1
00:00:04,660 --> 00:00:08,135
(أدعى (مايكل سكوفيلد"
"وأنا هارب من العدالة

2
00:00:11,520 --> 00:00:14,965
"كنتُ في سجن بنميّ قبل 3 أسابيع"

3
00:00:16,713 --> 00:00:19,948
وأثناء تواجدي هناك"
"تواصلت "الشركة" معي

4
00:00:21,276 --> 00:00:27,098
الشركة" منظمة فاسدة ضالعة""
"في كلّ صُعُد الصناعات والحكومة

5
00:00:27,228 --> 00:00:29,764
"خيّروني بين أمرين"

6
00:00:29,904 --> 00:00:33,739
...إمّا أن أهرّب أحد رجالهم"
"جيمس ويسلر) من السجن)

7
00:00:35,286 --> 00:00:38,192
 أو يقتلوا المرأة الوحيدة"
"...التي أحببتُها يوماً

8
00:00:38,332 --> 00:00:40,249
"(الطبيبة (سارة تانكريدي"

9
00:00:42,456 --> 00:00:46,141
"(وفيتُ بعهدي وهرّبتُ (ويسلر"

10
00:00:46,570 --> 00:00:51,963
(إلاّ أنّ "الشركة" قتلت (سارة"
"بالرغم من ذلك

11
00:00:55,797 --> 00:00:59,135
"لا أعرف لماذا أرادت "الشركة"
"جيمس ويسلر) خارج السجن)

12
00:00:59,170 --> 00:01:02,578
"(ولكنّني تبعتُه إلى هنا في (لوس أنجلوس"

13
00:01:02,917 --> 00:01:06,645
إنّه برفقة عميلة أخرى تعمل لدى"
"(الشركة" ولا أعرفها إلاّ باسم (غريتشن"

14
00:01:08,020 --> 00:01:10,526
"(العميلة ذاتها التي قتلت (سارة"

15
00:01:12,464 --> 00:01:14,670
"سينتهي هذا الأمر اليوم"

16
00:01:16,248 --> 00:01:18,385
"جئتُ هنا ناشداً العدالة"

17
00:01:18,535 --> 00:01:22,100
العدالة التي أعلم الآن"
"أنّ النظام لا يستطيع تحقيقها

18
00:01:22,213 --> 00:01:23,676
"(صناعات (ستامبيد"

19
00:01:24,357 --> 00:01:29,723
لذا إن كنت تقرأ هذه الرسالة"
"(فستعلم أنّي متُّ منتقماً لمقتل (سارة

20
00:01:41,218 --> 00:01:46,020
(( الهروب من السجن ))
الموسم الرابع - الحلقة الأولى
(( سيلا ))

21
00:01:49,443 --> 00:01:52,650
"(فندق (روزفلت"

22
00:01:53,964 --> 00:01:57,939
تحصل على بطاقة البيانات وتلقيها 
في استمارة السباق ونخرج من هناك

23
00:01:58,079 --> 00:01:59,796
لمن سنتركها؟

24
00:01:59,926 --> 00:02:02,672
تريد "الشركة" استعادة البطاقة وكفى

25
00:02:02,812 --> 00:02:05,688
كلّ ما عليك الاهتمام به
هو الخروج بسرعة بهذه السيّارة

26
00:02:05,818 --> 00:02:09,093
سأخرج بها بسرعة ولا ريب
فلا تقلقي بشأن ذلك

27
00:02:09,223 --> 00:02:12,518
بل اهتمّي بالعودة لهذا المقعد 
في الموعد المحدّد

28
00:02:15,104 --> 00:02:20,686
إن نجحت في تنفيذ ذلك
فيمكنك القدوم لغرفتي لاحقاً ولن أرفض

29
00:02:20,826 --> 00:02:23,612
احرصي على أن نتلقى أجورنا فحسب

30
00:02:58,073 --> 00:02:59,471
ادخل واخرج بسرعة

31
00:03:44,657 --> 00:03:47,213
تسرّني رؤيتك مجدّداً -
وأنت كذلك -

32
00:03:47,248 --> 00:03:50,426
لم تهاتفني منذ مدّة فتساءلتُ
إن كنتَ لا تزال مهتمّاً

33
00:03:50,461 --> 00:03:51,727
أنا مهتمّ لدرجة كبيرة

34
00:03:51,957 --> 00:03:56,091
،كان عليّ توخّي الحذر
واثق من تفهّمك

35
00:03:57,079 --> 00:04:00,355
لمن تشتريها؟ منافس؟

36
00:04:00,504 --> 00:04:04,738
بلد أجنبيّة؟ -
جايسون)، تعلم أنّه لا يمكنني الإفصاح) -

37
00:04:04,878 --> 00:04:08,693
والآن، إنّنا نتفاوض بهذا الشأن لشهور
وتبعتُ كلّ إجراءاتك وعقباتك

38
00:04:08,833 --> 00:04:10,990
ووافقتُ على لقائك هنا

39
00:04:14,065 --> 00:04:16,911
فهل تريد بيعي البطاقة أم لا؟

40
00:04:23,200 --> 00:04:25,031
"المبلغ الكليّ المحوّل: 50 مليون"

41
00:04:25,032 --> 00:04:27,807
"(تأليف: (مات أولمستيد"

42
00:04:27,886 --> 00:04:29,783
سأعود على الفور

43
00:04:34,488 --> 00:04:37,504
"(إخراج: (كيفن هوكس"

44
00:04:43,913 --> 00:04:46,988
يا لها من أسرار كثيرة
في قطعة بلاستيكيّة صغيرة

45
00:04:47,548 --> 00:04:49,774
...اسمح لي أن أسديك نصيحة

46
00:04:49,914 --> 00:04:53,679
...وهي نصيحة مجّانيّة

47
00:04:53,819 --> 00:04:58,192
انتبه وأنت تحمل ذلك الشيء
فـ"الشركة" مستعدّة لفعل المستحيل لاستعادته

48
00:04:58,342 --> 00:05:00,327
أوَلا أعرف ذلك؟

49
00:05:29,478 --> 00:05:32,444
نعم؟ -
"ما الذي تفعله؟ عليك الخروج" -

50
00:05:32,583 --> 00:05:36,098
على تخبئة المسدّس -
"!خذ المسدّس معك" -

51
00:05:44,774 --> 00:05:48,397
"جاري نسخ الملف" -
هيّا -

52
00:05:48,780 --> 00:05:50,418
أين هي؟

53
00:05:51,487 --> 00:05:57,588
مايكل)، إنّك لا تفهم) -
هاتف (غريتشن)، واجعلها تأتي الآن -

54
00:05:57,738 --> 00:06:00,853
،عليك الوثوق بي
(لستُ عدوّك يا (مايكل

55
00:06:01,003 --> 00:06:02,611
(جيمس)

56
00:06:05,137 --> 00:06:06,525
علينا المغادرة

57
00:06:06,695 --> 00:06:08,432
...أتعلمين؟ بالرغم من كلّ شيء

58
00:06:08,772 --> 00:06:11,388
لو أمكن (سارة) التقرير الآن
لأمرتني بألاّ أقتلك

59
00:06:11,538 --> 00:06:15,852
،كانت امرأة هذه شيمها
هذه هي المرأة التي سلبتني إيّاها

60
00:06:15,992 --> 00:06:18,708
جيمس)، أوَلَم تخبره؟)

61
00:06:18,848 --> 00:06:20,695
...دخل قبل خمس -
!اصمت -

62
00:06:20,825 --> 00:06:22,453
غريتشن)، أنظري إليّ)

63
00:06:23,920 --> 00:06:26,517
(هذا لأجل (سارة -
(لم أقتل (سارة -

64
00:06:26,667 --> 00:06:29,473
لن أتوقّع من شخص مثلك
أن يتقبّل موته بكرامة

65
00:06:29,622 --> 00:06:34,995
أقسم بالله أنّها حيّة -
لا تهينيني ولا تهينيها -

66
00:06:35,144 --> 00:06:38,120
لقد فرّت، أيقنّا أنّك إن علمتَ بذلك
فلن يكون لنا أيّ نفوذ

67
00:06:38,260 --> 00:06:39,978
لفّقتُ الأمر برمّته

68
00:06:40,107 --> 00:06:42,184
...رأى أخي -
!رأساً داخل صندوق -

69
00:06:42,314 --> 00:06:45,580
،مِن جيفة
اسأل (لينكولن) عمّا رآه فعلاً

70
00:06:45,719 --> 00:06:47,297
(أصغِ إليها يا (مايكل -
لا تكذبي عليّ -

71
00:06:47,447 --> 00:06:51,411
لا أكذب عليك، صدّق (لينكولن) ذلك
وصدّقتَه أنت، ونجح الأمر

72
00:06:53,149 --> 00:06:54,537
(مايكل)

73
00:06:54,697 --> 00:06:57,922
فأين هي إذاً؟ -
سأخبرك حالما نخرج -

74
00:06:58,072 --> 00:07:00,558
أمّا الآن، فعلينا الخروج من هنا

75
00:07:00,708 --> 00:07:02,705
لقد وجدوا الجثّتين

76
00:07:04,533 --> 00:07:06,050
أعطني المسدّس -
إنّها تكذب -

77
00:07:06,210 --> 00:07:10,364
أحقّاً؟
إن ضغطتَ ذلك الزناد فلن تعرف أبداً

78
00:07:10,644 --> 00:07:11,932
(اقتله يا (جيمس -
اصمتي -

79
00:07:12,082 --> 00:07:14,778
!أين هي؟ أين (سارة)؟

80
00:07:14,928 --> 00:07:16,266
(مايكل)

81
00:07:16,436 --> 00:07:21,309
إن لم تناولني ذلك المسدّس
فسأطلق على رأسك

82
00:07:32,623 --> 00:07:34,190
فلننطلق

83
00:07:37,266 --> 00:07:39,802
(لدينا جريمتا قتل بفندق (روزفلت

84
00:08:00,054 --> 00:08:01,132
(سارة)

85
00:08:06,605 --> 00:08:09,538
"(صحراء (موجاف)، (كاليفورنيا"

86
00:08:23,840 --> 00:08:29,322
أتعرفين الفرق بين العملية
المنفّذة بحرفيّة والمهمّة الفاشلة؟

87
00:08:29,462 --> 00:08:32,488
سيّدي؟ -
إنّها قيادة وحدة صغيرة -

88
00:08:32,627 --> 00:08:36,652
أمضت قوّات التحالف عامين ونصف
في التخطيط لغزو النورمانديين

89
00:08:36,791 --> 00:08:40,886
ولكن في يوم الهجوم انتهى
الأمر بحفنة رجال على حزام الشاطئ

90
00:08:41,025 --> 00:08:44,530
ليقرّروا مصير العالم

91
00:08:44,670 --> 00:08:46,238
(ما أرمي إليه يا (غريتشن

92
00:08:46,378 --> 00:08:51,161
هو أنّه حتى أفضل الخطط
لا تكون جيّدة إلا بجودة منفّذيها

93
00:08:51,301 --> 00:08:54,646
أيّها اللواء، قد أحضرنا بطاقتك
فما المشكلة؟

94
00:08:54,776 --> 00:08:57,562
لا نملك شيئاً، إنّها نسخة

95
00:08:57,712 --> 00:09:00,448
،لا غبار عليها تقريباً
عدا أنّها نسخة

96
00:09:00,598 --> 00:09:05,560
...هذا محال، رأيتُ -
تعرفين أهمّية استعادة هذه البطاقة بالنسبة لي -

97
00:09:05,690 --> 00:09:11,852
 تعرفين أنّ هذا خرق أمنيّ يمكن
"أن تكون له عواقب كارثيّة لـ"الشركة

98
00:09:12,001 --> 00:09:14,078
...الأمر الوحيد الذي يمكنني تذكّره

99
00:09:14,398 --> 00:09:17,533
كانت هنالك مرحلة لم أراقبها
عندما كان (ويسلر) يلتقي الهدف

100
00:09:17,673 --> 00:09:20,879
لعلّه صنع نسخة 
ولا يزال يملك الأصليّة

101
00:09:21,028 --> 00:09:22,886
أنتِ مَن وظّفته

102
00:09:23,026 --> 00:09:27,609
وأنتِ مَن أبقيته رأس حربة وأنتِ 
(مَن أصررتِ على إخراجه من (سونا

103
00:09:27,739 --> 00:09:30,964
اضطررنا لذلك، فقد كان 
قد التقى بالهدف سلفاً

104
00:09:31,114 --> 00:09:33,900
،في تلك المرحلة 
كان إمّا هو أو لا أحد

105
00:09:34,050 --> 00:09:37,745
ما دورك في كلّ هذا؟

106
00:09:37,894 --> 00:09:41,799
لا علاقة لي به، تصرّف 
 ويسلر) من تلقاء نفسه، أقسم لك)

107
00:09:42,408 --> 00:09:44,825
حضرة اللواء، بوسعي إصلاح الأمر

108
00:09:44,974 --> 00:09:49,328
فقد درّبتني -
ليس كما يجب على ما يبدو -

109
00:09:52,034 --> 00:09:54,101
تعرف ما عليك عمله

110
00:09:56,788 --> 00:09:57,786
أرجوك

111
00:09:57,926 --> 00:10:02,440
،(لديّ حساب مصرفيّ في (دبي
متبقٍ من صندوق رشاوٍ من (كوبرا 2)، خذه

112
00:10:02,579 --> 00:10:04,257
...لا، أرجوك، أرجوك

113
00:10:05,415 --> 00:10:07,972
"(مدينة (بنما)، (بنما"

114
00:10:12,116 --> 00:10:13,634
مرحباً؟

115
00:10:13,783 --> 00:10:15,421
مرحباً، هذا أنا

116
00:10:15,561 --> 00:10:18,207
"أين أنت؟" -
(لوس أنجلوس) -

117
00:10:18,347 --> 00:10:21,532
"أأنت بخير يا (مايكل)؟" -
لا، أنا بخير -

118
00:10:21,692 --> 00:10:23,949
الحمد لله، الحمد لله

119
00:10:24,089 --> 00:10:27,244
ما حال (إل. جي) و(صوفيا)؟ -
...أجل، إنّهما -

120
00:10:27,404 --> 00:10:30,849
،في الواقع، إنّي أحدّق بهما الآن
إنّهما بخير

121
00:10:30,989 --> 00:10:33,475
أسمعتَ بأمر (سونا)؟ -
ماذا به؟ -

122
00:10:33,635 --> 00:10:36,132
،احترق قبل ثلاثة أيّام
أثار المساجين الشغب

123
00:10:36,271 --> 00:10:38,838
(وما من أثر لـ(بيليك
(أو (تي باغ) أو (سوكريه

124
00:10:38,988 --> 00:10:40,026
سوكريه)؟)

125
00:10:40,186 --> 00:10:41,624
اعتُقل... لا أعرف كيف

126
00:10:41,774 --> 00:10:46,097
أعني، أوردت الصحف أسماء المساجين
وكان موجوداً هناك عند حدوث الواقعة

127
00:10:46,836 --> 00:10:49,333
...(وجدتُ (ويسلر) و(غريتشن

128
00:10:50,132 --> 00:10:51,480
"...و"

129
00:10:53,018 --> 00:10:59,189
...(قالت (غريتشن
قالت أنّ (سارة) لا تزال حيّة

130
00:11:02,274 --> 00:11:05,490
ماذا رأيتَ يا (لينك)؟ -
ماذا تعني بسؤالك يا (مايكل)؟ -

131
00:11:05,640 --> 00:11:09,634
أريدك أن تخبرني بما رأيتَه بالضبط -
(مايكل)، قد توفّيت (سارة) -

132
00:11:09,764 --> 00:11:12,140
،قلتَ أنّ ذلك حدث في المرآب
أي أنّه كان مظلماً

133
00:11:12,300 --> 00:11:14,257
نعم، كان مظلماً

134
00:11:16,035 --> 00:11:21,777
ولكن إن كنت تسألني إن كنتُ قد
...حملتُ الرأس للتأكد من أنّها (سارة) فلا

135
00:11:21,926 --> 00:11:24,253
...وقال (إل. جي) أنّه

136
00:11:25,302 --> 00:11:30,764
أنّه سمعهم يقتلون (سارة) فقط، صحيح؟ -
...عد فحسب، أرجوك، عد ولـ -

137
00:11:30,904 --> 00:11:33,200
ولنبدأ حياة جديدة

138
00:11:33,350 --> 00:11:36,436
بلّغ (صوفيا) تحيّاتي
...(وبلّغ (إل. جي

139
00:11:37,295 --> 00:11:41,569
بلّغه أنّ عمّه يحبّه -
مايكل)، لا تفعل ذلك، أرجوك) -

140
00:11:49,987 --> 00:11:53,379
صحراء (أريزونا)، 5 أميال"
"من الحدود المكسيكيّة

141
00:12:03,258 --> 00:12:07,092
!اخرجوا، اخرجوا -
"تحتاج لتهوية أفضل يا "صاحبي -

142
00:12:07,172 --> 00:12:07,711
"ماذا؟"

143
00:12:07,871 --> 00:12:11,166
أتريدني أن أترجم ما قلتَ؟
"لا عليك، "شكراً

144
00:12:14,392 --> 00:12:16,569
أين والدتك؟ -
ستأتي -

145
00:12:16,589 --> 00:12:19,533
ماذا تعني بكلامك؟
(الوقت يداهمنا، يجب أن أكون بـ(أمريكا

146
00:12:19,574 --> 00:12:22,470
لا تقلق، لن تخذلني أمّي

147
00:12:24,178 --> 00:12:26,221
أقلّها لم تخذلني بعد

148
00:12:26,884 --> 00:12:29,141
!برادلي)! هنا)

149
00:12:29,291 --> 00:12:33,744
،أمّي! أمّي! أخبرتكَ
لا تقلق، ستصل إلى هناك

150
00:12:43,351 --> 00:12:47,015
ما اسمه؟ -
"شبكة الحسّون الأوروبيّ" -

151
00:12:47,165 --> 00:12:49,702
لنستخدمه جميعنا في التواصل

152
00:13:02,384 --> 00:13:07,305
 لديّ معلومات عن (سارة)، خلف دولاب "رصيف"
"سانتا مونيكا)" الدوّار، الثلاثاء 11 صباحاً)

153
00:13:18,261 --> 00:13:19,679
(مايكل)

154
00:13:25,610 --> 00:13:27,278
لا تقلق، أتيتُ وحدي

155
00:13:28,247 --> 00:13:31,382
تسرّني رؤيتك -
فأين صديقك الحميم الجديد؟ -

156
00:13:31,602 --> 00:13:37,064
لا أعلم إن كان صديقي الحميم
ولكن (ويسلر) ليس من تظنّه

157
00:13:38,282 --> 00:13:40,759
"نعمل معاً ضدّ "الشركة

158
00:13:40,799 --> 00:13:42,067
حقّاً؟ -
نعم -

159
00:13:42,207 --> 00:13:45,672
وماذا عن (غريتشن)؟
أتعمل معكما؟

160
00:13:45,872 --> 00:13:47,350
احتاجها ليعزّز خطّته

161
00:13:47,499 --> 00:13:51,324
اسمع، لو كان من "الشركة" لأرداك
قتيلاً بالمؤتمر كما أرادت

162
00:13:51,474 --> 00:13:54,899
ألديك أيّة معلومات 
حول (سارة) أم لا؟ 

163
00:13:56,816 --> 00:14:00,171
فلنقصد مكاناً أكثر خصوصيّة -
أريدك أن تخبرني الآن -

164
00:14:00,321 --> 00:14:02,808
!أريدك أن تخبرني الآن وهنا

165
00:14:02,947 --> 00:14:07,671
(أو يمكننا مهاتفة (غريتشن -
قد ماتت (غريتشن)، لم تأتِ -

166
00:14:07,820 --> 00:14:10,467
تعال وكلّمني، رجاءً

167
00:14:14,781 --> 00:14:18,096
حضرتُ و(ويسلر) ذلك المؤتمر
لنجلب بطاقة بيانات

168
00:14:18,236 --> 00:14:24,337
"إنّها أشبه بالكتاب الأسود لـ"الشركة
وتسرد كل العملاء وعمليّاتهم

169
00:14:24,477 --> 00:14:27,542
"(يسمونه "(سيلا

170
00:14:27,692 --> 00:14:30,059
(وهي بحوزة (ويسلر -
(أليكس)، حدّثني عن (سارة) -

171
00:14:30,179 --> 00:14:35,521
هذا كلّ ما يهمّني -
أتفهّم ذلك، لا أبغي إلاّ العودة لزوجتي وابني -

172
00:14:35,771 --> 00:14:38,976
ولكن ذلك لن يحدث لأيّ منّا
بوجود "الشركة" ومحاولتها لقتلنا

173
00:14:39,126 --> 00:14:43,360
لا تعرف شيئاً عن (سارة)، صحيح؟ -
ويسلر) يعرف، هذا ما يقوله لي) -

174
00:14:43,510 --> 00:14:45,557
ويريد أن يخبرك

175
00:14:45,976 --> 00:14:48,962
ولكنّه يريد شيئاً بالمقابل -
ماذا؟ ماذا يريد منّي؟ -

176
00:14:49,112 --> 00:14:51,029
أن يكلّمك

177
00:15:02,383 --> 00:15:05,928
أعتذر بشأن تلك الليلة، لو كان 
لديّ متسع لبرّرتُ أفعالي بشكل أفضل

178
00:15:06,068 --> 00:15:08,175
بالتأكيد، ما الذي نفعله هنا؟

179
00:15:08,324 --> 00:15:10,501
هل أخبرك (أليكس) عن (سيلا)؟ -
نعم -

180
00:15:10,641 --> 00:15:12,049
إنّها بحوزتي

181
00:15:12,189 --> 00:15:17,332
ثمّة خطوة أخيرة لقراءة البيانات
وتتضمّن هذه الخطوة اقتحام مبنى محميّ

182
00:15:17,481 --> 00:15:19,778
وتريد مساعدتي الآن -
نعم -

183
00:15:19,918 --> 00:15:22,744
كتابي، كتاب الطيور الذي فقدتُه
في (سونا) يحتوي معلومات

184
00:15:22,894 --> 00:15:26,788
لكانت يسّرت الاقتحام ولكن
...لا يزال بالإمكان إنجاز ذلك

185
00:15:26,938 --> 00:15:30,123
بمساعدتك -
أين (سارة)؟ -

186
00:15:31,092 --> 00:15:33,329
الأمر الوحيد الذي أعرفه بشكل أكيد

187
00:15:33,778 --> 00:15:36,754
هو أنّه وصلت معلومات
عبر حوالة مصرفيّة قبل أسبوع

188
00:15:36,914 --> 00:15:40,928
(ربما ابتاعت (سارة) تذكرة في (سانتا فيه -
متّجهة إلى أين؟ -

189
00:15:41,088 --> 00:15:42,576
(شيكاغو)

190
00:15:42,735 --> 00:15:45,591
مايكل)، إن كانت (سارة) حيّة)
فهي ليست بأمان... ولا أيّ منّا

191
00:15:45,741 --> 00:15:50,325
تعلم "الشركة" أنّنا لا نزال نملك البطاقة 
الأصليّة ولهذا كانت (غريتشن) أوّل القتلى

192
00:15:50,464 --> 00:15:51,543
أظنّ أنّ حديثنا انتهى هنا 

193
00:15:51,812 --> 00:15:57,694
 لدينا فرصة ولمرّة لنوصل (سيلا) لأناس
"يرغبون بالإيقاع بـ"الشركة

194
00:15:57,844 --> 00:16:02,268
...لا أريد الهرب مجدّداً
لن نضطرّ للهرب مجدّداً

195
00:16:02,417 --> 00:16:06,162
أمضيتُ الشهر الماضي ظانّاً
أنّ (سارة) ماتت وأنّي أحمل وزر مقتلها

196
00:16:06,302 --> 00:16:08,639
فإن كانت حيّة فسأجدها

197
00:16:08,788 --> 00:16:12,673
هذا كلّ ما يهمّني -
يمكن إنهاء هذا خلال أسبوع، بل أقلّ -

198
00:16:12,823 --> 00:16:13,801
...أقلّها دعني أريك

199
00:16:49,570 --> 00:16:52,386
"(مدينة (بنما)، (بنما"

200
00:16:52,746 --> 00:16:55,811
سأفتقد هذه الألعاب يا فتاة

201
00:16:56,121 --> 00:16:57,539
لا ترحل

202
00:16:58,258 --> 00:17:01,513
ليس هذا موطناً لرجل أبيض
(من (ألباما

203
00:17:02,492 --> 00:17:05,997
،"لقد وصلا، "سيّدي
الحقائب موضّبة

204
00:17:11,204 --> 00:17:13,087
"الطيور"

205
00:17:19,148 --> 00:17:21,655
وفيتِ بعهدكِ لي

206
00:17:22,324 --> 00:17:25,349
"أنتِ أوّل من فعلت ذلك، "شكراً

207
00:17:27,167 --> 00:17:31,061
لمَ عليك ملاحقة هذا الرجل؟
بوسعك أن تختار عدم ملاحقته

208
00:17:31,221 --> 00:17:36,294
 في موطني، لدينا ما يسمّى
"بالعداء المستحكم، "أفهمتِ؟

209
00:17:36,454 --> 00:17:36,933
نعم

210
00:17:37,083 --> 00:17:41,167
تركني (مايكل سكوفيلد) للموت
مرّات عديدة كما يبدو

211
00:17:42,215 --> 00:17:46,419
ما العبارة الإسبانيّة لـ"الملاك الصغير"؟ -
"أنخليتا" -

212
00:17:48,496 --> 00:17:52,061
"وداعاً يا ملاكي الصغير"

213
00:18:00,370 --> 00:18:02,467
أهذا حقيقيّ؟ -
"أجل، سيّدي" -

214
00:18:02,626 --> 00:18:06,990
،مقابل ما تدفعه 
درجة أولى طوال الطريق

215
00:18:07,430 --> 00:18:10,835
إذن فهذان مهرّبان يثق بهما المرء -
"أجل، سيّدي" -

216
00:18:11,504 --> 00:18:13,072
"هيّا بنا"

217
00:18:36,139 --> 00:18:40,932
كما رأيتَ، فإنّ ما ستدخل فيه
أمر خطير للغاية

218
00:18:41,072 --> 00:18:45,376
أدرك ذلك -
إنّك مسؤول عن هذه الآن -

219
00:18:45,525 --> 00:18:47,932
لا يوجد ما تقلق بشأنه

220
00:18:48,112 --> 00:18:50,059
سنتحدّث قريباً

221
00:18:53,933 --> 00:18:56,500
حان وقت التنظيف الآن

222
00:18:56,829 --> 00:18:57,998
بشكل دقيق

223
00:18:58,147 --> 00:19:03,000
...(كلّ من كان قريباً من (ويسلر
...(سكوفيلد)

224
00:19:03,540 --> 00:19:08,503
(ماهون)، (بوروز) -
(لا يزال (بوروز) في (بنما -

225
00:19:08,662 --> 00:19:10,859
نظّف

226
00:19:19,757 --> 00:19:21,993
"(دورانغو، كولورادو)"

227
00:19:22,143 --> 00:19:23,381
مرحباً؟

228
00:19:23,531 --> 00:19:25,049
(مرحباً، (بام

229
00:19:27,496 --> 00:19:30,192
أين... أين أنت؟

230
00:19:30,362 --> 00:19:32,419
...تعرفين

231
00:19:32,798 --> 00:19:34,955
في وسط المعمعة، كالعادة

232
00:19:35,105 --> 00:19:38,580
ألا تزال في (بنما)؟ -
كلاّ، كلاّ -

233
00:19:38,730 --> 00:19:42,444
أأنتَ بخير؟ -
بالتأكيد -

234
00:19:43,353 --> 00:19:46,848
أأنتِ بخير؟ -
نعم -

235
00:19:47,008 --> 00:19:48,596
و(كامرون)؟

236
00:19:49,694 --> 00:19:51,292
إنّه بخير

237
00:19:51,442 --> 00:19:58,591
عليّ أن أخبرك يا (بام)، أتعلمين؟
كان لديّ مخطّط لأن نكون جميعنا معاً

238
00:19:58,741 --> 00:20:00,489
...و

239
00:20:01,268 --> 00:20:04,094
لن أتوقّف عن العمل على تحقيقه

240
00:20:04,982 --> 00:20:07,778
وما حاجتك للمخطّط
إن كنتَ ترغب بصحبة أحدهم؟

241
00:20:07,918 --> 00:20:10,894
بل تكون بصحبتهم وحسب

242
00:20:12,811 --> 00:20:15,727
لا تقولي هذا ما لم تعنيه

243
00:20:15,877 --> 00:20:19,222
لأنّي سأقلب العالم رأساً على عقب
لأعود إليك

244
00:20:19,372 --> 00:20:22,358
لذا لا تقولي ذلك ما لم تعنيه

245
00:20:22,527 --> 00:20:24,864
أعنيه

246
00:20:26,272 --> 00:20:28,159
حسناً

247
00:20:30,436 --> 00:20:33,062
بربّك يا عزيزتي، تعلمين
أنّي أكره لسان الحَمَل

248
00:20:33,212 --> 00:20:37,456
جرّبتُ شطيرتك الحارّة -
الشطيرة الحارّة؟ لقد أحببتِها -

249
00:20:37,596 --> 00:20:41,530
حسناً، سأعدّها بوصفة أمّي الخاصّة -
وصفة أمّكِ الخاصّة؟ -

250
00:20:41,690 --> 00:20:43,068
ستحبّها -
حقّاً؟ -

251
00:20:43,228 --> 00:20:46,174
أجل! ستحبّها، صدّقني

252
00:20:46,923 --> 00:20:48,840
فهي لذيذة

253
00:20:49,609 --> 00:20:51,816
هذا جيّد

254
00:20:51,955 --> 00:20:55,157
،فلنغادر هذا المكان، ضعيها
(فلنذهب، ناوليني يدك، (إل. جي

255
00:20:56,553 --> 00:20:59,834
لنذهب، رافقاني -
!(لينكولن) -

256
00:20:59,984 --> 00:21:02,021
لينكولن)، ما الذي يجري؟)

257
00:21:02,950 --> 00:21:04,118
أبي

258
00:21:04,268 --> 00:21:08,242
إنّنا بمأمن الآن فاهدأ -
لا، رأيتُ أحدهم -

259
00:21:08,402 --> 00:21:10,539
يبدو من "الشركة"، واثق بذلك

260
00:21:10,699 --> 00:21:14,204
فلنذهب، مفهوم؟
فلنذهب

261
00:21:16,111 --> 00:21:18,478
سنكون بخير -
حسناً، حسناً، أجل -

262
00:21:18,628 --> 00:21:20,764
حسناً، فلنذهب

263
00:21:24,859 --> 00:21:26,207
ارجعي، ارجعي

264
00:21:39,977 --> 00:21:41,285
!أبي

265
00:21:50,013 --> 00:21:51,750
أبي، علينا أن نفرّ

266
00:21:52,360 --> 00:21:54,107
اذهب، اذهبا من هنا

267
00:21:54,417 --> 00:21:57,083
!اهربا! انطلقا -
!(لينكولن) -

268
00:21:57,882 --> 00:21:59,260
!(لينكولن)

269
00:22:17,514 --> 00:22:19,351
(أبحث عن (أليكس

270
00:22:20,220 --> 00:22:22,337
لا أعرف مكانه

271
00:22:23,785 --> 00:22:25,792
لا تعرفين؟ -
لا -

272
00:22:25,942 --> 00:22:30,156
إنّنا مطلّقان منذ عامين تقريباً
ولم نحادث بعضنا منذ شهور

273
00:22:30,316 --> 00:22:34,629
أظنّ أنّ هذا تغيّر الآن
(بعد عودته إلى (الولايات المتحدة

274
00:22:36,107 --> 00:22:38,783
...سئمتكم يا قوم
ما تكون محقّق اتحاديّ؟

275
00:22:38,943 --> 00:22:43,017
...أتظنّ أنّ بوسعك مواصلة إزعاجي -
(لستُ موظفاً حكوميّاً يا (بام -

276
00:22:43,567 --> 00:22:45,714
أمّي، هلاّ أتيتِ إلى هنا

277
00:22:47,521 --> 00:22:48,909
...انتهى حديثنا

278
00:23:30,909 --> 00:23:34,135
بروس بينيت) يتكلّم) -
أتعرف من المتكلّم؟ -

279
00:23:36,092 --> 00:23:37,560
نعم

280
00:23:37,700 --> 00:23:43,601
أبحث عن (سارة) وحالياً
أنت الوحيد الذي يمكنه مساعدتي

281
00:23:43,751 --> 00:23:45,079
انتظر

282
00:23:55,035 --> 00:23:57,921
أين أنت؟ -
(في (شيكاغو -

283
00:23:58,330 --> 00:24:01,855
هل اتصلَت بك؟ -
وافني قبالة فندق (دريك) بعد نصف ساعة -

284
00:24:02,015 --> 00:24:05,810
أرجوك، أخبرني فقط... أهي حيّة؟

285
00:24:07,667 --> 00:24:09,115
أأنت (مايكل سكوفيلد)؟

286
00:24:12,161 --> 00:24:14,567
أأنت (مايكل سكوفيلد)؟

287
00:24:18,182 --> 00:24:19,330
نعم

288
00:24:19,380 --> 00:24:22,100
ارفع يديك فوق رأسك -
"مايكل)؟ (مايكل)؟)" -

289
00:24:33,231 --> 00:24:38,972
،(مايكل سكوفيلد)
العميل الخاص (دون سِلف)، أمن الدولة

290
00:24:39,122 --> 00:24:43,206
أكنتَ حاضراً خلال مقتل (جيمس ويسلر)؟ -
لم أقتله -

291
00:24:43,356 --> 00:24:45,094
أعلم أنّك لم تقتله

292
00:24:45,793 --> 00:24:52,074
كان مقاولاً مستقلاً عمل لحساب
الشركة" لعشرة أعوام تقريباً"

293
00:24:52,224 --> 00:24:56,188
عيّن لاسترداد (سيلا) عندما فُقدَت

294
00:24:58,215 --> 00:25:01,920
أتعرف ما تكون (سيلا)؟ -
إنّها كتاب "الشركة" الأسود -

295
00:25:02,060 --> 00:25:06,973
كان سيصنع نسخة منها ويعطني إيّاها -
ماذا تريد منّي؟ -

296
00:25:07,122 --> 00:25:11,247
،تنتظرك محكوميّة طويلة
تعرف ذلك، صحيح؟

297
00:25:12,195 --> 00:25:16,849
...فما رأيك أن تفلت منها كلّها
ولا تقضي يوماً واحداً بالسجن؟

298
00:25:16,998 --> 00:25:19,904
مقابل ماذا؟ -
(سيلا) -

299
00:25:21,142 --> 00:25:25,996
،(حسن، (سارة تانكريدي
(شوهدت أخيراً في (بنما

300
00:25:26,145 --> 00:25:28,862
إن ساعدتني في إيجادها
فلربما يكون بيننا اتفاق

301
00:25:29,011 --> 00:25:31,018
آسف، ليست من اختصاصي
(بل (سيلا

302
00:25:31,168 --> 00:25:32,806
فجدها بنفسك إذاً

303
00:25:32,956 --> 00:25:38,068
يبدو لي أنّ على الحكومة الأميركيّة أن يكون
بمتناولها أكثر ممّن ينتظر محكوميّة طويلة

304
00:25:38,198 --> 00:25:43,850
تنفيذ العمليّة يا (مايكل) يتطلّب تواقيع
من حوالي 20 رئيس دائرة مختلفة

305
00:25:43,980 --> 00:25:46,636
أترغب بالمراهنة أنّ واحداً منهم
على الأقلّ من "الشركة"؟

306
00:25:46,956 --> 00:25:50,760
السبيل الوحيدة لنجاح هذه العملية
هي عبر موظّف مستقلّ وبشكل غير رسميّ

307
00:25:50,900 --> 00:25:53,776
،يبدو لي الأمر معقّداً
سأرفض العرض

308
00:25:53,926 --> 00:25:59,268
،أمنحك فرصة لتجنّب قضاء 15 عاماً بالسجن
ناهيك عن المحكوميّة التي يواجهها أخوك

309
00:25:59,418 --> 00:26:03,043
عمّ تتحدّث؟ -
(حاولت "الشركة" قتله في (بنما -

310
00:26:03,183 --> 00:26:08,815
يبدو أنّه قاوم

311
00:26:08,954 --> 00:26:12,959
ولكنّي عقدتُ صفقة مع السلطات البنميّة
(ليقضي محكوميّته في (الولايات المتحدة

312
00:26:13,099 --> 00:26:15,805
من المفترض أن يصل هنا
في أيّة لحظة الآن

313
00:26:20,766 --> 00:26:23,703
"(سيلا)" -
أتعرف هذا الخطّ؟ -

314
00:26:24,422 --> 00:26:26,529
إنّه خطّ والدك

315
00:26:26,869 --> 00:26:31,343
أمضى العامين الأخيرين من عمره
ملاحقاً هذا الأمر بالتحديد

316
00:26:37,943 --> 00:26:40,390
أتؤمن بالقدر يا (مايكل)؟

317
00:26:40,889 --> 00:26:43,425
أرغب بالتحدّث إلى أخي

318
00:26:49,617 --> 00:26:50,805
لا

319
00:26:55,468 --> 00:26:57,126
لا

320
00:27:03,417 --> 00:27:04,915
ما الذي يجري...؟

321
00:27:06,632 --> 00:27:12,584
 !توقّف! توقّف -
لا أنصحك بالدخول، لا أنصحك بالدخول -

322
00:27:16,569 --> 00:27:19,486
آسف، آسف

323
00:27:43,460 --> 00:27:45,287
...ربّاه، إنّها

324
00:27:45,817 --> 00:27:48,183
(ليلى ماريا سوكريه)

325
00:27:48,792 --> 00:27:51,059
أوهبتها اسمي؟

326
00:27:54,025 --> 00:27:55,763
"أنا أبوك"

327
00:28:06,857 --> 00:28:08,025
هل أوقعتِ بي؟

328
00:28:08,175 --> 00:28:11,710
سوكريه)، لا يمكنك مواصلة)
(خذل (ماري كروز

329
00:28:11,850 --> 00:28:16,091
،لا يمكنك فعل هذا بها بعد الآن
...لا بأس

330
00:28:17,002 --> 00:28:18,650
...انتظر، لا

331
00:28:18,800 --> 00:28:20,527
...سوكريه)، لا)

332
00:28:21,546 --> 00:28:22,974
!انطلق! انطلق

333
00:28:23,134 --> 00:28:24,492
يا للهول

334
00:28:34,028 --> 00:28:35,845
لقد هلكنا

335
00:28:39,251 --> 00:28:43,085
(أتعرفون سبب تلوّي (سكوفيلد
حنقاً حين يكون حولي؟

336
00:28:43,285 --> 00:28:48,577
،لأنّنا متشابهان وهو لا يطيق ذلك
يثير ذلك جنونه

337
00:28:48,737 --> 00:28:52,412
لنا العبقريّة ذاتها
والنزعة القياديّة الفطريّة ذاتها

338
00:28:52,572 --> 00:28:56,546
والشخصيّة الجذّابة النادرة

339
00:28:56,696 --> 00:28:59,502
فلا ريب أنّه يزدريني

340
00:28:59,652 --> 00:29:01,609
كيف ستعثر عليه؟

341
00:29:02,827 --> 00:29:04,245
بهذا 

342
00:29:04,405 --> 00:29:07,431
أكلاكما مولع بالطيور؟ -
كلاّ، كلاّ -

343
00:29:07,560 --> 00:29:10,456
إمّا أن يحملني إليه أو يحمله إليّ

344
00:29:11,205 --> 00:29:12,164
موقن من ذلك

345
00:29:12,314 --> 00:29:14,520
لو كنتُ مكانك، لنسيتُ أمر (سكوفيلد) هذا

346
00:29:14,670 --> 00:29:18,854
...لديك مال وفير، أعني
كم من المال تحمل في تلك الحقيبة؟

347
00:29:18,994 --> 00:29:21,790
لم لا تهتمّ بشؤونك فحسب؟

348
00:29:22,459 --> 00:29:26,064
تابع توجيه هذه السيّارة القديمة
شمالاً فحسب، مفهوم؟

349
00:29:26,204 --> 00:29:30,108
"(أعدني إلى "أرض القطن: جنوب (أمريكا -
بالطبع -

350
00:29:30,258 --> 00:29:31,666
مستعدّون؟

351
00:29:52,447 --> 00:29:54,833
أشخاص قلائل فقط سيعلمون
بأمر العمليّة

352
00:29:54,973 --> 00:29:59,037
يجب أن يبقى الأمر هكذا وإلاّ تعرضت 
أرواح الناس للخطر بما فيهم أنا

353
00:29:59,217 --> 00:30:02,362
إسقاط "الشركة" يبدو أكبر من
مهمّة لرجلين، صحيح؟

354
00:30:02,512 --> 00:30:05,278
سأحضر لكما من يساعدكما -
خلتك قلت أنّه لا يمكنك الوثوق بأحد -

355
00:30:05,448 --> 00:30:08,923
،نعم، ولكن ربما يمكنك ذلك
...حسناً، اثنان من فرقتك

356
00:30:09,073 --> 00:30:11,849
فرناندو سوكريه) و(براد بيليك) اعتقلا)

357
00:30:11,999 --> 00:30:16,382
ويواجهان محكوميّة بالسجن و(أليسكندر 
(ماهون) في زنزانة بسجن في (كلورادو

358
00:30:16,522 --> 00:30:17,601
جيّد، دعه يقبع فيها

359
00:30:17,751 --> 00:30:19,877
ستحتاج لـ(ماهون) إن كنت
تريد تنفيذ هذه العملية

360
00:30:20,037 --> 00:30:22,953
(فلقد كان يعمل مع (ويسلر -
وسأكون معكم -

361
00:30:23,103 --> 00:30:24,910
اتفقنا؟ سأؤمّن كلّ ما تريدون

362
00:30:25,090 --> 00:30:29,274
ذكر (ويسلر) أيضاً أمراً عن خطوة
ثانية، أمر عن اقتحام ما

363
00:30:29,434 --> 00:30:33,308
أجل، البيانات كلّها موجودة في
البطاقة ولكنّها مشفّرة

364
00:30:33,458 --> 00:30:37,522
متى ما وضعت يدك عليها فعليك
"إيجاد وسيلة لاقتحام مقرّ "الشركة

365
00:30:37,672 --> 00:30:40,328
فهي الوسيلة الوحيدة لفكّ ما في البطاقة -
أين يقع المبنى؟ -

366
00:30:40,488 --> 00:30:42,126
(في (لوس أنجلوس -
أين بالضبط؟ -

367
00:30:42,286 --> 00:30:42,985
لا أدري

368
00:30:43,144 --> 00:30:46,919
إذن، لدينا بطاقة بيانات يمكن أن
تكون بأيّ مكان وعلينا اقتحام مبنى

369
00:30:47,069 --> 00:30:50,214
لم يُحدّد موقعه بعد، كم هذا بسيط

370
00:30:50,374 --> 00:30:57,065
هربتَ من سجنين، وأظنّ أنّ اقتحام
مبنى ليس عصيّاً على قدراتك

371
00:30:57,214 --> 00:31:02,387
من أين تعرف والدنا؟ -
سمع من معارفه أنّه يمكن الوثوق بي -

372
00:31:02,537 --> 00:31:05,513
كان والدكما صالحاً -
لماذا الآن؟ -

373
00:31:05,662 --> 00:31:08,049
اسمع، إنّي ألاحق "الشركة" منذ 5 سنين

374
00:31:08,189 --> 00:31:13,821
مفهوم؟ حين قُتل (ويسلر) بالأمس
كانت العمليّة برمّتها ستلغى

375
00:31:13,971 --> 00:31:17,925
ولكنّي أقنعتُ رؤسائي 
بمنحي فرصة أخيرة

376
00:31:18,075 --> 00:31:21,230
إذن، فهذا بمثابة ضمان وظيفيّ لك؟ -
ماذا؟ -

377
00:31:21,400 --> 00:31:24,436
،في حين أنّنا نخرج ونغامر بأنفسنا
تقبض أنت أجرك

378
00:31:24,585 --> 00:31:25,924
(لا، لا، يا (لينكولن

379
00:31:26,073 --> 00:31:29,429
لا يزال البعض يهتمّون بعملهم
ولا يزالون يكافحون بسبيل هذه البلاد

380
00:31:29,568 --> 00:31:35,090
لعلّ ذهنك كان مشتّتا بسرقة
مسجّلات السيّارات لتذكر هذا

381
00:31:44,603 --> 00:31:52,246
إن قمنا بهذه الصفقة فلربما بعد إنجازها
يمكنك البحث عن (سارة) إن كانت حيّة

382
00:31:52,396 --> 00:31:56,780
إن قبلنا بهذه الصفقة فسنموت قبل
(أن يتسنّى لي ذلك يا (لينك

383
00:32:03,830 --> 00:32:07,524
لا بدّ وأنّ لديكما أصدقاء هامّين -
عمّ تتحدّث؟ -

384
00:32:07,834 --> 00:32:10,650
دفع أحدهم للتوّ كفالة كبيرة لكليكما

385
00:32:10,700 --> 00:32:14,015
مَن؟ -
لا أدري، ولكنّه بالخارج -

386
00:32:14,375 --> 00:32:19,497
يمكنكما الانصراف، هاك، خذ ملفّ
والدك، رقمي موجود بداخله

387
00:32:19,647 --> 00:32:21,405
لن نقوم بهذه المهمّة -
خذه على أيّة حال -

388
00:32:21,554 --> 00:32:24,520
لم يعد يعني لي هذا الملفّ شيئاً

389
00:32:41,306 --> 00:32:42,964
(بروس بينيت)

390
00:32:46,509 --> 00:32:48,376
فلنذهب في جولة

391
00:33:58,337 --> 00:34:02,231
شكراً -
خلتُ أنّي لن أراك ثانيةً -

392
00:34:26,856 --> 00:34:29,592
لديّ شيء لك

393
00:34:32,868 --> 00:34:34,495
حسناً

394
00:34:39,418 --> 00:34:41,565
خلّفتِ هذه وراءكِ

395
00:34:46,149 --> 00:34:49,953
أهذا ما في الأمر؟
تعيد إليّ زهرتي؟

396
00:34:50,103 --> 00:34:52,859
أجل، أظنّ أنّي انتهيتُ الآن
ويمكنني التقاعد

397
00:34:56,853 --> 00:34:59,490
بكم سيحكمون عليك؟

398
00:35:01,717 --> 00:35:04,303
يقولون 15 عاماً

399
00:35:04,912 --> 00:35:07,698
عليّ أن أتأكّد

400
00:35:08,557 --> 00:35:13,360
سمعتُ (لينكولن) يذكر أمر صفقة ما -
ألاّ أقضي محكوميّة بالسجن -

401
00:35:13,510 --> 00:35:16,855
"مقابل إسقاط "الشركة

402
00:35:17,314 --> 00:35:19,361
كيف؟

403
00:35:20,140 --> 00:35:22,787
هذا ما أتساءل عنه

404
00:35:26,381 --> 00:35:31,524
،أحبّك
هذا كلّ ما أعرفه الآن

405
00:35:49,648 --> 00:35:52,354
"أوَلن تخضع للآلهة الخالدين؟"

406
00:35:53,982 --> 00:35:57,667
لا يمكن لذلك الكابوس أن يموت"
"فهو الشرّ السرمديّ بعينه

407
00:35:57,976 --> 00:36:00,243
"ما من مقاومة لها، لا"

408
00:36:00,393 --> 00:36:02,131
"لا وجود لقوّة تقاومها"

409
00:36:02,270 --> 00:36:05,895
...أصغيا إليّ
الأمر وقف عليكما الآن

410
00:36:06,974 --> 00:36:09,355
"كلّ ما يجديه ذلك هو الهرب"

411
00:36:26,096 --> 00:36:29,212
آسف، لم أتعمّد إخافتك

412
00:36:29,971 --> 00:36:32,018
آسفة

413
00:36:37,440 --> 00:36:39,807
أترغبين بالحديث عن الموضوع؟

414
00:37:08,476 --> 00:37:10,553
ليس الذنب ذنبك

415
00:37:11,352 --> 00:37:12,780
ليس ذنبك

416
00:37:14,587 --> 00:37:17,154
أخبريني بما حدث

417
00:37:22,576 --> 00:37:27,419
،إنّها "الشركة" فحسب
هذا ما يفعلوه

418
00:37:27,839 --> 00:37:32,452
لم أكن الوحيدة
(بل أنت و(إل. جي) و(لينكولن

419
00:37:34,759 --> 00:37:40,471
،لن يرتدعوا
ولا أعرف كيف أتعامل مع ذلك

420
00:37:41,609 --> 00:37:42,997
اقتربي

421
00:37:43,347 --> 00:37:46,862
اقتربي، اقتربي

422
00:37:54,531 --> 00:37:55,959
!فلنذهب

423
00:38:13,494 --> 00:38:15,061
أأنت بخير؟

424
00:38:15,970 --> 00:38:17,927
لا أصدّق أنّهم وجدونا بهذه السرعة

425
00:38:18,087 --> 00:38:21,323
(أعليّ الاتصال بـ(بروس
ليوفّر مكاناً آمناً؟

426
00:38:21,462 --> 00:38:22,930
لا يوجد مكان آمن

427
00:38:23,070 --> 00:38:25,347
لن يتوقّفوا ما لم نردعهم، (لينك)؟

428
00:38:25,497 --> 00:38:27,883
أتفكّر فيما أفكّر فيه؟ -
فلننهِ هذه المسألة -

429
00:38:28,033 --> 00:38:30,729
ولكنّي لن أخلّفك ورائي ثانيةً

430
00:38:37,699 --> 00:38:40,206
نعم؟ -
إنّنا موافقون -

431
00:38:48,214 --> 00:38:51,280
مرحباً -
"مرحباً، "صديقي -

432
00:38:52,568 --> 00:38:54,236
(لينك)

433
00:38:55,913 --> 00:38:58,290
أعجز عن التعبير عن امتناني
لضمّك إيّاي

434
00:38:58,440 --> 00:39:03,602
،(قد زكّاك لك (سوكريه) يا (بيليك
(قال أنّك كنت خير معين له في (بنما

435
00:39:04,032 --> 00:39:07,607
أليكس)؟) -
(مايكل) -

436
00:39:07,766 --> 00:39:11,891
أأنت مستعدّ لهذا؟ -
نعم -

437
00:39:12,170 --> 00:39:15,695
سمعتُ أنّ كتاب (ويسلر) عن الطيور
يحوي تفاصيل حول ما علينا سرقتُه

438
00:39:15,845 --> 00:39:18,651
نعم -
تعرف بحوزة من هو؟ -

439
00:39:21,477 --> 00:39:26,969
أرجوكما، سنموت هنا -
"شكراً على المال أيّها "الأجنبيّ -

440
00:39:27,129 --> 00:39:29,096
درجة أولى طوال الطريق

441
00:39:34,578 --> 00:39:36,416
أنعرف أين يكون (تي باغ)؟

442
00:39:36,556 --> 00:39:37,844
ذلك الثعبان يحتمل 
أن يكون بأيّ مكان

443
00:39:37,983 --> 00:39:39,791
(حين نكون في (لوس أنجلوس
يمكننا التفكير كمجرمين

444
00:39:39,941 --> 00:39:42,877
،ولكن لا يمكننا التصرّف مثلهم
إن فعلنا هلكنا

445
00:39:43,026 --> 00:39:45,173
من البديهيّ القول أنّ هذه
آخر فرصة لكم للتراجع

446
00:39:45,313 --> 00:39:51,095
لأنّه برأس قائمة الأشياء التي
لا أستطيع ضمانها لكم هي سلامتكم

447
00:39:52,163 --> 00:39:55,588
جميعنا بعيدون جدّاً
عن بداية هذا الأمر

448
00:39:55,738 --> 00:39:59,493
ولكن ما أستطيع ضمانه
هو أنّنا إن أتقنّا فعل هذا

449
00:39:59,633 --> 00:40:02,189
فسنكون قريبين من نهايته

450
00:40:02,429 --> 00:40:03,937
الحريّة

451
00:40:04,735 --> 00:40:06,513
أخيراً

452
00:40:08,390 --> 00:40:11,556
أنتما الاثنين... فلنذهب

453
00:40:13,832 --> 00:40:15,330
مايك)؟)

454
00:40:16,159 --> 00:40:17,937
ماذا عن (سارة)؟

455
00:40:20,633 --> 00:40:22,880
ستشاركنا

456
00:40:28,232 --> 00:40:29,810
حسناً، سنتوجّه غداً

457
00:40:29,960 --> 00:40:32,606
عليّ إنهاء بعض الأمور
قبل رحيلنا

458
00:40:33,115 --> 00:40:35,552
دون أيّة ألاعيب أو أعمال جسارة

459
00:40:35,701 --> 00:40:39,126
وإلاّ فإنّي أعدكما أنّكما ستريان
جانباً مختلفاً منّي

460
00:40:39,276 --> 00:40:40,744
وأنصحك بالمثل

461
00:40:40,884 --> 00:40:42,612
هويّات مزيّفة

462
00:40:43,530 --> 00:40:45,178
إنّها بداية جيّدة

463
00:40:45,767 --> 00:40:50,121
ولكن ثمّة أمور لا يمكنك تزييفها
...وثمّة أشياء

464
00:40:50,600 --> 00:40:52,887
لا يمكنك إخفاؤها

465
00:40:53,806 --> 00:40:55,883
أتفهم قصدي؟

466
00:40:57,361 --> 00:41:00,556
ما قدرة تحمّلك للألم؟

467
00:41:04,411 --> 00:41:06,537
متأكّد من عدم رغبتك بمسكّن؟

468
00:41:09,373 --> 00:41:12,020
سيشتدّ الألم

469
00:41:33,769 --> 00:41:35,576
بمَ تشعر؟

470
00:41:35,726 --> 00:41:37,713
بأنّي أخفّ بطريقة ما

471
00:41:37,853 --> 00:41:40,399
اسمعي، لا أعلم كيف سنوقع بهم
بل إنّي لا أعرف من يكونون حتّى

472
00:41:40,539 --> 00:41:42,826
...ولكنّي موقن من أمر واحد

473
00:41:44,044 --> 00:41:47,349
ستدفع "الشركة" ثمن فعلتها بك

474
00:41:47,819 --> 00:41:49,416
هلمّوا

475
00:41:49,556 --> 00:41:51,593
أواثقة من استعدادك لهذا؟

476
00:41:51,733 --> 00:41:56,037
إن كنّا سنقوم بذلك معاً فنعم

477
00:41:56,278 --> 00:41:58,943
حسناً -
قطعاً -

478
00:42:04,475 --> 00:42:08,569
...طائرة (سي 130)؟ ما يريدون
أيريدونا أن نهبط منها بالمظلاّت؟

479
00:42:08,739 --> 00:42:11,465
طلب هذا الرجل معروفاً 
من القوّات الجوّية

480
00:42:11,625 --> 00:42:14,701
ليس الأمر وكأنّ بوسعها
السفر بالدرجة السياحيّة كما تعلم

481
00:42:14,676 --> 00:42:16,279
"سلاح الجوّ الأميركيّ"

482
00:42:17,536 --> 00:42:22,989
إن نجحتم في جلب (سيلا) فلن
تتجنّبوا السجن فقط بل يمكنكم الفخر

483
00:42:23,139 --> 00:42:27,652
لمعرفتكم أنّكم ساهمتم في تفكيك
أعظم خطر يهدد ديمقراطيّة هذه البلاد

484
00:42:27,812 --> 00:42:32,415
وإن قُتلتم أثناء ذلك
فستقام لكم جنازة لائقة

485
00:42:32,565 --> 00:42:35,890
لكن إن حاولتم الفرار
فلن تنالوا جنازة

486
00:42:36,050 --> 00:42:41,203
بل لن تنالوا شيئاً
وسيتمّ اعتقالكم ودفنكم حيث نجدكم

487
00:42:41,353 --> 00:42:44,478
آمل بصدق أن نفهم بعضنا

488
00:42:46,815 --> 00:42:49,361
يجدر بك الإيفاء بعهدك

489
00:42:49,501 --> 00:42:51,019
!هلمّوا

