0 00:00:00,105 --> 00:00:01,267 The Madness :تــــرجمة bsbmadness_90@hotmail.com حصرياً مــــــن Eqla3 Translation Group vb.Eqla3.com 1 00:00:00,105 --> 00:00:01,267 30 Rock الموسم الأول - الحلقة العشرون {\an8} 2 00:00:01,294 --> 00:00:02,294 وهذه غرفة نومين 3 00:00:02,461 --> 00:00:04,713 مذهل 4 00:00:07,090 --> 00:00:08,634 بحق السماء 5 00:00:08,800 --> 00:00:10,260 هل تستطيع أن تتحمل تكاليف هذا المكان؟ 6 00:00:10,427 --> 00:00:11,261 نعم 7 00:00:11,428 --> 00:00:12,930 أستطيع بالترقية الجديدة 8 00:00:13,096 --> 00:00:14,932 إنها بمال كثير 9 00:00:15,098 --> 00:00:17,601 "مثل "الإفلات من جريمة قتل زوجتي الأولى 10 00:00:17,768 --> 00:00:18,720 11 00:00:18,894 --> 00:00:22,021 الآن بإمكاني تعليق تلفزيون كبير هناك 12 00:00:22,183 --> 00:00:24,908 بإمكانكِ الحصول على تلك الدفاية التي أردتيها 13 00:00:25,061 --> 00:00:25,779 تمهل 14 00:00:25,949 --> 00:00:28,023 لست مستعدة لنقل دفايتي بعد 15 00:00:28,198 --> 00:00:29,192 أعلم 16 00:00:29,366 --> 00:00:32,240 لم أقصد بحالاً بل يوماً ما 17 00:00:32,406 --> 00:00:32,900 آمل 18 00:00:33,076 --> 00:00:34,821 نعم, هذا جيد, يوماً ما 19 00:00:34,995 --> 00:00:37,451 لكن الآن, لدي عمل رائع 20 00:00:37,626 --> 00:00:39,413 صديقة جميلة جداً 21 00:00:39,588 --> 00:00:41,042 أستحق شقة كهذه لتكتمل الصورة 22 00:00:41,206 --> 00:00:43,662 وأعتقد أن هذه الشقة المطلوبة 23 00:00:43,838 --> 00:00:45,173 سآخذ هذه أيضاً 24 00:00:45,338 --> 00:00:48,961 سيبقي إبني (أحمد) دراجاته هنا 25 00:00:49,137 --> 00:00:52,461 شكراً لقدومكما 26 00:00:54,598 --> 00:01:12,132 The Madness :تــــرجمة bsbmadness_90@hotmail.com حصرياً مــــــن Eqla3 Translation Group vb.Eqla3.com 26 00:00:54,598 --> 00:01:12,132 30 Rock الموسم الأول - الحلقة العشرون {\an8} 27 00:01:16,915 --> 00:01:17,612 (ليمون) 28 00:01:17,787 --> 00:01:19,583 مرحباً بعودتك, كيف كانت باريس؟ 29 00:01:19,747 --> 00:01:21,740 كانت رائعة 30 00:01:21,918 --> 00:01:25,622 أقمنا في مكان صغير في الجادة السابعة (تعرفه (فيبي 31 00:01:25,798 --> 00:01:27,252 أنا (فيبي), تقابلنا من قبل 32 00:01:27,428 --> 00:01:29,841 تقدم (جاك) لطلب يدي خارج مكتبكِ 33 00:01:30,007 --> 00:01:31,173 إنني مصابة بعظام مجوفة 34 00:01:31,348 --> 00:01:32,003 مثل الطير 35 00:01:32,176 --> 00:01:32,591 نعم, لا 36 00:01:32,758 --> 00:01:33,762 إنني أتذكركِ, مرحباً 37 00:01:33,928 --> 00:01:34,922 مرحباً 38 00:01:35,097 --> 00:01:36,382 علي أن أذهب 39 00:01:36,558 --> 00:01:40,302 لقد ربحنا للتو حقوق المزاد لبيع أشياء رائعة من الصين 40 00:01:40,478 --> 00:01:42,432 إختاري قطعة جيدة لي 41 00:01:42,607 --> 00:01:43,851 حاذر 42 00:01:44,028 --> 00:01:46,270 الى اللقاء 43 00:01:48,988 --> 00:01:51,063 إذاً, هل حددتما موعداً؟ 44 00:01:51,235 --> 00:01:51,821 نعم, فعلنا 45 00:01:51,986 --> 00:01:52,731 اليوم 18 من مايو 46 00:01:52,907 --> 00:01:55,362 إنه يوم زواج (بيانكا), وكانت هذه فكرتي 47 00:01:55,536 --> 00:01:56,320 هذا سريع 48 00:01:56,497 --> 00:01:58,243 (لا توجد قوانين في الحب يا (ليمون 49 00:01:58,417 --> 00:02:00,993 شريك سكني في الجامعة قام بالشيء الصحيح 50 00:02:01,168 --> 00:02:02,782 واعد صديقته لمدة 13 سنة 51 00:02:02,958 --> 00:02:04,543 ولم يدم زواجه أكثر من 8 أشهر 52 00:02:04,708 --> 00:02:08,003 والآن غير جنسه 53 00:02:08,176 --> 00:02:09,122 هلاّ نظرتي الى هذا؟ 54 00:02:09,296 --> 00:02:13,052 قامت (فيبي) بتعديل ساعتي على وقت نيويورك بينما كنت نائماً في الطائرة 55 00:02:13,218 --> 00:02:15,010 إنها فتاة رائعة حقاً 56 00:02:15,177 --> 00:02:17,302 وآمل أن تعرفا بعضكما البعض أكثر 57 00:02:17,478 --> 00:02:18,433 حسناً, بالتأكيد 58 00:02:18,597 --> 00:02:19,763 لمَ لا تخرجن سوياً؟ 59 00:02:19,935 --> 00:02:20,843 خذي (جينا) معكِ 60 00:02:21,017 --> 00:02:22,300 تستطيعن تناول الغداء, التسوق 61 00:02:22,476 --> 00:02:25,971 إليكِ...خذي بطاقتي الذهبية 62 00:02:26,275 --> 00:02:27,311 إنها ثقيلة 63 00:02:27,486 --> 00:02:29,310 إنها مصنوعة من الذهب 64 00:02:29,488 --> 00:02:31,943 مذهل 65 00:02:33,235 --> 00:02:34,483 (لقد خذلني يا (ليز ليمون 66 00:02:34,657 --> 00:02:35,072 من؟ 67 00:02:35,238 --> 00:02:36,152 البنك اللعين 68 00:02:36,326 --> 00:02:38,701 أحتاج لقرض لتمويل فيلمي 69 00:02:38,865 --> 00:02:40,702 سيكلف على الأقل 30 مليون دولار 70 00:02:40,865 --> 00:02:42,410 بكل مشاهد الجنس فيه 71 00:02:42,575 --> 00:02:43,783 ورفضوا الدفع؟ 72 00:02:43,956 --> 00:02:44,661 حسناً 73 00:02:44,835 --> 00:02:46,503 الفيلم مجرد جزء صغير من خطتي 74 00:02:46,668 --> 00:02:47,160 أي خطة؟ 75 00:02:47,335 --> 00:02:49,210 "(عودة (ترايسي جوردن" 76 00:02:49,377 --> 00:02:52,133 ,أقوم بجولة كوميدية (صورة غلاف ألبوم (مايكل ماكدونالد 77 00:02:52,297 --> 00:02:53,343 (يا إلهي, لا أعلم يا (تراي 78 00:02:53,508 --> 00:02:55,752 لا أظنك رائعاً للمهام المتعددة 79 00:02:55,928 --> 00:02:56,842 ماذا أستطيع أن أفعل؟ 80 00:02:57,016 --> 00:02:58,473 إنني على المحك 81 00:02:58,638 --> 00:03:01,721 سأحصل على الكثير من المال لدرجة أن أحفادي سيلعبون اللاكروس 82 00:03:01,897 --> 00:03:04,853 (اللاكروس يا (ليز ليمون 83 00:03:05,016 --> 00:03:05,893 "على المحك" 84 00:03:06,067 --> 00:03:08,770 ...هل هذا 85 00:03:09,275 --> 00:03:09,851 ها هو 86 00:03:10,027 --> 00:03:12,021 (فلويد ستر) 87 00:03:12,197 --> 00:03:13,902 سمعت أنك ذهاباً لمقابلتك الأخيرة 88 00:03:14,067 --> 00:03:14,732 أردت أن أقول كلمات جيدة 89 00:03:14,906 --> 00:03:16,403 رائع, هذا سيضعني على القمة 90 00:03:16,575 --> 00:03:17,941 أنت مسبقاً عليها 91 00:03:18,118 --> 00:03:19,653 المرشح الآخر غريب 92 00:03:19,827 --> 00:03:21,533 ونحن نحب الترقية للموظفين لدينا 93 00:03:21,706 --> 00:03:25,032 (بالإضافة أن إسمه هو (آلن غاركل 94 00:03:25,207 --> 00:03:29,082 (لن تخسر عملاً أبداً أمام رجل يُدعى (غاركل 95 00:03:29,257 --> 00:03:31,872 هل نطق أحد ما بإسمي؟ 96 00:03:32,045 --> 00:03:35,962 لن تهزم هذا 97 00:03:37,058 --> 00:03:40,260 (بالتوفيق يا (غاركل 98 00:03:42,807 --> 00:03:46,260 لأن (كارل) كان يحاول قتل (غوفر) لكن (الإنفجار آثر في كرة (داني 99 00:03:46,438 --> 00:03:47,893 وأدخلها في الحفرة وربح البطولة 100 00:03:48,067 --> 00:03:50,481 "وهذه مؤامرة "الـكادي شاك 101 00:03:50,645 --> 00:03:51,772 لا أصدق بأنكِ لم ترينه 102 00:03:51,946 --> 00:03:53,902 راقي 103 00:03:54,067 --> 00:03:55,402 آسفة 104 00:03:55,568 --> 00:03:56,732 تحبين (واغنر)؟ 105 00:03:56,907 --> 00:03:58,861 (لا, بل (إلمر فد 106 00:03:59,036 --> 00:04:00,322 107 00:04:00,498 --> 00:04:02,911 108 00:04:03,077 --> 00:04:08,082 كِلا والداي شاعران, لذا لا أفهم 109 00:04:08,245 --> 00:04:11,752 لابد أن هذه كانت رومانسية سريعة لكِ 110 00:04:11,917 --> 00:04:14,711 سريعة فحسب 111 00:04:14,886 --> 00:04:16,713 إسمعي, أعلم ما الذي تفكرين فيه 112 00:04:16,888 --> 00:04:19,590 من هذه التي تتزوج رجلاً بالكاد تعرفه؟ 113 00:04:19,768 --> 00:04:21,053 ما الذي تسعى خلفه؟ 114 00:04:21,228 --> 00:04:21,760 لا, لا, لا 115 00:04:21,925 --> 00:04:22,842 إنني لا أفكر بهذا 116 00:04:23,017 --> 00:04:25,551 (أفهم تماماً لمَ تريدين الزواج من (جاك 117 00:04:25,726 --> 00:04:28,351 سأتزوج (جاك) في لمحة 118 00:04:28,518 --> 00:04:31,060 أود أن أقوم بممارسة جنس ثلاثي (مع إثنين من (جاك 119 00:04:31,238 --> 00:04:32,232 عليكِ أن تهدأي 120 00:04:32,395 --> 00:04:35,060 لنواجه الأمر بعمرنا هذا لا نستطيع أن نتحمل إهدار أي وقت 121 00:04:35,236 --> 00:04:37,062 122 00:04:37,238 --> 00:04:38,612 أنا و (فلويد) نتواعد منذ شهر 123 00:04:38,777 --> 00:04:42,903 هل تعتقدن أنني يجب علي أن أكون غاضبة لأنه ليس لدي خاتم؟ 124 00:04:43,076 --> 00:04:45,411 كيف مسلسل "الجنس والمدينة" معنا الآن؟ 125 00:04:45,578 --> 00:04:51,253 (أنا (سامنثا), أنتِ (شارلوت وأنتِ السيدة التي تشاهدنا من المنزل 126 00:04:51,418 --> 00:04:54,251 إسمع هذا يا صاح 127 00:04:54,415 --> 00:04:55,793 بيل كوسبي) يكرهك) 128 00:04:55,966 --> 00:04:56,713 ماذا؟ 129 00:04:56,887 --> 00:04:57,583 إنظر هنا 130 00:04:57,758 --> 00:05:01,921 حقق (ترايسي جوردن) شهرته من خلال" إستغلال أفكار السود الشائعة 131 00:05:02,098 --> 00:05:05,012 "إنه إحراج للأمريكيين من أصل أفريقي 132 00:05:05,186 --> 00:05:06,342 لمَ يقول هذا؟ 133 00:05:06,515 --> 00:05:09,263 ما الذي قمت به لأحرج جاليتي؟ 134 00:05:09,437 --> 00:05:10,680 135 00:05:10,856 --> 00:05:12,141 لمَ نقوم بهذا؟ 136 00:05:12,318 --> 00:05:14,311 لأن فريق "جيتس" خسروا 137 00:05:14,488 --> 00:05:16,272 (إتصل مديرك يا سيد (جوردن 138 00:05:16,445 --> 00:05:18,813 جامعة تمبل ألغت ظهورك 139 00:05:18,986 --> 00:05:22,403 و (مايكل ماكدونالد) يمنع تسجيل أي من أغانيه 140 00:05:22,576 --> 00:05:27,991 (بمعنى آخر: لا تستطيع أن تستخدم أي من أغانيي يا (ترايسي 141 00:05:29,955 --> 00:05:31,540 هذه ليست صدفة 142 00:05:31,706 --> 00:05:32,622 ما الذي تتحدث عنه؟ 143 00:05:32,795 --> 00:05:34,040 القرض المصرفي 144 00:05:34,304 --> 00:05:35,871 (منع (مايكل ماكدونالد 145 00:05:36,043 --> 00:05:37,298 جامعة تمبل 146 00:05:37,461 --> 00:05:40,179 الدوكتور (كوسبي) يرسل رسالة 147 00:05:40,349 --> 00:05:41,751 إنهم سيدمروني 148 00:05:41,928 --> 00:05:43,881 من؟ 149 00:05:44,055 --> 00:05:47,260 الصليبيون السود 150 00:05:54,185 --> 00:05:56,271 (سيعجب هذا (فلويد 151 00:05:56,445 --> 00:05:57,441 152 00:05:57,606 --> 00:06:00,060 لو كنت سأدفع 600 دولار لأجعل أثدائي تُقرص 153 00:06:00,236 --> 00:06:03,733 سأذهب الى حفل جمع تبرعات (في منزل عائلة آل (كلنتون 154 00:06:03,907 --> 00:06:06,610 هيا, كانت هذه جيدة 155 00:06:06,787 --> 00:06:09,160 أخشى يا (ليز) أنني أصبت جاك) بالملل من الناحية الجنسية) 156 00:06:09,326 --> 00:06:09,822 لا, لا 157 00:06:09,995 --> 00:06:10,623 لا 158 00:06:10,786 --> 00:06:14,371 لقد خُطبنا للتو, وأصبح إتصالنا ضعيف وخالي من الخيال 159 00:06:14,548 --> 00:06:15,953 (أنا لست من هذا النوع يا (فيبي 160 00:06:16,128 --> 00:06:17,960 سأسعد بأخذكِ من المطار 161 00:06:18,126 --> 00:06:21,420 في باريس, نام وهو فوقي 162 00:06:21,597 --> 00:06:24,421 أعني, أنني أريد أن أجعله سعيداً فحسب 163 00:06:24,598 --> 00:06:26,421 لو كان سعيداً فأنا سعيدة, تعلمين؟ 164 00:06:26,598 --> 00:06:27,172 165 00:06:27,347 --> 00:06:29,382 هل لديكِ تلك البطاقة الإئتمانية؟ 166 00:06:29,557 --> 00:06:31,181 شكراً لكِ 167 00:06:31,355 --> 00:06:33,933 مرحباً, سآخذ كل شيء 168 00:06:34,107 --> 00:06:35,471 هلاّ ساعدتيني يا (ليز)؟ 169 00:06:35,647 --> 00:06:36,313 نعم سيدتي 170 00:06:36,485 --> 00:06:38,940 لا أعرفكِ لكن سأقوم بمساعدتكِ 171 00:06:39,107 --> 00:06:40,063 اللعنة 172 00:06:40,236 --> 00:06:41,191 لا أصدق هذا 173 00:06:41,367 --> 00:06:41,982 غاركل)؟) 174 00:06:42,156 --> 00:06:42,690 أنا آسفة 175 00:06:42,867 --> 00:06:43,860 لقد سئمت من هذا فحسب 176 00:06:44,028 --> 00:06:45,532 لقد سئمت من هذه المدينة كثيراً 177 00:06:45,696 --> 00:06:49,493 لقد سئمت من سباق الفئران كثيراً 178 00:06:50,538 --> 00:06:51,491 يا رفاق 179 00:06:51,668 --> 00:06:53,372 عليكم أن تخفضوا أصواتكم, حسناً؟ 180 00:06:53,538 --> 00:06:54,540 لدي عمل في الصباح 181 00:06:54,707 --> 00:06:56,620 تبدو (مونليا) قوية جداً الليلة 182 00:06:56,797 --> 00:06:59,500 (هيا يا سيد (ديباربر 183 00:06:59,676 --> 00:07:00,172 حسناً 184 00:07:00,337 --> 00:07:03,130 عشرون دولار على جميع المسارات 185 00:07:03,298 --> 00:07:05,880 عليك أن تتحدث مع صاحب العمارة بخصوص هذا السباق 186 00:07:06,058 --> 00:07:07,050 ذلك صاحب العمارة 187 00:07:07,218 --> 00:07:07,802 188 00:07:07,976 --> 00:07:09,091 189 00:07:09,265 --> 00:07:11,221 ربما علي أن أخرج من المدينة قليلاً 190 00:07:11,395 --> 00:07:13,353 هذه فكرة جيدة, فيرمونت رائعة دائماً 191 00:07:13,517 --> 00:07:15,011 أو جزر الباهامس 192 00:07:15,186 --> 00:07:17,222 كنت أفكر بكليفلاند 193 00:07:17,398 --> 00:07:18,563 هذا مكان أيضاً 194 00:07:18,738 --> 00:07:20,730 لم أذهب الى مسقط رأسي منذ وقت طويل 195 00:07:20,896 --> 00:07:22,230 نحتاج لتفتيش حقيبتكِ 196 00:07:22,408 --> 00:07:22,810 197 00:07:22,985 --> 00:07:25,402 بالطبع يحتاجون 198 00:07:25,578 --> 00:07:27,613 أتعلمين, أحلم بالعودة الى لايك وود 199 00:07:27,787 --> 00:07:30,200 أو ربما حتى مرتفعات شايكر 200 00:07:30,368 --> 00:07:31,950 بيغ كريك باركواي 201 00:07:32,117 --> 00:07:35,333 (إرسال الأطفال الى جامعة القديس (جون باسكو 202 00:07:35,497 --> 00:07:37,873 203 00:07:38,048 --> 00:07:40,660 هذا الحلم ما زال بعيداً, صحيح؟ 204 00:07:40,836 --> 00:07:42,210 نعم, نعم 205 00:07:42,378 --> 00:07:44,462 ثلاثة أو ربما أربع سنوات 206 00:07:44,636 --> 00:07:46,502 ما حاجتكِ لهذا؟ 207 00:07:46,678 --> 00:07:47,250 حسناً, طفح الكيل 208 00:07:47,428 --> 00:07:48,133 إنتهى العرض 209 00:07:48,308 --> 00:07:49,301 أعطيني هذا 210 00:07:49,465 --> 00:07:52,132 لنمشي فحسب 211 00:07:52,308 --> 00:07:53,930 إذاً, منذ متى وأنتِ تعيشين في نيويورك؟ 212 00:07:54,095 --> 00:07:55,263 منذ الأزل 213 00:07:55,435 --> 00:07:56,221 على الأقل, فعلت 214 00:07:56,397 --> 00:07:57,970 حقاً؟ 215 00:07:58,145 --> 00:08:01,772 أتريدين أن ينتهي بكِ الأمر هكذا؟ 216 00:08:02,986 --> 00:08:03,602 لا 217 00:08:03,775 --> 00:08:04,651 سأصبح مثلها 218 00:08:04,815 --> 00:08:08,733 لا شيء يشابه نيويورك في الربيع 219 00:08:08,908 --> 00:08:10,073 ...إنها 220 00:08:10,246 --> 00:08:12,202 221 00:08:12,365 --> 00:08:13,031 حسناً, بربك 222 00:08:13,207 --> 00:08:14,570 إنها عاصمة العالم 223 00:08:14,745 --> 00:08:16,120 ...الثقافة 224 00:08:16,286 --> 00:08:17,370 225 00:08:17,537 --> 00:08:18,120 226 00:08:18,297 --> 00:08:18,791 هل أنتِ بخير؟ 227 00:08:18,955 --> 00:08:21,120 لقد بصق في فمي 228 00:08:21,298 --> 00:08:22,791 229 00:08:22,968 --> 00:08:24,370 لنذهب الى كليفلاند 230 00:08:24,546 --> 00:08:27,212 اللعنة 231 00:08:29,466 --> 00:08:31,801 (أخبرني (فرانك) عن مسألة (كوسبي 232 00:08:31,976 --> 00:08:32,842 هذا قاسي 233 00:08:33,017 --> 00:08:34,130 قاسي؟, لقد إنتهيت 234 00:08:34,308 --> 00:08:37,262 الصليبيون السود يريدون أن يجعلوا مني عبرة لمن لا يعتبر 235 00:08:37,435 --> 00:08:38,640 لن أسألك ما معنى هذا 236 00:08:38,817 --> 00:08:41,932 الصليبيون السود مجموعة سرية لقوة الأمريكيين من أصل أفريقي 237 00:08:42,105 --> 00:08:45,063 (بيل كوسبي) و (أوبرا وينفري) رؤساء المجموعة 238 00:08:45,237 --> 00:08:48,691 (لكن (جايسون جاكسون) و (كولن باول و (جوردن) من شارع سمسم 239 00:08:48,865 --> 00:08:49,650 أعضاء أيضاً 240 00:08:49,826 --> 00:08:52,990 ويتقابلون أربع مرات في السنة في جمجمة تمثال الحرية 241 00:08:53,155 --> 00:08:55,070 تستطيعين أن تقرأين بشأن هذا على الإنترنت 242 00:08:55,308 --> 00:08:57,701 لابد أن هذا صحيح, إنه على الإنترنت 243 00:08:57,877 --> 00:08:59,082 صحيح 244 00:08:59,248 --> 00:09:01,040 (إسخري كما تريدين مني يا (ليز ليمون 245 00:09:01,208 --> 00:09:05,670 هل تعلمين بأنهم سيدمرون أي شخص يُظهر السود بشكل سيىء؟ 246 00:09:05,835 --> 00:09:07,793 (لقد دمروا فيلم (فيفتي سنت 247 00:09:07,965 --> 00:09:09,843 (لقد فجروا كاحل (تيريل اوينز 248 00:09:10,008 --> 00:09:14,801 (وألغوا جائزة الأوسكار لـ(إيدي مورفي لأنه لم يمثل في التوابل المرعبة 249 00:09:14,976 --> 00:09:16,760 والآن يسعون خلفي 250 00:09:16,938 --> 00:09:20,723 أعلم يا (ترايسي) أن الفيلم مهم لك وأنت متوتر 251 00:09:20,896 --> 00:09:22,812 لكن تماسك, حسناً؟ 252 00:09:22,987 --> 00:09:23,772 253 00:09:23,936 --> 00:09:26,103 254 00:09:26,278 --> 00:09:29,483 "(الصليبيون السود قادمون لك يا (ترايسي جوردن" 255 00:09:29,656 --> 00:09:30,981 256 00:09:31,157 --> 00:09:35,453 رباه, أتمنى لو رأى شخصاً آخر هذا 257 00:09:35,616 --> 00:09:36,992 مرحباً 258 00:09:37,165 --> 00:09:38,871 (إنظري الى ما إشترته لي (فيبي 259 00:09:39,037 --> 00:09:41,243 مضارب غولف؟ 260 00:09:41,415 --> 00:09:43,163 ليست مجرد مضارب 261 00:09:43,336 --> 00:09:46,121 (هذه المضارب تعود الى الرئيس (جيرالد فورد 262 00:09:46,298 --> 00:09:48,383 مذهل 263 00:09:48,545 --> 00:09:50,631 إذاً, ما رأيكِ بـ(فيبي)؟ 264 00:09:50,795 --> 00:09:53,510 لقد مرحنا 265 00:09:53,675 --> 00:09:56,432 وإشترت (فيبي) بعض الملابس الداخلية الجنونية 266 00:09:56,598 --> 00:09:57,801 لذا إمرح بهذا الليلة 267 00:09:57,976 --> 00:09:59,223 ليس الليلة 268 00:09:59,396 --> 00:10:01,512 هل لي؟. شكراً لكِ 269 00:10:01,688 --> 00:10:03,022 ليس الليلة لسوء الحظ 270 00:10:03,186 --> 00:10:07,061 إنها تتحدث في حلقة دراسية في جامعة كولومبيا 271 00:10:07,237 --> 00:10:13,942 وبقدر ما أريد أن أحضر, فأنا لم أخطوا ما بعد الشارع 72 منذ أكثر من عقد 272 00:10:14,118 --> 00:10:15,821 أنا مسرورة أنك سعيد 273 00:10:15,998 --> 00:10:17,361 274 00:10:17,537 --> 00:10:20,201 (بسبب (فيبي 275 00:10:20,375 --> 00:10:23,740 ...لدينا جاذبية توصف بـ 276 00:10:23,918 --> 00:10:25,453 شبيه الذئب 277 00:10:25,628 --> 00:10:26,503 ذئبي 278 00:10:26,667 --> 00:10:27,463 حسناً 279 00:10:27,627 --> 00:10:29,213 إنني منهك للغاية 280 00:10:29,377 --> 00:10:31,633 ...كانت باريس 281 00:10:31,798 --> 00:10:33,630 جنونية 282 00:10:33,805 --> 00:10:36,802 نعم, قالت (فيبي) هذا 283 00:10:48,948 --> 00:10:51,940 هلاّ قمت بتغطيته؟ 284 00:10:52,776 --> 00:10:54,361 فيبي) ليست ذاهبة الى جامعة كولومبيا الليلة) 285 00:10:54,538 --> 00:10:57,361 لقد طلبت مني أن أتصل بسيارة لتأخذها الى هذا العنوان 286 00:10:57,538 --> 00:10:59,281 إذاً ماذا تريدني أن أفعل, أتجسس عليها؟ 287 00:10:59,457 --> 00:11:00,571 (من أجل مصلحة السيد (دونيغي 288 00:11:00,746 --> 00:11:02,571 أعلم أن لديكِ شكوكاً بشأن هذا 289 00:11:02,747 --> 00:11:03,623 أستطيع رؤيتها في عينيكِ 290 00:11:03,786 --> 00:11:05,120 هذا غريب, صحيح؟ 291 00:11:05,296 --> 00:11:06,661 ومرة أخرى, كل العلاقات غريبة 292 00:11:06,835 --> 00:11:08,831 أعني, أن صديقي (فلويد) يريد الذهاب الى كليفلاند 293 00:11:09,005 --> 00:11:10,330 الحمد لله 294 00:11:10,508 --> 00:11:13,751 (مكتب السيد (دونيغي 295 00:11:17,596 --> 00:11:20,680 نظرة سريعة فحسب 296 00:11:23,936 --> 00:11:27,270 بحق السماء 297 00:11:33,276 --> 00:11:35,441 يا للقرف 298 00:11:49,377 --> 00:11:50,583 (علي أن أتحدث معك يا (جاك 299 00:11:50,757 --> 00:11:51,921 هل يتعلق هذا بشأن حالة (ترايسي)؟ 300 00:11:52,085 --> 00:11:52,122 لا 301 00:11:52,295 --> 00:11:52,961 إذاً على موضوعكِ الإنتظار 302 00:11:53,138 --> 00:11:54,132 ما هي حالة (ترايسي)؟ 303 00:11:54,296 --> 00:11:55,340 حاولت أن أتصل بكِ 304 00:11:55,506 --> 00:11:57,880 أشعل النار في ورق مقوى 305 00:11:58,056 --> 00:11:59,722 والآن حبس نفسه في غرفة تغيير ملابسه 306 00:11:59,887 --> 00:12:01,090 يا إلهي 307 00:12:01,266 --> 00:12:03,221 (ترايسي) 308 00:12:03,397 --> 00:12:03,801 إخرج 309 00:12:03,976 --> 00:12:05,721 لا أحد يحاول أن ينال منك 310 00:12:05,897 --> 00:12:09,102 هل رأيتِ غلاف مجلة (أوبرا) لهذا الشهر؟ 311 00:12:09,278 --> 00:12:13,600 "إنها لعبة تغيير الحروف لـ"الفاسد الخارج عن القانون 312 00:12:13,856 --> 00:12:16,522 من علّم (ترايسي) بشأن لعبة تغيير الحروف؟ 313 00:12:16,698 --> 00:12:19,110 (سأتصل بالطبيب (سبايس مان 314 00:12:19,287 --> 00:12:21,113 السيارة في الأسفل, أأنتِ مستعدة للذهاب؟ 315 00:12:21,287 --> 00:12:22,151 316 00:12:22,325 --> 00:12:24,410 الصليبيون السود يحاولون التخلص مني 317 00:12:24,575 --> 00:12:26,531 (يريدونني أن أختفي مثل (كوليو 318 00:12:26,708 --> 00:12:27,830 كوليو) موجود) 319 00:12:27,995 --> 00:12:28,740 ...ما 320 00:12:28,916 --> 00:12:30,753 (هلاّ وصفت شيء لـ(ترايسي 321 00:12:30,915 --> 00:12:33,710 قادر على أن يجعله مستيقظاً أثناء ممارسة الجنس؟ 322 00:12:33,875 --> 00:12:34,581 عظيم 323 00:12:34,755 --> 00:12:35,792 حسناً, سأتصل بك لاحقاً 324 00:12:35,968 --> 00:12:38,193 شكراً لك 325 00:12:38,387 --> 00:12:40,802 لنخرج من هنا 326 00:12:40,968 --> 00:12:43,381 327 00:12:43,556 --> 00:12:44,013 328 00:12:44,185 --> 00:12:48,352 329 00:12:51,148 --> 00:12:53,982 ما هذه الرائحة الجيدة؟ 330 00:12:54,148 --> 00:12:55,481 كليفلاند 331 00:12:55,658 --> 00:12:58,440 332 00:12:58,617 --> 00:13:01,191 333 00:13:01,368 --> 00:13:02,443 عذراً 334 00:13:02,617 --> 00:13:03,782 هل أنتِ عارضة أزياء؟ 335 00:13:03,955 --> 00:13:04,492 لا 336 00:13:04,666 --> 00:13:05,991 أنتِ نحيفة للغاية 337 00:13:06,167 --> 00:13:08,622 عليكِ أن تأكلي شيئاً ما 338 00:13:08,787 --> 00:13:12,160 339 00:13:13,258 --> 00:13:14,580 340 00:13:14,755 --> 00:13:17,843 341 00:13:18,008 --> 00:13:21,263 342 00:13:21,426 --> 00:13:22,302 343 00:13:22,467 --> 00:13:25,131 هل تريدين مداعبة حصان شرطي حقيقي؟ 344 00:13:25,306 --> 00:13:27,552 345 00:13:27,726 --> 00:13:29,970 نعم 346 00:13:36,407 --> 00:13:37,813 السيدات أولاً 347 00:13:37,987 --> 00:13:39,821 348 00:13:39,988 --> 00:13:45,820 ...مرحباً. سآخذ نقانق بجبن إضافي عليها 349 00:13:46,155 --> 00:13:46,700 مرحباً 350 00:13:46,866 --> 00:13:49,700 سيدة (ليمون), معكِ (كينيث) من شبكة إن.بي.سي في نيويورك 351 00:13:49,876 --> 00:13:52,621 أكره أن أضايقكِ, لكن (ترايسي جوردن) لم يأتي للعمل 352 00:13:52,796 --> 00:13:55,001 (لا تكن متوتراً يا (كينيث 353 00:13:55,167 --> 00:13:56,961 أنا متأكدة من أنه سيظهر 354 00:13:57,128 --> 00:13:57,580 355 00:13:57,756 --> 00:13:59,751 356 00:13:59,926 --> 00:14:02,841 357 00:14:03,018 --> 00:14:03,591 358 00:14:03,765 --> 00:14:05,093 359 00:14:05,266 --> 00:14:06,221 360 00:14:06,388 --> 00:14:08,143 361 00:14:08,306 --> 00:14:11,100 362 00:14:11,937 --> 00:14:13,811 ...(ليز) 363 00:14:13,977 --> 00:14:16,981 لدي شيء مهم علي أن أقوله لكِ 364 00:14:17,147 --> 00:14:19,861 شركة المحاماة العليا في كليفلاند يريدونني 365 00:14:20,028 --> 00:14:22,073 وأعتقد أن علي قبول الوظيفة 366 00:14:22,237 --> 00:14:25,033 ماذا؟, حقاً؟ 367 00:14:25,196 --> 00:14:25,822 ما هذا؟ 368 00:14:25,995 --> 00:14:28,821 منزل في المرتفعات أستطيع تحمل كلفته 369 00:14:28,996 --> 00:14:31,831 متى تسنى لك الوقت لتجد العمل والمنزل؟ 370 00:14:31,996 --> 00:14:33,741 عندما كنتِ في حفلة الروك آند رول 371 00:14:33,918 --> 00:14:35,792 هل أخبرتك أنني جلست على سيارة (زي زي)؟ 372 00:14:35,957 --> 00:14:37,750 (وبعدها تناولت الغداء مع (ليتل ريتشارد 373 00:14:37,927 --> 00:14:40,673 وأعلم أن هذا لا يقارن ببرنامجكِ 374 00:14:40,837 --> 00:14:43,051 أنا واثق من أنكِ ستجدين عمل في أحد المحطات التلفزيونية المحلية هنا 375 00:14:43,218 --> 00:14:44,592 بالتأكيد 376 00:14:44,767 --> 00:14:49,513 نحتاج الى مقدّمة لبرنامج طبخ جديد على محطة دبليو.كيه.واي.سي 377 00:14:50,516 --> 00:14:52,802 378 00:15:01,367 --> 00:15:02,613 أين كنتِ؟ 379 00:15:02,777 --> 00:15:03,942 كليفلاند 380 00:15:04,117 --> 00:15:07,072 (بحق الرب يا (ليمون كلنا نود الذهاب الى كليفلاند 381 00:15:07,245 --> 00:15:09,912 (ونادي الروك والغداء مع (ليتل ريتشارد 382 00:15:10,078 --> 00:15:13,413 لكننا نقاوم هذه الرغبات لأنه لدينا مسؤوليات 383 00:15:13,588 --> 00:15:14,333 ماذا يجري؟ 384 00:15:14,496 --> 00:15:15,123 (ترايسي) 385 00:15:15,295 --> 00:15:15,911 إنه مفقود 386 00:15:16,087 --> 00:15:16,703 ماذا؟ 387 00:15:16,877 --> 00:15:18,331 لا. هل حاولت أن تتصل به يا (كينيث)؟ 388 00:15:18,506 --> 00:15:21,173 نعم سيدتي مع كل هواتفه الستة 389 00:15:21,336 --> 00:15:24,500 يبدو الأمر وكأنه لم يُخلق أبداً 390 00:15:24,678 --> 00:15:28,341 أو ربما لا يجيب 391 00:15:28,807 --> 00:15:31,723 (إن البرنامج بدون (ترايسي) يا (ليمون عبارة عن عرض للدمى 392 00:15:31,896 --> 00:15:33,682 أتعلم, إنني واقفة هنا تماماً 393 00:15:33,856 --> 00:15:37,103 لمَ أقوم بهذا بينما بإستطاعتي أن أعيش بسعادة في كليفلاند؟ 394 00:15:37,278 --> 00:15:38,391 ماذا؟ 395 00:15:38,565 --> 00:15:39,983 أنا و (فلويد) نفكر بالإنتقال 396 00:15:40,145 --> 00:15:40,893 لا, لن تنتقلين - لا, لن تنتقلين - 397 00:15:41,068 --> 00:15:43,733 إسمعي, كل هروب له لحظة تريدينها 398 00:15:43,908 --> 00:15:44,940 لحزم كل شيء والبقاء 399 00:15:45,116 --> 00:15:47,282 هكذا إنتهى بي الأمر بملكية مؤقتة 400 00:15:47,448 --> 00:15:48,780 في تكساس 401 00:15:48,948 --> 00:15:49,743 لا أعتقد أن هذا ما يبدو عليه 402 00:15:49,907 --> 00:15:50,820 أعني, (فلويد) رجل جيد 403 00:15:50,996 --> 00:15:55,201 وإنظر, في كليفلاند أنا عارضة أزياء 404 00:15:56,166 --> 00:15:58,702 جميعنا عارضات في غرب أليغاني 405 00:15:58,878 --> 00:16:00,661 أنا جادة بشأن هذا 406 00:16:00,837 --> 00:16:01,832 ربما عليكِ أن تذهبين 407 00:16:02,007 --> 00:16:03,961 أعني, أنكِ من الواضح لستِ مشغولة بشيء مؤخراً 408 00:16:04,136 --> 00:16:06,300 والآن أضعتي (ترايسي), ربما أصبحتي فاشلة 409 00:16:06,467 --> 00:16:07,841 ما هذا؟ 410 00:16:08,015 --> 00:16:10,300 "هذا مشهد (فرانك), "الفتيات الجميلات بما أنه وللأسف 411 00:16:10,477 --> 00:16:13,180 ليس لدينا (ترايسي) في البرنامج منذ يومين 412 00:16:13,347 --> 00:16:19,220 لكن هذه لن تكون مشكلتكِ عندما تنتقلين الى أوهايو 413 00:16:19,777 --> 00:16:22,022 لا, لن تنتقلين 414 00:16:22,198 --> 00:16:25,861 (سيُحذف هذا المشهد يا (فرانك 415 00:16:26,197 --> 00:16:26,902 416 00:16:27,077 --> 00:16:28,533 هل قلتِ أي شيء لـ(جاك)؟ 417 00:16:28,695 --> 00:16:29,653 لا, لكنني سأفعل إن لم تفعلين 418 00:16:29,825 --> 00:16:31,033 (إنضجي يا (ليز 419 00:16:31,206 --> 00:16:34,572 لم أخبر (جاك) بمكان ذهابي لأنني لا أريده أن ينزعج بأي شيء 420 00:16:34,747 --> 00:16:36,330 ذلك الرجل كان حبيبي السابق 421 00:16:36,498 --> 00:16:38,042 كنت أنهي الأمور معه للأبد 422 00:16:38,205 --> 00:16:41,413 وكل أصدقائكِ السابقين كبار في السن وأغنياء؟ 423 00:16:41,587 --> 00:16:42,920 (إنني أهتم بشأن (جاك 424 00:16:43,088 --> 00:16:45,333 إنني أجعله رجل أفضل 425 00:16:45,508 --> 00:16:47,502 هل تعلمين أن (جون لينون) كان أفضل عضو في فرقة البيتلز 426 00:16:47,676 --> 00:16:49,880 لكن لم يُدرك هذا حتى قابل (يوكو أونو)؟ 427 00:16:50,057 --> 00:16:51,421 (أنا (يوكو) الخاصة بـ(جاك 428 00:16:51,595 --> 00:16:52,883 تريدين أن تكوني (يوكو)؟ 429 00:16:53,057 --> 00:16:54,683 هذا ليس من شأنِك على أي حال 430 00:16:54,846 --> 00:16:55,642 (أنا من ستتزوج (جاك 431 00:16:55,808 --> 00:16:56,970 إنه كل ما أردته 432 00:16:57,148 --> 00:16:57,932 أراهن على هذا 433 00:16:58,108 --> 00:17:01,272 لا تعرفين أي شيء عني لذا تراجعي 434 00:17:01,437 --> 00:17:03,941 ما الذي حدث للهجتكِ؟ 435 00:17:04,107 --> 00:17:05,691 436 00:17:05,856 --> 00:17:07,692 لا أعلم ما الذي تريدينه 437 00:17:07,865 --> 00:17:10,942 أيتها البلهاء 438 00:17:21,838 --> 00:17:22,500 مرحباً؟ 439 00:17:22,668 --> 00:17:23,661 (مرحباً, (ليز ليمون 440 00:17:23,835 --> 00:17:26,001 هذا أنا 441 00:17:26,178 --> 00:17:27,460 (ستايسي غوردن) 442 00:17:27,635 --> 00:17:29,551 من أين تتصل يا (ترايسي)؟ 443 00:17:29,717 --> 00:17:31,001 لا أستطيع أن أخبركِ بهذا 444 00:17:31,178 --> 00:17:32,552 (آسف يا (ليز ليمون 445 00:17:32,718 --> 00:17:34,933 أريد أن أشكركِ لكل ما فعلتيه 446 00:17:35,098 --> 00:17:36,090 لكنني أستقيل 447 00:17:36,267 --> 00:17:37,682 بحق الرب يا (ترايسي), أين أنت؟ 448 00:17:37,855 --> 00:17:39,262 أبدأ بحياة جديدة 449 00:17:39,436 --> 00:17:40,762 بسبب الصليبيون السود؟ 450 00:17:40,936 --> 00:17:42,220 هذا جنوني 451 00:17:42,397 --> 00:17:44,023 تراي)؟) 452 00:17:44,185 --> 00:17:50,733 اللعنة يا (ليمون), لمَ لم تقولي لي أن الصليبيون السود يسعون خلف (ترايسي)؟ 453 00:17:52,196 --> 00:17:53,492 سريع بشكل مفاجىء 454 00:17:53,655 --> 00:17:55,822 455 00:18:03,208 --> 00:18:05,793 أنا له 456 00:18:08,885 --> 00:18:11,171 لا أستطيع الذهاب الى كليفلاند 457 00:18:11,345 --> 00:18:12,093 مرحباً 458 00:18:12,257 --> 00:18:13,800 مرحباً, أنا آسفة 459 00:18:13,967 --> 00:18:15,220 كنت أفكر بشأن هذا 460 00:18:15,387 --> 00:18:16,262 وأعتقد أنك رائع 461 00:18:16,436 --> 00:18:18,391 ومن الواضح أن كليفلاند رائعة 462 00:18:18,558 --> 00:18:20,892 لكن لا أستطيع الإنتقال 463 00:18:21,058 --> 00:18:21,512 أعلم 464 00:18:21,685 --> 00:18:22,472 حياتي هنا 465 00:18:22,648 --> 00:18:23,432 أصدقائي هنا 466 00:18:23,606 --> 00:18:24,562 البرنامج هنا 467 00:18:24,736 --> 00:18:26,773 وأنا عرفتك منذ شهر 468 00:18:26,947 --> 00:18:28,273 إنك تكرهني الآن, أليس كذلك؟ 469 00:18:28,448 --> 00:18:29,482 لا 470 00:18:29,657 --> 00:18:31,613 لا, كانت فكرة جنونية منذ البداية 471 00:18:31,778 --> 00:18:33,113 ...كنّا في حماس العطلة 472 00:18:33,286 --> 00:18:33,903 بالضبط 473 00:18:34,078 --> 00:18:34,900 مثل المخدر 474 00:18:35,078 --> 00:18:37,911 صحيح...لو إنتقل العالم كله لمكان إجازتهم المفضل 475 00:18:38,078 --> 00:18:41,031 ثم رغب العالم كله أن يعيشون في هاواي وإيطاليا وكليفلاند 476 00:18:41,206 --> 00:18:42,453 ...بالضبط, أعني 477 00:18:42,625 --> 00:18:45,703 لكن معرفة أن كليفلاند خيار للمستقبل 478 00:18:45,876 --> 00:18:47,000 ...سيجعل هذا 479 00:18:47,168 --> 00:18:50,541 (لقد قبلت العمل يا (ليز 480 00:18:51,797 --> 00:18:54,210 اللعنة 481 00:18:59,186 --> 00:19:00,343 هل حددتِ مكان (ترايسي)؟ 482 00:19:00,516 --> 00:19:02,803 ليس بعد, إنني أعمل على هذا 483 00:19:02,977 --> 00:19:04,523 أتعلمين, أنتِ لم تجاوبي على سؤالي أبداً في ذلك اليوم 484 00:19:04,687 --> 00:19:05,973 عن رأيكِ في (فيبي)؟ 485 00:19:06,145 --> 00:19:08,601 بصراحة, آمل لو أملك شجاعتك لفعل ما تقوم به 486 00:19:08,778 --> 00:19:10,402 قم بها فحسب 487 00:19:10,567 --> 00:19:12,313 باركك الرب 488 00:19:12,487 --> 00:19:15,782 لم تجيبي عن سؤالي حتى الآن 489 00:19:15,945 --> 00:19:17,991 أعتقد أنها تحبك كثيراً 490 00:19:18,158 --> 00:19:20,453 وأعتقد أنها ستهتم بك 491 00:19:20,618 --> 00:19:23,332 وهي ذكية وجميلة 492 00:19:23,495 --> 00:19:25,543 وعلى خطأ تماماً 493 00:19:25,708 --> 00:19:27,083 وهي لا تستحقك 494 00:19:27,257 --> 00:19:30,210 أعتقد أنها غريبة ولا أحبها 495 00:19:30,375 --> 00:19:31,921 وصديقها السابق كبير في السن 496 00:19:32,085 --> 00:19:33,963 ولا أعتقد حتى أنها بريطانية 497 00:19:34,136 --> 00:19:35,460 (ويجب عليك أن لا تتزوجها يا (جاك 498 00:19:35,635 --> 00:19:39,013 أرجوك لا تتزوجها 499 00:19:40,098 --> 00:19:42,551 يا إلهي 500 00:19:42,727 --> 00:19:46,102 لقد كانت (فيبي) مُحقة يا (ليمون). أنتِ مفتونة بي 501 00:19:46,275 --> 00:19:46,971 ماذا؟ 502 00:19:47,148 --> 00:19:48,272 لا. لا, لا, لا 503 00:19:48,435 --> 00:19:49,983 (أنتِ إمرأة رائعة يا (ليمون 504 00:19:50,148 --> 00:19:51,980 وتستحقين السعادة مثلي 505 00:19:52,155 --> 00:19:53,692 ربما مع (فلويد), صحيح؟ 506 00:19:53,867 --> 00:19:56,652 .(لا, لا تذكر (فلويد فلويد) لن يحدث) 507 00:19:56,825 --> 00:19:57,571 فلويد) سينتقل) 508 00:19:57,737 --> 00:19:59,701 فلويد) سينتقل؟) 509 00:19:59,866 --> 00:20:00,742 ماذا فعلتِ؟ 510 00:20:00,905 --> 00:20:01,861 ماذا فعلت؟ 511 00:20:02,038 --> 00:20:03,530 لقد تصرفت كبالغة عقلانية 512 00:20:03,708 --> 00:20:05,953 لم يخطبني باحث عن الذهب 513 00:20:06,126 --> 00:20:09,080 وأضلل نفسي بأنه يمكنني البقاء معها 514 00:20:09,256 --> 00:20:13,381 نعم يا (جاك), أعلم أنك نمت عليها في باريس 515 00:20:13,548 --> 00:20:16,551 في باريس, فرنسا 516 00:20:19,975 --> 00:20:23,303 أعتقد أن عليكِ الذهاب 517 00:20:33,027 --> 00:20:37,651 (ليمون) كانت مغادرة يا عزيزتي (فيبي) 517 00:20:40,651 --> 00:20:53,651 The Madness :تــــرجمة bsbmadness_90@hotmail.com حصرياً مــــــن Eqla3 Translation Group vb.Eqla3.com