1
00:00:06,643 --> 00:00:08,111
<i>, {\pos(192,240)}في المستقبل</i>

2
00:00:08,257 --> 00:00:11,354
<i>{\pos(192,240)}سيقود إبني البشريّة في حرب
(ضدّ شبكة الدفاع (سكاي نت</i>

3
00:00:12,590 --> 00:00:15,752
<i>نظام حاسوبي مُبرمج لتدمير العالم</i>

4
00:00:17,396 --> 00:00:20,187
<i>أرسل مقاتليين آليّين عبر الزمن</i>

5
00:00:20,494 --> 00:00:21,919
<i>, العديد ليقتله</i>

6
00:00:22,235 --> 00:00:23,722
<i>واحدة لتحميه</i>

7
00:00:24,209 --> 00:00:27,612
<i>اليوم نُقاتل من أجل
منع (سكاي نت) من الوجود</i>

8
00:00:27,851 --> 00:00:29,790
<i>لنُغيّر مُستقبلنا</i>

9
00:00:30,599 --> 00:00:32,468
<i>لنُغيّر مصيرهُ</i>

10
00:00:33,331 --> 00:00:36,473
<i>حرب إنقاذ البشريّة تبدأ الآن</i>

11
00:00:36,556 --> 00:00:39,204
<i><font color="#4096d1">... // (الــمــدمّـــر : سجلاّت (سارة كونر  \\ ...</font></i>

12
00:00:39,324 --> 00:00:42,345
<font color="#ffff00">الــمــوســم الأول : الــحــلـــقــة الــثـــانــيـــة
-= ( إعـــرف نـــفـســـك ) =- </font>

13
00:00:42,445 --> 00:00:45,330
<i>: سابقًا في
" (المدمّر : سجلاّت (سارة كونر" </i>

14
00:00:45,830 --> 00:00:47,974
لم أركَ هنا من قبل

15
00:00:48,094 --> 00:00:50,286
هل إنتقلتَ إلي هنا لتوّك ؟ -
أجل -

16
00:00:50,993 --> 00:00:52,551
الأمر مملّ بالنسبة لك

17
00:00:53,504 --> 00:00:54,591
لا يمكنُنا المكوث هنا

18
00:00:54,751 --> 00:00:56,510
! لا أحد يعرفنا
! نحنُ بأمان

19
00:00:56,671 --> 00:00:59,566
! (لا تفكر هكذا يا (جون
! لا أحد بمأمن أبداً

20
00:01:00,369 --> 00:01:01,077
مكتب التحقيقات الفيدرالي ؟

21
00:01:01,218 --> 00:01:04,185
خطيبتُك قتلت رجلاً لأنها
, تؤمن أنهُ في المستقبل

22
00:01:04,346 --> 00:01:07,480
سيخترع نظام حاسوبي
! سوف يُعلن الحرب على العالم

23
00:01:07,825 --> 00:01:09,398
كاميرون فيليبس) ؟)-
هنا -

24
00:01:09,559 --> 00:01:11,651
ألدينا (جون ريز) ؟

25
00:01:11,813 --> 00:01:12,737
ممتاز

26
00:01:20,639 --> 00:01:22,039
فلتأتِ معي إن أردتَ أن تعِش

27
00:01:22,310 --> 00:01:24,544
، لستُ من يظنّون أنهُ هو
, لقد غيّرتي المستقبل

28
00:01:24,664 --> 00:01:27,044
، فقط ، لم تغيّريه بما فيه الكفاية
لذا يمكنكِ القيام بهذا مجدّداً

29
00:01:27,446 --> 00:01:29,171
أتريدين إيقاف (سكاي نت) ؟
هذا هو الطريق

30
00:01:31,335 --> 00:01:32,968
! أماه ، يجب أن نرحل ، الآن

31
00:01:33,129 --> 00:01:33,928
! إفعليها

32
00:01:38,806 --> 00:01:41,847
أين نحن ؟ -
نفس المكان ، زمان مُختلف -

33
00:01:42,849 --> 00:01:48,849
<i><font color="FF80FF>Sub by:
Thelastthrone
((خـــــالـــــــد إدريــــــــس))</font></i>

34
00:01:48,951 --> 00:01:52,451
<i>.. أتمنى لكم مشاهدة ممتعة
www.dvd4arab.com</i>

35
00:01:52,543 --> 00:01:55,322
<i>" قال رجل حكيم مرة " إعرف نفسك</i>

36
00:01:55,990 --> 00:01:57,840
<i>من الأسهل قولُها عن فعلها</i>

37
00:01:58,200 --> 00:02:01,174
<i>، كانت لديّ تسع هويّات
, ثلاثة وعشرون عملاً</i>

38
00:02:01,394 --> 00:02:03,479
<i>أتحدّث أربع لغات ، قضيتُ ثلاث سنوات</i>

39
00:02:03,599 --> 00:02:05,880
<i>في مستشفى أمراض عقليّة
لنُطقي بالحقيقة</i>

40
00:02:06,670 --> 00:02:09,523
<i>على الأقل ، عندما أكون هناك
يمكنُني إستخدام إسمي الحقيقي</i>

41
00:02:09,673 --> 00:02:13,243
<i>عبر كل هذه الأحداث ، لطالما
عرفتُ من أنا ولمَ أنا هنا</i>

42
00:02:13,380 --> 00:02:16,185
<i>أحمي إبني ، أعدّهُ للمستقبل</i>

43
00:02:24,495 --> 00:02:26,642
<i>لكن مؤخراً ، أصبحت الأمور
شديدة المراس</i>

44
00:02:27,298 --> 00:02:30,802
<i>(بالرغم من مُحاولتي مساعدة (جون
, لإيجاد أرضيّة صلبة في هذا العالم الجديد</i>

45
00:02:30,922 --> 00:02:33,446
<i>فإنّ ساحة المعركة تنتقل تحت أقدامنا</i>

46
00:02:34,085 --> 00:02:36,386
<i>ربما تعود كل النوائب عليّ</i>

47
00:02:36,846 --> 00:02:39,621
<i>, ربما لو قضيت حياتك تُخفي هويّتك</i>

48
00:02:39,772 --> 00:02:42,000
<i>ربما تؤول في النهاية بخداع نفسك</i>

49
00:02:46,478 --> 00:02:47,764
كيف تسير الأمور ؟

50
00:02:48,793 --> 00:02:49,971
على ما يرام

51
00:02:50,320 --> 00:02:52,289
إبتعتي الكمّاشة الدقيقة الخاطئة بالرغم من ذلك

52
00:02:52,472 --> 00:02:54,305
أفعلت ؟
قلتَ ذات المقابض الحمراء

53
00:02:57,028 --> 00:02:58,420
... آسفة ، إني

54
00:02:59,710 --> 00:03:01,258
... أعتقد أني مازلت

55
00:03:03,661 --> 00:03:05,910
لا أدري -
" أطلق على هذا " فتور زمني -

56
00:03:06,071 --> 00:03:07,995
ماذا ؟ -
, إنهُ مثل إرهاق ما بعد السفر -

57
00:03:08,155 --> 00:03:09,665
لكن بالنسبة للسفر عبر الزمن

58
00:03:09,825 --> 00:03:11,792
فتور زمني ، أجل
! يبدو مناسبًا

59
00:03:12,562 --> 00:03:15,170
أتعلمين ما الذي سيُساعد فعلاً مع
الفتور الزمني ؟ الخروج للهواء الطلق

60
00:03:15,618 --> 00:03:16,338
(جون)

61
00:03:16,499 --> 00:03:18,793
لقد حُوصرتُ هنا لثلاثة أيام

62
00:03:18,913 --> 00:03:19,736
أعلم

63
00:03:20,504 --> 00:03:22,762
كلا ، لا تعلمين ، لأنكِ
تستمرّين في الذهاب للخارج

64
00:03:22,923 --> 00:03:24,848
وكذلك ستفعل أنت ، عندما
نحصُل على هويّات جديدة

65
00:03:25,009 --> 00:03:27,260
إذاً ، دعينا نحصُل عليهم -
سنفعل -

66
00:03:27,764 --> 00:03:29,512
ألا يمكنك الصبر ، من فضلك ؟

67
00:03:30,359 --> 00:03:33,691
، الأمر ليس متعلّق بإسمك فقط
بل إسطورة ، حياة ، شخصيّة جديدة تمامًا

68
00:03:33,852 --> 00:03:35,235
إننا نمرّ بهذا في كل مرة

69
00:03:35,396 --> 00:03:37,004
هذه المرة مختلفة

70
00:03:38,058 --> 00:03:40,575
أسنحصُل على هويّات جديدة اليوم ؟
لقد مرّت ثلاثة أيام

71
00:03:41,827 --> 00:03:44,597
، أريد إسمي الجديد
! أريد شخصيّتي الجديدة تلك

72
00:03:45,937 --> 00:03:47,333
ألا يمكنُكِ تعقّب (إنريكي) ؟

73
00:03:48,856 --> 00:03:51,086
(حسنًا ، سأتعقّب (إنريكي

74
00:03:51,732 --> 00:03:52,755
صديق قديم

75
00:03:53,089 --> 00:03:55,550
منذ عشرة سنوات مضت ، كان
هو أفضل مُزيّف أوراق في الجوار

76
00:03:55,711 --> 00:03:57,469
أرسل (جون) رجال أفضل

77
00:04:04,796 --> 00:04:07,772
لا يمكنكِ الدلوف إلي غرفة
, المعيشة بعد ثلاثة أيام

78
00:04:07,933 --> 00:04:11,777
ثلاثة أيام ، والآن بعد ثلاثة أيام
تقولين لي أنّ هناك أ ُناس آخرين هنا ؟

79
00:04:11,938 --> 00:04:13,196
" مُقاومين "

80
00:04:17,342 --> 00:04:20,747
أفراد مُقاومة ، بشريّين ، أ ُرسلوا
(من المستقبل من قبل (جون

81
00:04:21,274 --> 00:04:24,946
وماذا ؟ أيعدّون لنوع من
.. مخزن شبه عسكري

82
00:04:25,066 --> 00:04:28,264
، مليء بالهويّات المزيّفة
والأسلحة ، والنقود ؟

83
00:04:32,881 --> 00:04:33,635
أجل

84
00:04:33,796 --> 00:04:36,639
هل إنتهيتِ من الصراخ في وجهها بعد ؟ -
لستُ أصرخ -

85
00:04:36,800 --> 00:04:39,160
، حسنًا ، إسمعي يا أماه
لا يوجد ديك رومي

86
00:04:39,327 --> 00:04:41,186
<i>(الديك الرومي ، موجود هناك يا (جون -
كلا -</i>

87
00:04:41,589 --> 00:04:42,913
فقط ، حرّك الطعام جانبًا

88
00:04:43,033 --> 00:04:45,066
وسيُظهر الديك الرومي نفسهُ لك

89
00:04:45,615 --> 00:04:47,669
... أماه ، لقد بحثت ، لا يوجد

90
00:04:50,331 --> 00:04:52,616
أجل ، ها هوَ ذا ، متشكّر

91
00:04:52,777 --> 00:04:54,995
وإبقّ بالداخل ، عدم
... وجود هويّات يعني

92
00:04:55,156 --> 00:04:57,246
أجل ، أعلم ما يعنيه
عدم وجود هويّات

93
00:05:13,595 --> 00:05:15,284
كم من الرجال سنُقابل ؟

94
00:05:15,502 --> 00:05:16,322
أربعة

95
00:05:19,061 --> 00:05:20,315
, هؤلاء المُقاومين

96
00:05:21,021 --> 00:05:22,295
أيعرفونكِ ؟

97
00:05:23,433 --> 00:05:25,127
لقد رأوني من قبل

98
00:06:02,358 --> 00:06:04,086
لقد رأيتُ هذا الوشم من قبل

99
00:06:05,290 --> 00:06:07,889
كان لدى (كايل ريز) واحداً -
(معسكر عمل (سكاي نت -

100
00:06:08,895 --> 00:06:10,033
سجين

101
00:07:52,921 --> 00:07:53,716
! فلتتنحّى

102
00:08:48,009 --> 00:08:49,335
! رجاء ، إلزموا الهدوء

103
00:08:51,373 --> 00:08:52,878
! رباه

104
00:09:06,587 --> 00:09:08,118
! قلتِ لي أننا سنكون بآمان

105
00:09:08,460 --> 00:09:09,226
! آمان

106
00:09:10,500 --> 00:09:11,618
أكان هذا هو الآمان ؟

107
00:09:11,877 --> 00:09:13,826
، مرّت ثلاثة أيام
! وها نحنُ ذا في حرب

108
00:09:15,151 --> 00:09:16,279
لمَ وثبنا عبر الزمن ؟

109
00:09:17,051 --> 00:09:18,827
لمَ لم نظلّ في الماضي ؟

110
00:09:19,333 --> 00:09:21,262
كانت لديّ سبعة سنين آخرى لأستعدّ

111
00:09:21,965 --> 00:09:23,472
لأعدُّه

112
00:09:24,101 --> 00:09:25,433
كلا ، لم يكن لديكِ

113
00:09:25,772 --> 00:09:26,684
لمَ لا ؟

114
00:09:28,091 --> 00:09:29,462
... لأنّكِ مُتِّ

115
00:09:29,582 --> 00:09:30,523
... منذ عامين مضيا

116
00:09:31,384 --> 00:09:33,144
في الرابع من ديسمبر لعام 2005

117
00:09:33,748 --> 00:09:34,843
مُتِّ

118
00:10:02,053 --> 00:10:04,806
إذاً ، ما فهمتُه أنّ
تلك الأشياء هنا

119
00:10:05,228 --> 00:10:06,459
<i>{\pos(192,240)}من جديد ، على ما أعتقد</i>

120
00:10:06,579 --> 00:10:10,778
{\pos(192,240)}والبعض منهم ، جميعهُم مُبرمجين
للقيام بمهمّات مُحدّدة

121
00:10:10,938 --> 00:10:13,197
هذا الذي كان في البيت
الآمن ، أ ُرسل لأؤلئك المُقاتلين

122
00:10:13,931 --> 00:10:16,784
، شبكة (سكاي نت) لا تعلم أنكم هنا
لا يوجد أمر تنفيذي بمُطاردتِكم

123
00:10:16,945 --> 00:10:20,076
... إذاً ، لو مررتُ بجانب أحدهم

124
00:10:21,018 --> 00:10:23,835
سيمرّوا بجانبك -
لا يعرفون هيئتك -

125
00:10:25,334 --> 00:10:26,795
{\pos(192,220)}هذا رائع فعلاً

126
00:10:28,464 --> 00:10:30,968
{\pos(192,240)}وماذا لو إكتشفوا هويّته ؟

127
00:10:31,663 --> 00:10:33,731
أسيعلم جميعهُم ما يجب عليهم فعله حينها ؟

128
00:10:34,197 --> 00:10:36,224
يعلمون -
! رائع -

129
00:10:39,637 --> 00:10:41,796
{\pos(192,240)}إذاً ، التسجيل في المدرسة
في تمام الثالثة غداً

130
00:10:42,959 --> 00:10:45,329
{\pos(192,200)}أتعتقدي أنهُ يمكنُنا ترتيب
كل هذا بحلول ذلك الوقت ؟

131
00:10:45,863 --> 00:10:48,405
{\pos(192,240)}ألا يمكنك أن تكون سعيد
بالبقاء على حقيقتك فترة أطول ؟

132
00:10:48,565 --> 00:10:50,115
فقط ، إبقَ هادئاً ؟

133
00:10:50,918 --> 00:10:52,576
{\pos(192,220)}(ليس سيئًا أن تكون من عائلة (كونر

134
00:10:52,941 --> 00:10:54,495
هذا من السهل عليكِ قولُه

135
00:10:55,762 --> 00:10:56,628
{\pos(192,220)}حقاً ؟

136
00:11:16,392 --> 00:11:18,564
{\pos(192,220)}هل أنتِ مُستعدّة ، أيتُها الحديديّة ؟

137
00:11:19,017 --> 00:11:19,858
حديديّة ؟

138
00:11:20,332 --> 00:11:21,443
هل أنتِ مُستعدّة للذهاب ؟

139
00:11:23,427 --> 00:11:25,013
{\pos(192,220)}شكراً لكِ على التوضيح

140
00:11:26,058 --> 00:11:28,379
! {\pos(192,220)}فلتبقَ هنا ، ثابت كالتمثال

141
00:11:28,608 --> 00:11:30,495
{\pos(192,220)}إنريكي) ؟) -
ثابت كالتمثال -

142
00:11:31,084 --> 00:11:33,040
{\pos(192,220)}أجل ، كنتُ ثابت كالتمثال
! في الثلاثة أيام الماضية

143
00:11:33,455 --> 00:11:34,681
سوف نرجع

144
00:11:46,048 --> 00:11:48,849
أديتُ فترة تدريب شبه عسكريّة
" مع (إنريكي) خارج " أوهاكا

145
00:11:49,787 --> 00:11:51,920
<i>علّم (جون) كيفيّة إطلاق النار بالبنادق</i>

146
00:11:52,814 --> 00:11:55,561
إذاً ، ما قلتيه من قبل
ألهذا نحنُ هنا ؟

147
00:11:55,681 --> 00:11:59,803
هل قام (جون) ، (جون) المُستقبلي
أأرسلكِ لمُساعدتي في تخطّي وفاتي ؟

148
00:12:00,436 --> 00:12:02,033
أكل شيء آخر عبارة عن كذب ؟

149
00:12:02,153 --> 00:12:02,859
كلا

150
00:12:03,766 --> 00:12:05,243
أرسلنا هنا لنقاتل

151
00:12:05,839 --> 00:12:07,288
أنتِ أفضل مُقاتلة عرفها على الإطلاق

152
00:12:07,448 --> 00:12:09,666
متأكدة أن هذه ليست -
الأفضل -

153
00:12:12,619 --> 00:12:15,047
، لو أني مُقاتلة لا يُشقّ لها غبار
كيف قُتلت إذاً ؟

154
00:12:16,168 --> 00:12:16,923
السرطان

155
00:12:28,484 --> 00:12:29,495
لقد وصلنا

156
00:12:30,436 --> 00:12:32,275
، (مرحبًا ، معكم (جون
لستُ متواجد الآن

157
00:12:32,435 --> 00:12:33,903
تعرفون ما يجب عليكم فعله

158
00:12:34,370 --> 00:12:37,406
مرحبًا ، آسف ، لقد إشتقتُ إليكم
.. فلتتركوا رسالة ، وسأعاود الإتصال بكم

159
00:12:38,091 --> 00:12:39,082
من المحتمل

160
00:12:41,590 --> 00:12:43,705
معكم القائد المُستقبلي للبشريّة

161
00:12:43,865 --> 00:12:47,002
ربما يستغرقني الأمر قليلاً لأعاود
الإتصال بكم ، لكن فلتتركوا رسالة على أيّة حال

162
00:12:49,875 --> 00:12:52,259
818-555-0147

163
00:12:52,537 --> 00:12:53,825
فلتترك رسالة

164
00:12:58,510 --> 00:12:59,362
! ثابت كالتمثال

165
00:13:00,730 --> 00:13:01,730
! سحقاً لهذا

166
00:13:08,018 --> 00:13:09,276
لستُ متفاجئاً

167
00:13:09,924 --> 00:13:13,295
أعلم أني بدوتُ متفاجئاً عندما
رأيتُكِ لأوّل وهلة

168
00:13:14,199 --> 00:13:16,391
<i>لكني لستُ متفاجئاً</i>

169
00:13:17,461 --> 00:13:19,163
أتعرفين هذه المرأة جيداً ؟

170
00:13:21,173 --> 00:13:22,777
إنهُ تعبير بلاغي

171
00:13:23,111 --> 00:13:24,983
، لو أنكِ لا تعرفينها
, فأنتِ لا تعرفينها

172
00:13:25,529 --> 00:13:27,506
، لكن لو أنكِ تعرفينها
, وتُشبهينها في أيّ شيء

173
00:13:27,666 --> 00:13:30,551
، ستكذبين وتقولين أنكِ لا تعرفينها
, لكن لو أنكِ تعرفينها

174
00:13:31,198 --> 00:13:33,193
, حينها سأعرف أنكِ مثلي

175
00:13:34,059 --> 00:13:35,432
! غير متفاجئة

176
00:13:36,969 --> 00:13:37,935
, (و (جون

177
00:13:38,309 --> 00:13:39,436
أصبح رجل الآن ؟

178
00:13:39,857 --> 00:13:41,146
لقد نضج

179
00:13:41,716 --> 00:13:42,918
<i>إنهُ مُشتاق إليك</i>

180
00:13:44,671 --> 00:13:46,592
أحتاج ثلاثة هويّات

181
00:13:47,206 --> 00:13:48,906
يمكنُني دفع المُقابل ، ليس كثيراً
لكن ما يكفي

182
00:13:52,496 --> 00:13:53,369
لمَ لا ؟

183
00:13:53,529 --> 00:13:55,163
لقد تركت تلك الحياة بلا رجعة

184
00:13:55,531 --> 00:13:56,581
ماذا ؟

185
00:13:56,741 --> 00:13:59,084
هل يبدوا لكِ ( ريكاردو لوبيز) مألوفاً ؟

186
00:14:00,566 --> 00:14:01,879
" المُلاكم من مدينة " كينافاكا

187
00:14:03,833 --> 00:14:05,508
إنهُ صاحب شهرة واسعة في بلادي

188
00:14:05,846 --> 00:14:08,220
" كُنيتُه " إل فينيتو

189
00:14:08,729 --> 00:14:10,430
! المُبيد -
أجل -

190
00:14:10,812 --> 00:14:14,608
لعبَ 52 مبارة
51إنتصار ، وإنسحاب واحد

191
00:14:15,034 --> 00:14:16,688
ولم يخسر ، صفر

192
00:14:17,062 --> 00:14:18,231
لستُ مُستوعبة

193
00:14:18,391 --> 00:14:20,109
" أردتُ أن أكون " إل فينيتو

194
00:14:20,734 --> 00:14:22,542
لأتقاعد بدون هزيمة

195
00:14:23,522 --> 00:14:25,365
, لقد عشتُ حياتي الصاخبة

196
00:14:25,776 --> 00:14:27,701
, خضتُ معارك بإرادتي

197
00:14:27,861 --> 00:14:29,409
والقليل مُرغمًا

198
00:14:29,846 --> 00:14:33,124
, لكني عشتُ كل يوم حراً

199
00:14:33,951 --> 00:14:35,594
, لم أقضي يومًا واحداً خلف القضبان

200
00:14:35,714 --> 00:14:37,754
أو في قبضة الأعداء

201
00:14:38,098 --> 00:14:38,984
, لذا ، الآن

202
00:14:40,149 --> 00:14:41,436
قد إنتهيت بلا رجعة

203
00:14:43,022 --> 00:14:44,190
" إل فينيتو "

204
00:14:45,345 --> 00:14:46,723
من الجيّد لك

205
00:14:46,884 --> 00:14:48,933
من المُحزن لي ، لكن جيّد لك

206
00:14:49,904 --> 00:14:51,437
! لا تستسلمي بسهولة

207
00:14:55,834 --> 00:14:57,999
لم أقل أنهُ لا يمكنُني المساعدة

208
00:14:59,111 --> 00:15:00,906
(إين أخي (كارلوس

209
00:15:01,066 --> 00:15:04,285
قد ، كيف تُقال
! يُدير شؤون العائلة

210
00:15:04,644 --> 00:15:06,753
عمليّاتُه جيّدة جداً

211
00:15:07,808 --> 00:15:09,500
! لكنهُ ليس بمؤمن

212
00:15:10,932 --> 00:15:12,377
قلّة من المؤمنين باقين ، على ما أعتقد

213
00:15:19,704 --> 00:15:22,152
إنكِ فتاة هادئة جداً

214
00:16:59,349 --> 00:17:00,909
<i>من (شارلي دكسن) ؟</i>

215
00:17:01,827 --> 00:17:04,024
كان يجب ألاّ تتصفّح الإنترنت بالعارض

216
00:17:04,581 --> 00:17:05,926
يتدخّل الناس في شؤونك

217
00:17:09,466 --> 00:17:10,640
تمحي ماضيك أيضًا
المترجم : تقصد إزالة المواقع التي تمّ زيارتُها

218
00:17:11,636 --> 00:17:14,353
ماضيّ ؟ -
ما كنتَ تبحث عنه -

219
00:17:15,348 --> 00:17:16,496
أناس متطفّلون يا فتى

220
00:17:16,616 --> 00:17:18,358
المتطفّلون في كل مكان

221
00:17:20,353 --> 00:17:23,189
لديّ عرض خاصّ على هؤلاء -
لا ، ربما لاحقاً ، متشكّر -

222
00:18:41,464 --> 00:18:42,413
كارلوس) ؟)

223
00:18:46,167 --> 00:18:47,335
(لقد أرسلنا (إنريكي

224
00:19:01,881 --> 00:19:03,020
ما الخطب ؟

225
00:19:04,732 --> 00:19:06,441
! فلتهدّئوا من روعهم

226
00:19:08,006 --> 00:19:09,376
فلتنتظري عند السيّارة

227
00:19:20,447 --> 00:19:22,766
أهناك شيء حول صديقتك
يجب أن أعرفُه ؟

228
00:19:22,886 --> 00:19:24,229
! مُحبّة للقطط

229
00:19:25,338 --> 00:19:27,507
أتريدين كأسًا من الصودا أو شيء ما ؟ -
لا عليك -

230
00:19:27,873 --> 00:19:30,784
لدينا ماكينة الصودا من الطراز
القديم ، ذات القنينات الصغيرة

231
00:19:32,751 --> 00:19:34,401
إنها قابلة للجمع الآن

232
00:19:34,864 --> 00:19:35,766
! (خوزيه)

233
00:19:37,656 --> 00:19:39,067
كأس من الصودا ، من فضلك

234
00:20:31,583 --> 00:20:34,293
عمّي ، إنهُ ممتاز في كتم الأسرار

235
00:20:34,453 --> 00:20:36,103
في صغري ، كنتُ أراه
, في حفلات الشواء العائليّة

236
00:20:36,223 --> 00:20:37,964
حاولتُ جعلهُ يُخبرني بسرّه

237
00:20:38,124 --> 00:20:40,425
كيف آل معك الأمر ؟ -
نتيجة غير جيّدة -

238
00:20:40,771 --> 00:20:42,005
, ماعدا يوم واحد

239
00:20:42,609 --> 00:20:43,762
, تقريبًا منذ ثمانية أعوام مضت

240
00:20:45,162 --> 00:20:47,141
, " وجدتهُ في المطبع مُمسك بقنينة " باترون

241
00:20:47,301 --> 00:20:48,680
" ومجلّة الــ " تايمز

242
00:20:49,091 --> 00:20:51,502
أتعرفين صور من كانت
على الصفحة الأولى ؟

243
00:20:55,297 --> 00:20:56,861
المرة الوحيدة التي رأيتُ فيها عمّي باكيًا

244
00:20:57,984 --> 00:21:00,239
إنهُ رجل صالح -
, لا يُمكنُني قول هذا -

245
00:21:01,029 --> 00:21:02,326
لكنهُ عمّي

246
00:21:04,643 --> 00:21:06,872
وأنتِ أقرب ما يمكن أن
أصل إليه حول أسراره

247
00:21:08,302 --> 00:21:11,252
لذا ، سأعطيكِ ما تبغينهُ -
شكراً لك -

248
00:21:11,412 --> 00:21:12,337
20000ألف دولار

249
00:21:14,730 --> 00:21:16,718
ماذا ؟
ليس لديّ هذا المبلغ

250
00:21:16,838 --> 00:21:17,801
20000ألف دولار

251
00:21:18,196 --> 00:21:20,625
هذا تخفيض عائلي
في تلك الأوقات الحرجة

252
00:21:20,745 --> 00:21:23,433
بالأخصّ لشخص كان ميّت
! لمدّة ثمانية أعوام

253
00:21:23,593 --> 00:21:24,855
! هذا إبتزاز

254
00:21:24,975 --> 00:21:27,528
الحرب على الإرهاب جعلت
الأمور على المحكّ يا سيّدتي

255
00:21:27,871 --> 00:21:30,775
يأتي شخص رجعي ليحصل على أوراق هويّة
مزيّفة من هنا ، فسيُزجّ بنا
" جميعًا في معتقل " جوانتانمو

256
00:21:31,158 --> 00:21:33,475
أحداث الحادي عشر من سبتمبر
! ضاعفت الأسعار في ليلة وضُحاها

257
00:21:34,762 --> 00:21:36,156
أحداث الحادي عشر من سبتمبر
ماهذا ؟

258
00:21:49,141 --> 00:21:50,966
مرحبًا يا فتاة

259
00:21:51,429 --> 00:21:53,553
ماذا قلتِ لكِ حول التسكّع ؟

260
00:21:55,806 --> 00:21:57,102
من صديقتُكِ الجديدة هنا ؟

261
00:21:57,472 --> 00:21:58,933
أهي فتاة أبغي التحقّق بشأنها ؟

262
00:22:00,867 --> 00:22:04,019
لأنهُ كلما أطلتِ الوقوف هنا
! لكلما أعتقد أني أبغي التحقّق بشأنها

263
00:22:10,891 --> 00:22:12,333
ألديكِ إسم ؟

264
00:22:12,453 --> 00:22:13,157
! كلا

265
00:22:15,247 --> 00:22:16,370
أهذه سيارتكِ ؟

266
00:22:17,344 --> 00:22:18,056
! كلا

267
00:22:19,447 --> 00:22:21,087
! إنها ليست سيارتي بكل تأكيد

268
00:22:21,207 --> 00:22:23,723
.. إني أعرف كل فرد في هذا الحيّ ، و

269
00:22:23,843 --> 00:22:25,387
! وأنتِ لست أحد هؤلاء

270
00:22:25,507 --> 00:22:27,966
الآن ، جعلتيني أتسائل من أنتِ
, وهو ما لم تُجيبي عنه

271
00:22:28,127 --> 00:22:30,803
، لكن لمَ أنتِ هنا
وهو ما لن تُفصحي عنه أيضًا

272
00:22:31,478 --> 00:22:33,806
أتعلمين ، أنهُ ليس من الشائع
.. في تلك الأحياء بالنسبة لعصابة

273
00:22:33,966 --> 00:22:35,126
تُتاجر في المخدّرات

274
00:22:35,246 --> 00:22:38,046
أن تُخزّن بضاعتها بداخل سيّارة مسروقة

275
00:22:38,166 --> 00:22:40,408
لهذا لا يُمكن أن يُعثر
على مخدّرات في ملكيّاتِهم

276
00:22:40,528 --> 00:22:42,150
أو في أيّ ملكيّة تابعة لهم

277
00:22:42,771 --> 00:22:45,204
, لكنهم أيضًا يحبّون ترك مُراقب

278
00:22:45,662 --> 00:22:47,269
, في بعض الأحيان فتاة جميلة

279
00:22:47,589 --> 00:22:49,192
! لتُراقب مخبأهم السرّي

280
00:22:50,274 --> 00:22:52,704
الآن ، لا تُمانعين لو إستعلمتُ
عن لوحة الرخصة تلك ، أليس كذلك ؟

281
00:22:59,542 --> 00:23:00,254
! (جيني)

282
00:23:00,984 --> 00:23:03,181
! (جينيفر)
كم مرة قلتِ لكِ

283
00:23:03,301 --> 00:23:05,287
أن تكُفّي عن مُقابلة هذا الحقير الصغير ؟

284
00:23:05,407 --> 00:23:06,344
أقسمُ بالله

285
00:23:06,504 --> 00:23:08,510
أسيُقابلكِ هنا ؟
أسيُقابلكِ هنا ؟

286
00:23:08,630 --> 00:23:09,598
! سيّدتي

287
00:23:10,260 --> 00:23:12,394
أتعرفين تلك الفتاة ؟ -
أجل ، أعرف تلك الفتاة -

288
00:23:12,888 --> 00:23:16,244
ألديّ أيّ خيار سوى معرفتُكِ
! أيتها المُنحطّة الصغيرة

289
00:23:17,066 --> 00:23:18,776
أتأخُذ شكاوى عائليّة أيها الضابط ؟

290
00:23:19,258 --> 00:23:20,778
أيمكنُني تقديم شكوى عائليّة ؟

291
00:23:20,938 --> 00:23:22,678
ضدّ إبنة زوجي المُنحطّة

292
00:23:22,798 --> 00:23:25,246
لجعلي أخرُج عن شعوري ؟

293
00:23:25,644 --> 00:23:27,274
إنها غلطة أمها الحقيقيّة

294
00:23:27,394 --> 00:23:28,953
أيمكنُني إخبارُك بما سمحت لها بفعله ؟

295
00:23:29,113 --> 00:23:31,582
سيّدتي ، أهذه سيارتُكِ ؟ -
لمَ أقود قطعة الخردة تلك ؟ -

296
00:23:32,147 --> 00:23:35,002
لأني سأرسلُكِ للمدرسة الداخليّة

297
00:23:35,169 --> 00:23:38,090
، تلك ذات الأزياء المُوحّدة
! سيجعلونكِ ترتدين مثل المُهرّجة

298
00:23:38,250 --> 00:23:41,259
ربما يمكنُكم إجراء تلك المحادثة في
مكان آخر ، في المنزل على سبيل المثال ؟

299
00:23:41,419 --> 00:23:43,679
! خارج حدود منطقة العصابات -
منطقة العصابات ؟ -

300
00:23:44,644 --> 00:23:46,015
بالطبع ، شكراً لك أيها الضابط

301
00:23:46,432 --> 00:23:47,761
هلُمّي

302
00:23:53,992 --> 00:23:55,832
إنها مسافة 13 ميل للسير إلى المنزل

303
00:23:55,952 --> 00:23:57,153
إننا بحاجة لسيّارة أخرى

304
00:23:57,665 --> 00:23:59,431
أكنتِ ستقتلين هذا الشرطي ؟

305
00:23:59,924 --> 00:24:01,962
، لا تُجيبي على هذا
! لا أودّ أن أعرف

306
00:24:03,174 --> 00:24:04,518
! إننا بحاجة لوضع قواعد

307
00:24:04,995 --> 00:24:07,312
أليس من المُفترض أن تتلقّي
أوامر أو شيء من هذا القبيل ؟

308
00:24:07,432 --> 00:24:09,090
(بلى ، من (جون -
(من (جون -

309
00:24:09,210 --> 00:24:11,753
... إذاً ، لو قلتُ لــ (جون) أن يمنعكِ من -
! ليس من (جون) هذا -

310
00:24:11,913 --> 00:24:13,756
، ليس من (جون) هذا
أليسوا هم نفس الشخص ؟

311
00:24:14,062 --> 00:24:15,508
ليس بعد

312
00:24:19,981 --> 00:24:21,974
<i>لا يمكنُني تخيّل نهاية العالم</i>

313
00:24:25,405 --> 00:24:27,557
<i>, (أياً كان ما أخبرني به (كايل ريز</i>

314
00:24:28,754 --> 00:24:30,830
<i>أو أياً من الآخرين الذين عادوا</i>

315
00:24:31,851 --> 00:24:34,488
<i>لا يمكنُني تخيّل 3 بلايين موتى</i>

316
00:24:35,796 --> 00:24:37,783
<i>, يمكنُني تخيّل طائرات تصطدم بناطحات سحاب</i>

317
00:24:37,943 --> 00:24:39,786
<i>ويمكنُني تخيّل حريق</i>

318
00:24:40,823 --> 00:24:42,161
<i>, لو شاهدتُه</i>

319
00:24:42,810 --> 00:24:44,601
<i>, لو كنتُ موجودة حينها هناك</i>

320
00:24:44,797 --> 00:24:47,290
<i>متأكدة أني كنتُ سأظنّ
أنَ النهاية قد إقتربت</i>

321
00:24:48,016 --> 00:24:49,505
<i>... متأكدة أني كنتُ سأظنّ</i>

322
00:24:51,373 --> 00:24:52,716
<i>أننا أخفقنا</i>

323
00:26:19,276 --> 00:26:20,238
جون) ؟)

324
00:26:23,747 --> 00:26:24,980
جوني) ؟)

325
00:26:27,147 --> 00:26:29,037
أهذا هو أنتَ حقاً ؟

326
00:26:31,830 --> 00:26:33,091
إنهُ أنت

327
00:26:36,776 --> 00:26:39,122
رأيتُ صورة والدتِك في التلفاز

328
00:26:39,242 --> 00:26:40,447
... و

329
00:26:40,712 --> 00:26:42,352
... وبالكاد أمكنني تصديق

330
00:26:45,240 --> 00:26:46,808
لا يمكنُني تصديق هذا

331
00:26:46,968 --> 00:26:48,260
! لا تقترب أكثر

332
00:26:48,380 --> 00:26:49,271
! توقف

333
00:26:50,696 --> 00:26:52,273
! لقد أتيتَ إلي منزلي

334
00:26:55,080 --> 00:26:57,738
أأنتَ متزوّج ؟ -
أجل -

335
00:26:58,317 --> 00:27:01,249
إنها مُمرّضة في المستشفى
التي أعمل بها

336
00:27:02,756 --> 00:27:04,370
هذا رائع ، لا بأس

337
00:27:04,715 --> 00:27:07,124
جوني) ، ما الذي حدث ؟)

338
00:27:08,592 --> 00:27:09,660
! توقف

339
00:27:10,537 --> 00:27:11,879
جوني) ، لا بأس)

340
00:27:12,235 --> 00:27:14,341
! أرجوك ، توقف -
(كلا ، كلا ، يا (جوني -

341
00:27:14,501 --> 00:27:15,842
.. (إنهُ أنا يا (جوني

342
00:27:21,715 --> 00:27:23,642
! إني آسف
! إني آسف

343
00:27:30,469 --> 00:27:31,264
مرحبًا

344
00:27:32,361 --> 00:27:34,197
كيف سارت الأمور مع (إنريكي) ؟

345
00:27:34,357 --> 00:27:38,077
، إل فينيتو " مؤمن عن ظهر قلب "
! لكنهُ تقاعد

346
00:27:39,293 --> 00:27:40,352
ماذا ؟

347
00:27:40,472 --> 00:27:42,718
، إننا بحاجة لعشرين ألف
لكنها قصّة طويلة

348
00:27:43,734 --> 00:27:44,924
أيتطلّب هذا منكَ وقتًا طويلاً ؟

349
00:27:45,078 --> 00:27:48,213
، أجل ، إنهُ يستغرق مني وقتًا طويلاً
.. يجب عليّ ، كما تعلمين ، أفصل السلوك

350
00:28:13,454 --> 00:28:15,496
جون) واقع تحت حمل عالي من الإجهاد)

351
00:28:16,185 --> 00:28:17,921
الجينات مُرهقة

352
00:28:18,181 --> 00:28:19,965
, أجريتُ تحليل سريع

353
00:28:20,245 --> 00:28:22,633
مستوى درجة حرارة الجلد الخارجي
عالية ، مستوى الملوحة عالي

354
00:28:22,753 --> 00:28:23,888
! النبض غير طبيعي

355
00:28:24,008 --> 00:28:26,135
هذا لأنهُ تسلّل مُتجوّلاً
بينما كنّا في الخارج

356
00:28:26,889 --> 00:28:29,219
، لم ينظُر إلى عينيّ
حذائه مبلّل بالعشب

357
00:28:30,356 --> 00:28:33,493
لا يستلزم الأمر أن أكون
إمرأة حديديّة ، فقط كوني أمّ كافيًا

358
00:28:34,988 --> 00:28:37,137
إلي أين ذهب ؟ -
سنقلق بحيال هذا لاحقاً -

359
00:28:37,424 --> 00:28:39,272
فقط ، علينا أن نتأكد
ألا يقوم بهذا مُجدّداً

360
00:28:41,359 --> 00:28:44,194
لم أكن أعلم أنهُ يمكنُكِ القيام
بهذا الشيء ، تحليل الجلد هذا

361
00:28:44,909 --> 00:28:47,240
يجب أن أعرف مهاراتك أو أياً كانت

362
00:28:47,400 --> 00:28:49,267
مثل أيمكنُكِ تحليل الدم ؟

363
00:28:50,335 --> 00:28:51,453
أيمكنُكِ فحص أيّ شخص ؟

364
00:28:51,614 --> 00:28:53,954
تقصدين إختبار الأشعّة المقطعيّة المحوريّة ؟

365
00:28:54,324 --> 00:28:56,172
تحليل الأشعّة ؟ -
أجل -

366
00:28:56,707 --> 00:28:57,918
هذا ، أيمكنُكِ القيام بهذا ؟

367
00:28:59,256 --> 00:29:00,297
كلا

368
00:29:09,013 --> 00:29:10,357
فلتنتعل حذائك

369
00:29:10,477 --> 00:29:12,934
أتريد إسمك الجديد أم ماذا ؟

370
00:29:33,715 --> 00:29:35,808
أأنتِ متأكدة أنهُ توجد نقود هنا ؟

371
00:29:35,928 --> 00:29:37,190
, نقود ، أسلحة

372
00:29:37,310 --> 00:29:38,880
أيّ شيء ذو فائدة

373
00:29:39,359 --> 00:29:42,304
سيكون مُخبّأ ، دائمًا ما يكون مُخبّأ

374
00:29:44,129 --> 00:29:45,722
, نعم ، حسنًا ، أياً كان ما قاموا بتخبئته

375
00:29:45,842 --> 00:29:47,640
دعينا نأمل ألا تصل
إليه أيدي الشرطة أولاً

376
00:29:47,804 --> 00:29:49,646
دعونا نأمل ألا يكون
! صديقنا الحديدي قد عثر عليه

377
00:29:50,341 --> 00:29:51,834
صديقنا الحديدي كان هنا فقط

378
00:29:51,954 --> 00:29:53,943
من أجل قتل هؤلاء
الأربعة مقاتلين عندما يرجع

379
00:29:54,103 --> 00:29:55,528
من الرائع معرفة أنّنا أفسدنا عليه هذا

380
00:29:55,849 --> 00:29:56,820
سوف تجدُه

381
00:30:08,994 --> 00:30:10,631
هذا سخيف

382
00:30:12,165 --> 00:30:14,372
الناس تُحبّ الحيوانات الصغيرة

383
00:30:15,085 --> 00:30:17,234
.. أجل ، لكن
لا أعرف كيف أشرح هذا

384
00:30:17,354 --> 00:30:20,828
بعض الجنود الغلاظ لن يقوموا
! بتعليق مُلصق قطط على الجدار

385
00:30:30,134 --> 00:30:30,859
أماه ؟

386
00:30:36,477 --> 00:30:38,536
قومي بما تقومي به ، أيتها الشابّة

387
00:30:45,539 --> 00:30:46,587
ماذا ؟

388
00:30:46,747 --> 00:30:48,130
! لقد قاموا بكهربته

389
00:30:56,768 --> 00:30:59,602
ماذا قالت ؟
120ثانية قبل أن يُعاد تشغيل النظام

390
00:31:02,318 --> 00:31:04,232
، (يجب أن نفتح الخزنة يا (جون
فلن يمكنُنا العودة مُجدّداً

391
00:31:04,352 --> 00:31:05,940
سوف نعثُر على المال بطريقة أخرى

392
00:31:06,060 --> 00:31:07,777
كلا ، أياً كان الموجود هنا
فأنا أريدهُ الآن

393
00:31:15,989 --> 00:31:16,830
! الأرقام

394
00:31:17,135 --> 00:31:19,416
ما هيَ الأرقام ؟
ماذا يمكن أن تكون الأرقام ؟

395
00:31:25,334 --> 00:31:27,301
! اللعنة ، البصمات

396
00:31:35,178 --> 00:31:36,412
إنهُ تاريخ

397
00:31:37,015 --> 00:31:38,261
! يــوم الــديــنــونـــة

398
00:32:48,356 --> 00:32:49,726
ما أؤلئك ؟

399
00:33:01,207 --> 00:33:02,995
لماذا الماسّ أفضل صديق للفتاة ؟

400
00:33:03,155 --> 00:33:04,163
ماذا ؟

401
00:33:05,179 --> 00:33:07,834
لماذا الماسّ أفضل صديق للفتاة ؟

402
00:33:10,139 --> 00:33:11,674
من أين حصُلتِ على هذه ؟

403
00:33:12,499 --> 00:33:14,021
جون) أعطاني إياها)

404
00:33:14,141 --> 00:33:15,305
لقد فعل ، أليس كذلك ؟

405
00:33:16,538 --> 00:33:18,137
كان هذا لطفاً منه

406
00:33:18,297 --> 00:33:20,470
، لدينا حقيبة مُمتلئة بهم
أتريدين واحدة ؟

407
00:33:20,744 --> 00:33:23,351
إنهم أفضل صديق للفتاة -
ليس لتلك الفتاة -

408
00:33:24,265 --> 00:33:25,855
! " أعلم ما يعنيه " الرجل الصفيحي

409
00:33:27,391 --> 00:33:28,719
! كان بحاجة إلي قلب

410
00:33:29,475 --> 00:33:32,738
<i>" رواية " ساحر مدينة (أوز) الرائع
المكتوبة من قبل (إل - فرانك بوم) في عام 1900</i>

411
00:33:32,899 --> 00:33:35,856
<i>... نُشرت لأوّل مرة في -
" (أعلم كل شيء عن " ساحر مدينة (أوز -</i>

412
00:33:37,957 --> 00:33:39,496
...  عندما كان (جون) صغيراً ، كنتُ

413
00:33:39,657 --> 00:33:42,692
قرأتيها له مرّات ومرّات
عدّة بالأسبانيّة

414
00:33:46,330 --> 00:33:48,881
لم يُخبركِ من قبل ، لكنها
كانت من أفضل الأشياء التي قُمتِ بها

415
00:33:54,188 --> 00:33:56,257
كان معتاداً على التحدّث عنها كثيراً

416
00:34:06,311 --> 00:34:08,571
<i>حسنًا ، أيها المُتسوّقون</i>

417
00:34:08,731 --> 00:34:12,116
<i>98دولار لمشغّل الأقراص
الدي في دي) والأقراص المدمجة هذا)</i>

418
00:34:12,236 --> 00:34:13,451
<i>... بجهاز تحكم عن بعد</i>

419
00:34:19,410 --> 00:34:22,081
يا هذا ، من .. من أنتَ بحقّ الجحيم ؟

420
00:34:23,986 --> 00:34:25,839
ما الذي تفعلهُ هنا يا رجل ؟

421
00:34:25,959 --> 00:34:27,987
! هذا منزلي يا رجل

422
00:34:31,048 --> 00:34:33,600
تشيت) ، ماذا عن إنتهاك حرمة الملكيّة ؟)

423
00:34:34,928 --> 00:34:36,301
... والخوذة

424
00:34:36,421 --> 00:34:37,326
تشيت) ؟)

425
00:34:44,199 --> 00:34:45,114
! (يا للهول ، يا (تشيت

426
00:35:00,752 --> 00:35:02,769
إنهم كما طلبتِ بالضبط

427
00:35:02,889 --> 00:35:05,222
، ليسوا مُزيّفين فقط
بل خدمة كاملة

428
00:35:05,342 --> 00:35:07,250
أصبحت هويّاتُكم موجودة
داخل النظام ، وكل شيء

429
00:35:07,370 --> 00:35:09,221
يمكنكم جمع ثروة بهم لو أردتوا

430
00:35:09,341 --> 00:35:10,810
ربما سنفعل

431
00:35:14,156 --> 00:35:17,026
لم يتطلّب منكِ الأمر وقتاً طويلاً
لجمع المبلغ ، لذا أعتقد أن السعر مُناسب

432
00:35:17,583 --> 00:35:19,925
ربما كان بإمكانكِ دفع عشرة ألاف أخرى

433
00:35:21,648 --> 00:35:23,074
سيفخر العمّ (إنريكي) بك

434
00:35:23,570 --> 00:35:25,201
لهذا أنا مُشتاق لحفلة الشواء
! العائليّة القادمة

435
00:35:38,043 --> 00:35:39,136
... (شارلي)

436
00:35:39,796 --> 00:35:41,000
أأنتَ على ما يرام ؟

437
00:35:42,740 --> 00:35:44,329
, كنتَ

438
00:35:44,635 --> 00:35:46,798
كما تعلم ، خارج المود طوال الليل

439
00:35:46,918 --> 00:35:47,983
كلا ، إني بخير

440
00:35:48,103 --> 00:35:49,522
... إني على ما يرام ، فقط

441
00:35:50,557 --> 00:35:52,042
كانت لديّ مهمّة شديدة

442
00:35:52,344 --> 00:35:53,975
رجل ما مُصاب بحروق

443
00:35:54,959 --> 00:35:56,809
يا للهول ، عزيزي
أتريد أن أُلقي نظرة عليها ؟

444
00:35:56,929 --> 00:35:59,181
كلا ، كلا
إني بخير ، إني بخير

445
00:35:59,880 --> 00:36:01,373
أأنتَ متأكد ؟ -
أجل -

446
00:36:02,743 --> 00:36:03,675
أحبّكِ

447
00:36:04,538 --> 00:36:05,991
نعم ، أحبّكَ أيضاً

448
00:36:20,171 --> 00:36:21,407
<i>كارلوس) كان محقاً)</i>

449
00:36:21,527 --> 00:36:24,157
<i>20,000ألف دولار ، ليست بالمبلغ الكبير</i>

450
00:36:24,744 --> 00:36:27,691
<i>هويّة جديدة ، حياة جديدة ، فرصة</i>

451
00:36:27,851 --> 00:36:29,596
<i>لا يمكنك تحديد سعر لهذا</i>

452
00:36:29,716 --> 00:36:32,935
<i>لكن بخلاف (جون) ، لم أكن
مُتلهّفة لبدء تلك الحياة الجديدة</i>

453
00:36:33,055 --> 00:36:35,460
<i>، أحببتُ عدم حصولي على إسم
ولا قصّة</i>

454
00:36:35,844 --> 00:36:37,872
<i>كان ذلك الوقت الوحيد
الذي يمكنُني أن أكون فيه على حقيقتي</i>

455
00:36:38,749 --> 00:36:41,722
<i>لسوء الحظ ، في بعض الأحيان
لابدّ وأن تدفع ثمن هذا</i>

456
00:36:42,434 --> 00:36:45,169
<i>والثمن الباهظ يزداد كل يوم</i>

457
00:37:00,121 --> 00:37:01,021
! (سارة)

458
00:37:01,181 --> 00:37:03,218
إما أن تشربه أو تُلقي به

459
00:37:04,889 --> 00:37:06,232
أرى أن تشربه

460
00:37:08,641 --> 00:37:10,465
أيّ شيء يجب أن أعلم بشأنه ؟

461
00:37:10,701 --> 00:37:12,868
أستمحيكِ عذراً ؟ -
أيّ شيء يجب أن أعلم بشأنه ؟ -

462
00:37:13,028 --> 00:37:15,086
أيّ شيء نسيت إخباري به ؟

463
00:37:15,206 --> 00:37:16,831
تجاهلتهُ ، كذبتَ بشأنه

464
00:37:16,951 --> 00:37:18,166
! فرصتك الأولى والأخيرة

465
00:37:18,326 --> 00:37:20,263
لا أعرف ما الذي تتحدّثين عنه

466
00:37:20,383 --> 00:37:21,352
... أرجوكِ

467
00:37:21,996 --> 00:37:23,505
أبعدي المسدّس ، ووضّحي

468
00:37:23,665 --> 00:37:24,489
" إل فينيتو "

469
00:37:24,832 --> 00:37:26,509
إل فينيتو " ، نعم ، ماذا عنه ؟ "

470
00:37:26,669 --> 00:37:28,751
ولا يوم خلف القضبان
! عشتَ حياة الحريّة

471
00:37:28,871 --> 00:37:31,139
! ثمّ -
(هذا ليس ما قالهُ (كارلوس -

472
00:37:34,575 --> 00:37:35,909
, إبن أخي

473
00:37:36,243 --> 00:37:38,178
سارق وكذّاب

474
00:37:38,630 --> 00:37:41,035
... أخبرتُكِ -
كان يتحدّث بالأسبانيّة لطاقمه -

475
00:37:41,155 --> 00:37:42,778
! أشار إليك بالمُخبر

476
00:37:44,569 --> 00:37:46,027
، " لفظ دارج لكلمة " مُبلّغ
أليس كذلك ؟

477
00:37:46,192 --> 00:37:49,012
لابدّ وأنكِ سمعتيه بشكل خاطيء -
" راتا " " فأر" -

478
00:37:49,477 --> 00:37:50,738
" دوننسينثي"

479
00:37:51,218 --> 00:37:52,493
المُخبر

480
00:37:52,613 --> 00:37:54,416
كلمات معيّنة أعرفها ولا أنساها قط

481
00:37:56,453 --> 00:37:58,688
هل تبلّغ عن الناس ؟

482
00:37:58,808 --> 00:38:01,382
هل تُبلّغ عنّي يا (إنريكي) ؟

483
00:38:02,082 --> 00:38:03,082
حسنًا

484
00:38:04,040 --> 00:38:05,138
حسنًا

485
00:38:06,280 --> 00:38:07,626
" كنتُ في سجن " لومبوك

486
00:38:07,746 --> 00:38:09,179
منذ عدّة سنوات مضت

487
00:38:09,521 --> 00:38:10,727
تحت ذمّة قضيّة حيازة سلاح فيدرالي

488
00:38:10,891 --> 00:38:12,604
... قلتَ أنكَ لم -
ثلاثة أسابيع -

489
00:38:12,764 --> 00:38:14,064
ثلاثة أسابيع فقط

490
00:38:14,224 --> 00:38:15,832
وإتفقّت على صفقة ؟
تكلّمت ؟

491
00:38:15,952 --> 00:38:18,527
كلا ، أعطيت معلومات
عن رفيقي في الزنزانة

492
00:38:18,688 --> 00:38:21,864
إختطف طفلة ووضعها
, في صندوق سيارته

493
00:38:22,208 --> 00:38:24,083
" وقادها من " أوريجون

494
00:38:24,203 --> 00:38:25,244
... أخبرني

495
00:38:25,404 --> 00:38:27,263
أخبرني أين تخلّص منها

496
00:38:27,524 --> 00:38:28,429
... ثمّ

497
00:38:29,086 --> 00:38:30,583
أسقطوا تُهمي ، أجل

498
00:38:31,046 --> 00:38:32,470
لكن هذا كان كل شيء

499
00:38:33,155 --> 00:38:34,713
كان هذا كل ما أفصحتُ به

500
00:38:35,235 --> 00:38:36,786
ونعم ، كذبتُ عليكِ

501
00:38:37,201 --> 00:38:38,300
, لكن حيثُ ترعرعت

502
00:38:38,776 --> 00:38:42,097
... حيثُ ترعرعنا ، الرجل لا
... كما تعلمين

503
00:38:47,533 --> 00:38:49,230
لامباتور" ، إنها واحدة أخرى "

504
00:38:49,698 --> 00:38:52,279
تعني نفس الشيء -
لمَ فعلتِ هذا ؟ -

505
00:38:52,399 --> 00:38:55,320
أسمعتي ما قالهُ ؟
لا ندري ، لا ندري

506
00:38:55,480 --> 00:38:56,655
كان يكذب على الأرجح

507
00:38:56,928 --> 00:38:59,701
على الأرجح ؟
أعدمتيه على سبب مُرجّح

508
00:38:59,861 --> 00:39:01,452
! كانت لديه عائلة

509
00:39:01,867 --> 00:39:03,511
لمَ فعلتِ هذا ؟

510
00:39:03,941 --> 00:39:05,526
لأنهُ لم تكن لتواتيكِ
! الشجاعة لفعلها

511
00:39:09,739 --> 00:39:11,756
كيف تعرفين ما سأفعله
وما لن أفعله ؟

512
00:39:12,164 --> 00:39:13,758
إنكَ لا تعرفينني

513
00:39:13,918 --> 00:39:16,534
، إنكِ لا تعرفينني
! ولا تعرفين إبني

514
00:39:17,562 --> 00:39:18,604
(ليس (جون

515
00:39:19,425 --> 00:39:20,548
! (ليس إبني (جون

516
00:39:22,398 --> 00:39:24,771
لا تعرفين ما سأفعلُه وما لن أفعله

517
00:39:26,029 --> 00:39:28,631
إني لا أدري حتى ما سأفعله
! وما لن أفعله

518
00:39:33,994 --> 00:39:36,551
، إستيقظتُ هذا الصباح
... وقلتِ لي

519
00:39:41,250 --> 00:39:43,347
لا أعلم أيّ شيء بعد الآن

520
00:39:45,516 --> 00:39:47,923
لا أتذكر حتى ما هو إسمي

521
00:39:54,348 --> 00:39:55,515
! (سارة كونر)

522
00:40:01,969 --> 00:40:03,479
إذاً ، من أين أنت ؟

523
00:40:03,599 --> 00:40:06,277
، لورانس " ، " كينساس " في الحقيقة "
إنها مدينة جيّدة واسعة

524
00:40:06,397 --> 00:40:07,279
حوالي 80,000

525
00:40:07,590 --> 00:40:08,864
أتذهب إلي مدينة " كانساس " بإستمرار ؟

526
00:40:09,360 --> 00:40:11,742
حسنًا ، مدينة " لورانس " على بعد
" حوالي 50 ميل غرب مدينة " كانساس

527
00:40:12,274 --> 00:40:13,578
على بعد 25 ميل غربًا

528
00:40:14,179 --> 00:40:16,623
أعلم هذا -
ماذا عن والدِك ؟ -

529
00:40:19,521 --> 00:40:20,607
والدُك

530
00:40:20,727 --> 00:40:22,755
" هل هجرتهُ في مدينة " لورانس
" بولاية " كانسانس

531
00:40:23,100 --> 00:40:24,590
والدُك مُتوفّي

532
00:40:24,750 --> 00:40:26,255
كان ضابط شرطة

533
00:40:26,375 --> 00:40:28,430
مات وهو يقبض على مُجرم

534
00:40:28,979 --> 00:40:31,053
إنهُ بطل -
أجل ، أعلم هذا -

535
00:40:31,491 --> 00:40:32,809
والدي بطل دومًا

536
00:40:34,834 --> 00:40:36,410
! وهو ميّت دائمًا

537
00:40:47,673 --> 00:40:49,828
هل خرجتِ في وقت متأخر
ليلة البارحة ؟

538
00:40:49,988 --> 00:40:50,907
كلا ، لماذا ؟

539
00:40:53,209 --> 00:40:55,167
، أجهزة إلتقاط الحركة
ظننتُ أني سمعت صفارة إنذار

540
00:40:55,688 --> 00:40:57,240
في الغالب ، هيَ

541
00:40:57,360 --> 00:40:59,256
! إنها فقط تتجوّل وتتجوّل

542
00:41:04,769 --> 00:41:06,388
إسمعي ، لو أردتِ الإحتفاظ بي

543
00:41:06,508 --> 00:41:09,226
، لعدّة أيام قلائل أخرى
... حتى أحفظ تلك القصص الغبيّة

544
00:41:09,386 --> 00:41:10,898
سوف تذهب إلي المدرسة -
... لكن -

545
00:41:11,018 --> 00:41:13,268
على الأقل ، هكذا
سأعرف أين أنت

546
00:41:14,364 --> 00:41:15,942
ومع مَن ؟

547
00:41:18,776 --> 00:41:19,612
أماه

548
00:41:19,772 --> 00:41:20,735
ماذا ؟

549
00:41:24,653 --> 00:41:25,776
لا عليكِ

550
00:41:31,545 --> 00:41:33,199
<i>عِمتَ مساءً ، يا سيادة العميل ؟</i>

551
00:41:33,681 --> 00:41:36,137
<i>، ربما ، ظننتَ أني تقاعدت
أليس كذلك ؟</i>

552
00:41:36,257 --> 00:41:38,711
<i>أني لا آتي بأخبار الشوارع ؟</i>

553
00:41:38,831 --> 00:41:42,483
<i>لو رددتَ على مكالمتي ، أعتقد
أني لديّ شيء يُهمّك</i>

554
00:41:42,846 --> 00:41:44,334
<i>, مهمّ للغاية</i>

555
00:41:44,454 --> 00:41:45,997
<i>لكن ذات أهميّة بالغة</i>

556
00:41:46,244 --> 00:41:47,349
<i>" إل فينيتو " </i>

557
00:41:47,469 --> 00:41:48,998
<i>! لن يُخيّب أملك</i>

558
00:41:53,888 --> 00:41:55,667
<i>إنتباه ، كل الطلاّب</i>

559
00:41:55,787 --> 00:41:58,431
<i>جداول الحصص ستكون مُتاحة
" في قاعة " كوينج</i>

560
00:41:58,551 --> 00:41:59,834
<i>في الثالثة والنصف</i>

561
00:42:01,903 --> 00:42:03,497
<i>" إعرف نفسك " </i>

562
00:42:03,807 --> 00:42:07,439
<i>قال لي (جون) مرّة أنها
" محفورة على جدار معبد " أبولو</i>

563
00:42:07,849 --> 00:42:09,947
<i>.. الإقتباس الكامل هو : " إعرف نفسك</i>

564
00:42:10,067 --> 00:42:13,092
<i>" وستعرف كل ألغاز الآلهة والكون</i>

565
00:42:14,260 --> 00:42:15,982
<i>إنها خياليّة إلي حد كبير</i>

566
00:42:16,300 --> 00:42:17,737
<i>ترجمتي هيَ تلك</i>

567
00:42:18,010 --> 00:42:20,737
<i>إعرف نفسك ، لأنهُ ما الذي
يستحقّ المعرفة أيضًا ؟</i>

568
00:42:21,711 --> 00:42:23,103
<i>الناس تُخفي الأسرار</i>

569
00:42:23,601 --> 00:42:25,106
<i>الوقت أكذوبة</i>

570
00:42:25,266 --> 00:42:27,566
<i>العالم المادّي يمكن أن
يختفي في لمح البصر</i>

571
00:42:28,491 --> 00:42:30,533
<i>قد إختفى وسيختفي مرة أخرى</i>

572
00:42:38,344 --> 00:42:40,974
سيُقابلكِ الطبيب في غضون
(دقائق ، سيّدة (بوم

573
00:42:41,412 --> 00:42:43,183
<i>هويّاتُنا تغيّرت</i>

574
00:42:43,303 --> 00:42:46,495
<i>، أسمائُنا ، هيئتنا
طريقة تصرفنا ، و كيفيّة تحدّثنا</i>

575
00:42:46,755 --> 00:42:48,383
<i>! إننا أشباح مُتغيّرون</i>

576
00:42:50,669 --> 00:42:52,134
<i>, لا توجد سيطرة</i>

577
00:42:52,254 --> 00:42:53,370
<i>, لا شيء يدوم للأبد</i>

578
00:42:53,490 --> 00:42:56,725
<i>، لا ملجأ ، غير الحب العائلي
والجسد الذي منحنا الله إيّاه</i>

579
00:43:06,146 --> 00:43:09,350
<i>وفي إستطاعتنا الأمل فقط
! في أن يكون هذا كافيّا دومًا</i>

580
00:43:09,351 --> 00:43:15,052
<i>.. وإلي اللقاء في الحلقة القادمة
" التركي "
" Thelastthrone "</i>

