:33,176
صدمتني بسيارتها

211
00:08:33,260 --> 00:08:34,368
لم أرَها

212
00:08:34,444 --> 00:08:37,692
تبيّن أنّ (ستيوارت) يعرف
عن (بيلي) أكثر ممّا أفصح عنه

213
00:08:37,758 --> 00:08:40,812
ستيوارت) قابل (بيلي) أولاً)
حين صدمها بسيارته

214
00:08:45,567 --> 00:08:47,389
!اللعنة

215
00:08:48,516 --> 00:08:51,436
بدأ يزورها لأنه شعر بالذنب

216
00:08:55,524 --> 00:08:59,392
لكن مع الوقت
أخذ يكنّ لها مشاعر أخرى

217
00:08:59,974 --> 00:09:01,139
صدم (ستيوارت) كلباً ذات مرّة

218
00:09:01,233 --> 00:09:03,195
وأخذه إلى بيته وعالجه حتّى تعافى

219
00:09:03,467 --> 00:09:05,045
ورأى بما أنّ الكلب أحبّه

220
00:09:05,112 --> 00:09:06,680
فلِمَ لا تحبّه (بيلي) أيضاً؟

221
00:09:07,206 --> 00:09:09,168
وأخيراً استعادت (بيلي) وعيها

222
00:09:09,544 --> 00:09:11,478
ألا يعرف أحد مَن صدمني؟

223
00:09:11,525 --> 00:09:12,577
الأمر غامض تماماً

224
00:09:12,747 --> 00:09:14,297
وبما أنكِ لا تتذكرين

225
00:09:14,400 --> 00:09:15,574
فلن نعرف أبداً

226
00:09:15,649 --> 00:09:18,682
لستُ أذكر سوى
(أنني صدمتُ (إيرل

227
00:09:19,067 --> 00:09:20,203
هل هوَ بخير؟

228
00:09:20,334 --> 00:09:21,705
أنا وجدتُك

229
00:09:21,884 --> 00:09:23,264
وسهرتُ إلى جانبك

230
00:09:23,398 --> 00:09:24,665
إذا كنتِ بحاجة إلى مكان
تمكثين فيه

231
00:09:24,712 --> 00:09:25,576
فلديّ غرفتي

232
00:09:25,642 --> 00:09:26,731
هل (إيرل) بخير؟

233
00:09:26,834 --> 00:09:28,487
ماذا لو كان ؟

234
00:09:28,703 --> 00:09:30,478
ماذا لِتشعري لو كان بخير؟

235
00:09:30,778 --> 00:09:31,501
سأكون سعيدة

236
00:09:31,794 --> 00:09:33,982
ماذا لِتشعري حيالي؟

237
00:09:34,545 --> 00:09:35,691
هل تمكثين معي؟

238
00:09:35,822 --> 00:09:36,846
لستُ أعرفك

239
00:09:36,893 --> 00:09:37,681
صحيح

240
00:09:38,029 --> 00:09:39,240
صحيح

241
00:09:40,669 --> 00:09:42,472
إيرل) مات، لقد قتلتِه)

242
00:09:44,726 --> 00:09:45,824
يا إلهي

243
00:09:46,012 --> 00:09:47,073
!يا إلهي

244
00:09:47,235 --> 00:09:49,376
ستيوارت) أخبر (بيلي) أنها في مأزق)
وأنّ الشرطة تأتي كلّ يوم

245
00:09:49,460 --> 00:09:52,080
بانتظار أن تستجوبها

246
00:09:52,221 --> 00:09:54,850
بعدما صدّقته
تركته يهرّبها من المستشفى

247
00:09:54,918 --> 00:09:57,096
!لقد ضغط على يدي

248
00:09:57,209 --> 00:10:00,035
(في النهاية، هربت من (ستيوارت
فترة كافية لتُجري مكالمة هاتفيّة

249
00:10:00,082 --> 00:10:01,782
(جوسلين)
يجب أن تساعديني

250
00:10:01,857 --> 00:10:03,998
أنا متأكدة من أن الشرطة
تبحث عني

251
00:10:04,092 --> 00:10:06,329
أمكث مع شخص غريب الأطوار

252
00:10:06,535 --> 00:10:08,948
يرتدي ثياب سباحة عند الاستحمام

253
00:10:09,108 --> 00:10:10,150
وقبّعة بيسبول

254
00:10:10,638 --> 00:10:11,690
بالتوفيق في العثور على الفتاة

255
00:10:11,765 --> 00:10:12,516
سأبقى متيقّظاً

256
00:10:12,650 --> 00:10:15,720
يجب أن أذهب لأضع الخسّ
في درج الثلاجة

257
00:10:16,237 --> 00:10:17,720
الشرطة في الخارج تبحث عنك

258
00:10:17,880 --> 00:10:19,119
يجب أن نتحرّك

259
00:10:24,777 --> 00:10:27,726
بعد يومين طويلين في مراقبة
(كُشك هاتف (بيلي

260
00:10:27,773 --> 00:10:29,444
اقتنصنا فرصة أخيراً

261
00:10:29,566 --> 00:10:32,017
لكنها كانت فرصة سيّئة

262
00:10:33,737 --> 00:10:35,747
بينما كنا نتكهّن ما سنفعل

263
00:10:35,822 --> 00:10:39,700
(استقرّ (ستيوارت) و (بيلي
في مخبأهما الجديد

264
00:10:43,493 --> 00:10:44,404
مرحباً

265
00:10:44,708 --> 00:10:47,112
هل طلب أحد مناشف؟

266
00:10:47,337 --> 00:10:49,262
طبعاً، هلا تضعينها هنا

267
00:10:52,718 --> 00:10:53,704
مرحباً

268
00:10:53,807 --> 00:10:55,206
(أنا (كاتالينا

269
00:10:55,328 --> 00:10:56,905
وأنتِ؟

270
00:10:58,539 --> 00:10:59,647
(روكسان)

271
00:10:59,779 --> 00:11:01,159
(روكسان)

272
00:11:01,377 --> 00:11:03,968
تبدو الخصلات متشابكة
في الخلف

273
00:11:04,128 --> 00:11:05,752
.. أتريدينني أن

274
00:11:09,245 --> 00:11:11,302
هذا لطيف

275
00:11:11,349 --> 00:11:14,176
فتاتان تخرجان معاً

276
00:11:14,335 --> 00:11:18,730
وتسرّحان شعر إحداهما الأخرى
مثلما أراد الله

277
00:11:24,640 --> 00:11:26,039
هل لعقتِ عنقي للتوّ؟

278
00:11:26,199 --> 00:11:27,757
نعم، لا، ربّما

279
00:11:27,861 --> 00:11:28,518
كانت تلك حشرة

280
00:11:28,584 --> 00:11:30,049
هل أعجبكِ ذلك؟

281
00:11:30,935 --> 00:11:33,310
سأدخل الآن لأرتدي ثيابي

282
00:11:33,404 --> 00:11:35,329
ربّما تسرّعت

283
00:11:35,479 --> 00:11:36,803
أنا سُحاقيّة حديثة

284
00:11:36,925 --> 00:11:38,381
اتّصلي من فضلكِ

285
00:11:39,423 --> 00:11:42,447
أنتَ لاعب البولنغ
(الذي ساعده صديقي (إيرل

286
00:11:42,653 --> 00:11:43,621
يمكث على بُعد بابين من هنا

287
00:11:43,705 --> 00:11:45,611
سأعلمه بوجودك

288
00:11:47,311 --> 00:11:48,287
(بيلي)

289
00:11:48,606 --> 00:11:49,752
رأيتُ الشرطة في الخارج

290
00:11:49,799 --> 00:11:50,982
يجب أن نتحرّك

291
00:11:51,115 --> 00:11:52,176
هل لديّ وقت لأرتدي ثيابي؟

292
00:11:52,336 --> 00:11:54,993
نعم، بدون صدريّة
وسروال داخلي

293
00:11:56,345 --> 00:11:57,923
لم أعرف ما سأفعل بالتالي

294
00:11:58,112 --> 00:12:01,690
لكنني كنتُ متأكّداً من أنّ العاقبة
(الأخلاقيّة تريد أن تجمعني و (بيلي

295
00:12:01,821 --> 00:12:03,896
تسرق متاجر للمشروبات الروحيّة
يوم عيد الميلاد

296
00:12:04,093 --> 00:12:06,131
يجب أن أجدها
لا لأجلي فحسب

297
00:12:06,244 --> 00:12:08,103
فحياتها خرجت عن السيطرة

298
00:12:08,537 --> 00:12:09,683
(هذا مثير (إيرل

299
00:12:09,748 --> 00:12:11,204
ما أخبار نقود استئجار الرافعة؟

300
00:12:11,307 --> 00:12:12,988
(صبّ الماء (دارنيل

301
00:12:15,251 --> 00:12:16,396
(تبّاً لكَ (دارنيل

302
00:12:16,640 --> 00:12:18,208
ضغطتَ على زرّ التونيك

303
00:12:18,304 --> 00:12:20,492
يجب أن أضيف بعض الجين
لأصحّح الطعم

304
00:12:20,595 --> 00:12:22,041
ماذا سنفعل الآن (إيرل)؟

305
00:12:22,116 --> 00:12:23,093
أين سنجدها؟

306
00:12:23,196 --> 00:12:24,163
لا أعرف

307
00:12:24,285 --> 00:12:26,379
لِمَ لا تسأل
العاقبة الأخلاقيّة؟

308
00:12:29,529 --> 00:12:31,332
ماذا أفعل الآن
يا عاقبة؟

309
00:12:31,374 --> 00:12:33,064
كيف أجدها؟

310
00:12:36,848 --> 00:12:39,364
(مقرّ (كراب شاك / تورنر

311
00:12:39,796 --> 00:12:41,261
المكالمة لك

312
00:12:44,430 --> 00:12:45,265
ألو؟

313
00:12:45,538 --> 00:12:46,223
فتاتكَ هنا

314
00:12:46,326 --> 00:12:47,463
تعالَ بسرعة

315
00:12:47,735 --> 00:12:49,697
(كان يجمع بين (ستيوارت
و (كيني) صداقة فريدة

316
00:12:49,838 --> 00:12:53,795
ويبدو أنّ (ستيوارت) شعر
بأنّ بيت (كيني) سيكون مخبأ آمناً

317
00:12:54,180 --> 00:12:54,987
(مرحباً (ستيوارت

318
00:12:55,072 --> 00:12:56,612
مَن صديقتكَ البشعة هذه؟

319
00:12:56,724 --> 00:12:57,964
(هذه (روكسان

320
00:12:58,086 --> 00:13:00,462
(ستيوارت) أخبر (كيني)
أنه يقوم بعمل شرطي متخفّ لأمّه

321
00:13:00,527 --> 00:13:03,222
وأنّ (روكسان) شاهدة

322
00:13:03,299 --> 00:13:05,412
بشأن جريمة قتل

323
00:13:10,832 --> 00:13:11,884
<i>قل شيئاً</i>

324
00:13:11,940 --> 00:13:13,386
<i>نحن على اتصّال مباشر
مع مجموعتي</i>

325
00:13:13,546 --> 00:13:14,560
<i>(مرحباً يا أصدقاء (كيني</i>

326
00:13:14,701 --> 00:13:16,297
<i>أرأيتم؟
قلتُ لكم إنه مُضحك</i>

327
00:13:16,645 --> 00:13:17,762
<i>(ستيوارت)</i>

328
00:13:18,335 --> 00:13:19,969
<i>والدتي أتت</i>

329
00:13:20,372 --> 00:13:22,264
هل هذه هي الخطّة فعلاً؟

330
00:13:22,377 --> 00:13:25,973
أيُفترَض أن أجلس
بينما تدخلان الشبكة؟

331
00:13:26,593 --> 00:13:28,969
يا لفمها الصغير

332
00:13:29,166 --> 00:13:31,091
أيمكنكَ أن تكتم سرّاً؟

333
00:13:31,466 --> 00:13:33,542
أيتعلّق الأمر بشيئ
جرّبتَه في الجامعة؟

334
00:13:34,772 --> 00:13:37,964
(أخبره (ستيوارت) بشأن (بيلي
و (كيني) لم يفوّت الفرصة

335
00:13:38,058 --> 00:13:40,969
ليُطلع شخصاً آخر

336
00:13:42,988 --> 00:13:44,152
ها هي

337
00:13:47,093 --> 00:13:48,868
كيف رائحة نفسي؟

338
00:13:50,276 --> 00:13:51,779
دافئة جداً

339
00:13:51,893 --> 00:13:54,935
رؤية (بيلي) قطعت أنفاسي الدافئة

340
00:13:55,170 --> 00:13:58,897
(لسوء الحظّ، يبدو أنّ رؤية (بيلي
(أحدثت التأثير نفسه على (فرانك

341
00:13:59,095 --> 00:14:01,742
كان ينبغي أن أعرف أنه حالما
سيعرف أنّ (بيلي) انحرفت مجدّداً

342
00:14:01,839 --> 00:14:03,172
سيريد استعادتها

343
00:14:04,609 --> 00:14:05,717
هيّا بنا

344
00:14:05,998 --> 00:14:07,454
لنحضر تلك المرأة

345
00:14:07,660 --> 00:14:08,862
لأجلي أنا

346
00:14:09,365 --> 00:14:10,492
بالطبع لأجلكَ أنت

347
00:14:10,633 --> 00:14:13,647
إذا كنت متوتّراً
سأدخل أولاً وأتكلّم معها

348
00:14:13,713 --> 00:14:15,572
هذا لطف منك

349
00:14:15,619 --> 00:14:16,605
نعم

350
00:14:17,685 --> 00:14:20,426
أجل، أنا شخص لطيف فعلاً

351
00:14:21,864 --> 00:14:25,047
أدركتُ للتوّ أنني لا
أستطيع أن أكلّم (بيلي) الآن

352
00:14:25,151 --> 00:14:27,141
يجب أن أذهب إلى البيت وأغتسل

353
00:14:27,198 --> 00:14:29,461
وأدوّن ما أريد أن أقول

354
00:14:29,770 --> 00:14:33,017
تلك فكرة سديدة يا سيّد

355
00:14:33,401 --> 00:14:35,589
سوف نعود كلانا غداً

356
00:14:36,688 --> 00:14:40,528
أعتقد أنّ عليّ أن
أعيدكَ إلى مركز التأهيل

357
00:14:40,669 --> 00:14:43,469
ومرّة أخرى
أشكركَ على مساعدتك

358
00:14:43,610 --> 00:14:45,929
يا صديقي الوفي والنزيه

359
00:14:47,028 --> 00:14:49,929
اطرد الحقير الآن

360
00:14:50,397 --> 00:14:53,092
(في الصباح التالي، انتظر (فرانك
أن يُطلق سراحه للعمل

361
00:14:53,167 --> 00:14:54,519
لكن لا أحد فكّ طوقه

362
00:14:54,604 --> 00:14:57,299
لا تنسَ أن تفكّ طوقي

363
00:14:57,393 --> 00:14:58,932
لقد طُردتَ يا بطل

364
00:14:59,928 --> 00:15:01,918
مَن يبدو مُضحكاً الآن؟

365
00:15:02,574 --> 00:15:05,794
حسناً، ما زلتُ أنا
لكن على الأقلّ أنا (باكو) سأخرج

366
00:15:05,869 --> 00:15:06,602
إلى اللقاء

367
00:15:10,996 --> 00:15:14,027
(فكّرتُ في الذهاب إلى (بيلي
(بعدما أوصلتُ (فرانك

368
00:15:14,234 --> 00:15:17,802
لكنني أدركتُ أنّ لديّ فرصة واحدة
لأقنع (بيلي) بأنها توأم روحي

369
00:15:17,952 --> 00:15:19,398
أردتُ التأكّد ممّا دوّنتُ

370
00:15:19,502 --> 00:15:23,786
ومع أنّ معظم الكلمات كتبها
بريت مايكلز) في الثمانينيّات)

371
00:15:23,861 --> 00:15:25,720
لكنها نابعة من قلبي

372
00:15:26,142 --> 00:15:26,950
ما رأيك؟

373
00:15:27,081 --> 00:15:30,302
!أعتقد أنها ستعجبـ .. طائر

374
00:15:34,856 --> 00:15:37,382
ليس كلّ يوم نخبر فيه امرأة
أننا خُلقنا لأحدنا الآخر

375
00:15:37,476 --> 00:15:39,523
لكنني كنتُ هادئاً بشكل مذهل

376
00:15:39,665 --> 00:15:42,191
أخيراً بدأ كلّ شيئ
في حياتي يستقيم

377
00:15:42,989 --> 00:15:43,891
بيلي) لي أنا)

378
00:15:43,966 --> 00:15:45,346
لا يمكنكَ أن تأخذها

379
00:15:45,468 --> 00:15:47,393
العاقبة الأخلاقيّة تريد
(أن تجمعنا (فرانك

380
00:15:47,496 --> 00:15:48,690
لا يمكنكَ أن تمنع ذلك

381
00:15:48,737 --> 00:15:49,169
أجل

382
00:15:49,235 --> 00:15:50,953
كُل برازاً يا خائن

383
00:15:51,113 --> 00:15:54,493
بينما كنتُ أتشاجر في الخارج
كانت (بيلي) تخوض معركتها الخاصّة

384
00:15:54,559 --> 00:15:57,723
أريد أن أتابع الهرب وحدي
وأحتاج إلى نقود

385
00:15:58,005 --> 00:15:59,629
(لذا سأسرقكَ (كيني

386
00:15:59,723 --> 00:16:00,850
أريد أن أكون صريحة بشأن ذلك

387
00:16:00,962 --> 00:16:02,343
بيلي) أرجوكِ تعقّلي)

388
00:16:02,399 --> 00:16:03,582
فكّري في كلّ ما فعلتُ لكِ

389
00:16:03,620 --> 00:16:05,676
تتصرّف كأيّ امرأة
أراهن على أنها في فترة الطمث

390
00:16:05,751 --> 00:16:06,831
قيّدا نفسيكما

391
00:16:07,002 --> 00:16:08,101
أنا سأفعل

392
00:16:09,443 --> 00:16:12,805
بيلي)، أين ستجدين رجلاً)
يرعاكِ بقدري؟

393
00:16:12,870 --> 00:16:14,899
لا أحتاج إلى مَن يرعاني

394
00:16:14,974 --> 00:16:16,298
يمكنني رعاية نفسي بنفسي

395
00:16:16,421 --> 00:16:17,689
الحبل قصير

396
00:16:17,820 --> 00:16:19,464
أعرف، سأربط كلينا معاً

397
00:16:20,252 --> 00:16:21,858
الوضع وجهاً لوجه
أكثر أماناً

398
00:16:21,961 --> 00:16:23,191
.. بيلي) أرجوكِ، فلنفكّر)

399
00:16:23,266 --> 00:16:24,694
لقد تخطّتك

400
00:16:24,872 --> 00:16:26,806
(هلا تضعين قرص (موبي
المدمج في طريقك

401
00:16:26,847 --> 00:16:29,072
(لا يمكنكِ الخروج (بيلي
الشرطة تطاردكِ

402
00:16:29,148 --> 00:16:31,692
(فقد قتلتِ (إيرل هيكي

403
00:16:34,190 --> 00:16:34,828
إيرل)؟)

404
00:16:34,950 --> 00:16:36,209
هذا ليس يومي

405
00:16:36,594 --> 00:16:37,899
ظننتني قتلتك

406
00:16:38,004 --> 00:16:41,309
كنتُ في غيبوبة فحسب
لكنها كانت جميلة

407
00:16:41,469 --> 00:16:46,652
كنتُ أتخيّلكِ كلّ يوم وأتخيّل أننا
رُزقنا ولداً ولدينا لحن رئيسي

408
00:16:48,489 --> 00:16:50,292
لمَ هما مقيّدان؟

409
00:16:51,428 --> 00:16:53,156
بيلي)، أنا أحبّكِ)

410
00:16:53,306 --> 00:16:55,334
وقبل أن تقرّري أيّ واحد ستقبّلين

411
00:16:55,419 --> 00:16:58,729
(يجب أن تعرفي أنّ (إيرل
أكل برازاً منذ أقل من 5 دقائق

412
00:16:58,800 --> 00:17:00,537
ماذا يجري؟

413
00:17:00,828 --> 00:17:02,340
العاقبة الأخلاقيّة جمعتنا

414
00:17:02,462 --> 00:17:03,870
لذلك صدمتِني بسيارتكِ

415
00:17:04,077 --> 00:17:05,223
يُفترض أن نبقى معاً

416
00:17:05,267 --> 00:17:05,990
أنا أيضاً صدمتُها

417
00:17:06,079 --> 00:17:07,534
ربّما العاقبة الأخلاقيّة جمعتنا

418
00:17:07,628 --> 00:17:09,102
مهلاً، أنت الذي صدمني؟

419
00:17:09,224 --> 00:17:10,135
كنتُ سأخبركِ

420
00:17:10,245 --> 00:17:12,226
ستيوارت) اصمت والتصق بي)

421
00:17:12,329 --> 00:17:13,907
إنها الطريقة الوحيدة لنا لننجو

422
00:17:14,057 --> 00:17:16,677
كما يوجد 100 ألف دولار
كتسوية تأمين بانتظاركِ

423
00:17:16,789 --> 00:17:18,489
ليس عليكِ سوى أن توقّعي أوراقاً

424
00:17:18,631 --> 00:17:21,101
فسنستعمل المبلغ لنتزوّج ونشتري منزلاً

425
00:17:21,223 --> 00:17:23,242
مرحباً أيها العشيقة
وصلت سيارة الهرب

426
00:17:23,307 --> 00:17:24,293
لستُ أصدّق هذا

427
00:17:24,350 --> 00:17:25,448
ماذا تفعل هنا؟

428
00:17:25,533 --> 00:17:27,035
أنا هنا لأنني مُغرم بها

429
00:17:27,148 --> 00:17:28,218
أنا مُغرم بها

430
00:17:28,271 --> 00:17:30,149
ــ وكذلك أنا
ــ وأنا أيضاً

431
00:17:31,964 --> 00:17:34,772
(لم أشأ أن تسير الأمور هكذا (بيلي

432
00:17:34,885 --> 00:17:38,002
أتيتُ إلى هنا مرتدياً
قميصاً نظيفاً وحاملاً زهوراً

433
00:17:38,064 --> 00:17:40,703
كان يُفترض أن أكون الوحيد
في هذه الغرفة الذي يحبّكِ

434
00:17:40,787 --> 00:17:41,746
مهما يكن

435
00:17:41,801 --> 00:17:43,830
أنا الوحيد في الغرفة
الذي يعرفكِ فعلاً

436
00:17:43,923 --> 00:17:46,496
مَن كان إلى جانبكِ
حين ماتت خالتكِ، ما اسمها؟

437
00:17:46,571 --> 00:17:47,529
أتعني أمي؟

438
00:17:47,614 --> 00:17:48,543
نعم، هي

439
00:17:49,763 --> 00:17:52,824
بيلي) العاقبة الأخلاقيّة)
جمعتنا لسبب معيّن

440
00:17:53,050 --> 00:17:56,129
عدتُ إلى مساري القديم
وعدتِ إلى مساركِ القديم

441
00:17:56,214 --> 00:17:57,453
وتعرّض كلانا للصدم

442
00:17:57,594 --> 00:17:59,406
العاقبة  الأخلاقيّة تريدنا
أن نكون صالحين

443
00:17:59,758 --> 00:18:01,683
ويجب أن نسلك الدرب المستقيم معاً

444
00:18:01,796 --> 00:18:04,500
أو يمكن أن ننحرف
عن الدرب المستقيم معاً

445
00:18:04,582 --> 00:18:07,633
تعلّمتُ في السجن
أشياء ستفجّر عقلكِ

446
00:18:07,680 --> 00:18:10,291
بيلي)، هل من تفسير آخر لذلك؟)

447
00:18:10,384 --> 00:18:13,924
حين انحرفنا كلانا عن الدرب
المستقيم، وجد أحدنا الآخر

448
00:18:17,415 --> 00:18:18,729
(آسفة (فرانك

449
00:18:19,987 --> 00:18:21,339
لا أستطيع أن أذهب معك

450
00:18:22,391 --> 00:18:23,555
أو معكِ

451
00:18:24,213 --> 00:18:26,147
ومؤكّد أنني لن أذهب معكَ أنت

452
00:18:30,112 --> 00:18:32,685
لأنه ينبغي أن أكون معك

453
00:18:40,523 --> 00:18:41,575
حسناً

454
00:18:41,978 --> 00:18:43,247
.. حسناً

455
00:18:43,948 --> 00:18:49,604
فلتعلمي أنكِ ستودّعين
أفضل ما حصل لكِ في هذه الحياة

456
00:18:49,605 --> 00:18:49,606


457
00:18:50,309 --> 00:18:51,306
مَن أخدع؟

458
00:18:51,504 --> 00:18:52,858
حتّى أنا لستُ أصدّق ذلك

459
00:18:52,982 --> 00:18:54,427
بالتوفيق لكليكما

460
00:18:57,332 --> 00:18:59,191
لم أظنّ الأمر سينتهي هكذا

461
00:18:59,534 --> 00:19:01,606
ظننتُ نهودنا العارية ستلتحم

462
00:19:01,878 --> 00:19:03,808
وستتشابك سيقاننا الطويلة الناعمة

463
00:19:04,093 --> 00:19:05,031
!هذا مقزّز

464
00:19:11,980 --> 00:19:13,165
رائحتكَ مُنعشة

465
00:19:14,106 --> 00:19:16,967
أجل، (فرانك) تعرّق عليّ
خلال قتالنا

466
00:19:17,373 --> 00:19:19,621
كلا، ليس هو

467
00:19:22,464 --> 00:19:23,593
بل أنت

468
00:19:24,177 --> 00:19:26,413
أخيراً وجدتُ و (بيلي) أحدنا الآخر

469
00:19:26,509 --> 00:19:29,118
لكننا لم نكن الوحيدين اللذين
ترعاهما العاقبة الأخلاقيّة

470
00:19:30,547 --> 00:19:32,806
سأموت وحيداً في منزل أمي

471
00:19:33,389 --> 00:19:35,870
أو يمكن أن نموت في
حضن أحدنا الآخر

472
00:19:35,978 --> 00:19:38,027
(كالمسنّين في (بوكا راتون
(محاطَين بكلاب (ترير جاك راسل

473
00:19:40,995 --> 00:19:42,350
(أحب كلاب الـ (ترير جاك راسل

474
00:19:46,810 --> 00:19:49,245
والعاقبة الأخلاقيّة لم تجمع
العشّاق الجدد فحسب

475
00:19:49,302 --> 00:19:50,930
بل أعادت لمّ شمل القدامى

476
00:19:51,043 --> 00:19:52,699
(كاتالينا)

477
00:19:58,269 --> 00:19:59,596
(كاتالينا)

478
00:19:59,652 --> 00:20:00,864
(باكو)

479
00:20:06,248 --> 00:20:08,348
مثل (كاتالينا) وحبيب طفولتها

480
00:20:09,382 --> 00:20:11,645
ومُدان وعشيقته الضخمة

481
00:20:13,760 --> 00:20:17,886
وقد استعملت (بيلي) الـ 100 ألف دولار
من تأمين (ستيوارت) لتتزوّج

482
00:20:18,080 --> 00:20:19,491
(لكن لم تتزوّج (ستيوارت

483
00:20:20,226 --> 00:20:23,039
للمرّة الثالثة
ارتبطتُ بامرأة بالكاد أعرفها

484
00:20:23,463 --> 00:20:27,656
لكن مثل الصفّ الخامس
أعتقد أنني نجحتُ في المرّة الثالثة

485
00:20:37,186 --> 00:20:39,859
أخيراً، الحياة وصلت بنا إلى حيث
أرادت العاقبة الأخلاقيّة

486
00:20:40,085 --> 00:20:42,033
وإلى حيث أردتُ أيضاُ

487
00:20:42,400 --> 00:20:46,464
alooojn : ترجمة
لاتجرح المجروح

