1
00:00:01,584 --> 00:00:03,503
أذا كنت مصمم على الموت

2
00:00:04,421 --> 00:00:05,422
أتبعني

3
00:00:05,839 --> 00:00:08,758
سوف أقدم لك القطار-البحري

4
00:00:14,264 --> 00:00:15,265
!ها هو

5
00:00:16,099 --> 00:00:21,303
أسمه روكت مان[الرجل الصاروخ]. لا يستطيع حمل المسافرين
لانه قطار للهرب ولا يمكن التحكم به

6
00:00:22,022 --> 00:00:22,772
روكت مان

7
00:00:23,440 --> 00:00:24,524
يبدو سريعا

8
00:00:27,110 --> 00:00:32,697
استخدمه. لقدجهزته من اجلك, يوجد به الماء والفحم
وهو يجمع البخار حالياً

9
00:00:33,366 --> 00:00:35,535
العجوز جهزه من أجلنا؟

10
00:00:36,619 --> 00:00:40,623
.احتفل به بعد أن تنجو

11
00:00:41,124 --> 00:00:46,296
الروكت مان نموذج فاشل قبل عامل
.السرعة الغير مستقرة البوفنج توم

12
00:00:47,547 --> 00:00:48,882
ستفقدون التحكم به بسهولة, لا استطيع ان اضمن سلامتكم

13
00:00:51,968 --> 00:00:53,887
!شكراً , أيس بارغ

14
00:00:58,808 --> 00:00:59,976
ذو القبعة القشية

15
00:01:01,644 --> 00:01:04,981
!أرجوك خذنا معك

16
00:01:05,815 --> 00:01:09,986
لقد أخدته الحكومة

17
00:01:10,236 --> 00:01:13,239
نريد أن نتبعه, لكن لا نستطيع تجاوز أجوي لاغونا

18
00:01:10,240 --> 00:01:13,240
{\an8}[أجوي لاغونا=هي اسم يطلقة سكان هذة المدينة على امواج السنوية]

19
00:01:13,907 --> 00:01:14,908
أتوسل إليك

20
00:01:16,242 --> 00:01:18,328
نريد ان ننقد أخانا

21
00:01:21,329 --> 00:01:21,829
أصعدوا

22
00:01:22,730 --> 00:01:23,330
بسرعة

23
00:01:25,001 --> 00:01:25,585
ذو القبعة القشية

24
00:01:26,836 --> 00:01:27,671
سامحنا

25
00:01:28,922 --> 00:01:30,090
نحن ندين لك

26
00:01:30,924 --> 00:01:31,925
لنتحرك

27
00:01:52,362 --> 00:01:56,950
انتم القراصنة من الافضل لكم ألا تسقطوا

28
00:01:57,450 --> 00:02:00,787
ألان نغادر الووتر7. الوجهة : انيس لوبي

29
00:02:01,121 --> 00:02:03,540
القطار البحري , روكت مان

30
00:02:06,376 --> 00:02:07,293
الرحيل

31
00:02:10,630 --> 00:02:15,802
لنذهب و نرجع كل شيء

32
00:04:18,503 --> 00:04:23,803
{\fnPT Bold Broken}{\fs50}{\an5}وعد التعاون بين الاعداء

33
00:04:23,804 --> 00:04:24,804
{\1a&HFFFFFF&\fs20\b1\an7}ت


34
00:04:24,805 --> 00:04:25,805
{\1a&HFFFFFF&\fs20\b1\an7}تر

35
00:04:25,806 --> 00:04:26,806
{\1a&HFFFFFF&\fs20\b1\an7}ترج


36
00:04:26,807 --> 00:04:27,807
{\1a&HFFFFFF&\fs20\b1\an7}ترجم

37
00:04:27,808 --> 00:04:28,808
{\1a&HFFFFFF&\fs20\b1\an7}ترجمة

38
00:04:28,809 --> 00:04:29,809
{\1a&HFFFFFF&\fs20\b1\an7}:ترجمة

39
00:04:29,810 --> 00:04:30,810
{\1a&HFFFFFF&\fs20\b1\an7}C:ترجمة

40
00:04:30,811 --> 00:04:31,811
{\1a&HFFFFFF&\fs20\b1\an7}CP:ترجمة

41
00:04:31,812 --> 00:04:32,812
{\1a&HFFFFFF&\fs20\b1\an7}CP9:ترجمة

42
00:04:33,113 --> 00:04:33,813
{\1a&HFFFFFF&\fs20\b1\an7}CP9:ترجمة

43
00:04:34,114 --> 00:04:34,814
{\1a&HFFFFFF&\fs20\b1\an7}CP9:ترجمة

44
00:04:35,115 --> 00:04:35,815
{\1a&HFFFFFF&\fs20\b1\an7}CP9:ترجمة

45
00:04:42,532 --> 00:04:43,950
هل سنرحل من هذا الطريق؟

46
00:04:44,284 --> 00:04:45,785
انها البالوعة تحت الارض

47
00:04:55,128 --> 00:04:56,296
لوفي, هل انت بخير؟

48
00:04:58,214 --> 00:04:59,299
الماء ذخل في انفي

49
00:05:01,301 --> 00:05:03,386
هل علينا ان نكون هنا؟

50
00:05:05,555 --> 00:05:06,890
أحذروا

51
00:05:09,893 --> 00:05:11,311
لقد اخافني

52
00:05:13,063 --> 00:05:14,814
بدأ يصبح أكثر إثارة

53
00:05:21,071 --> 00:05:23,323
هل نحن نسقط أوبا؟

54
00:05:26,743 --> 00:05:30,830
لقد أقتربنا من المخرج. سوف نذهب للأمام مباشرة

55
00:05:55,855 --> 00:05:58,108
حسنا! القطار البحري خرج

56
00:05:58,775 --> 00:06:01,528
نحن سنخرج, أيضا, أيها يارجال

57
00:06:04,698 --> 00:06:06,950
طرنا !! سادوم, كوميرا

58
00:06:09,202 --> 00:06:09,953
ما هذا؟

59
00:06:12,872 --> 00:06:15,458
ذو القبعة القشية

60
00:06:16,292 --> 00:06:19,295
عائلة فرانكي مكونة من50 عضو

61
00:06:20,213 --> 00:06:23,299
شكرا لكل ماقمت به

62
00:06:23,550 --> 00:06:25,468
اطلقوا مدافع الربط

63
00:06:36,896 --> 00:06:38,148
مذهل

64
00:06:38,815 --> 00:06:42,235
أنهم الكنق بول, افضل البول التي تستطيع التحرك في
أعنف الامواج

65
00:06:42,569 --> 00:06:43,820
أنت جيد

66
00:06:46,489 --> 00:06:49,242
هؤلاء حمقى

67
00:06:49,909 --> 00:06:51,745
لا تكونوا مغرورين

68
00:06:51,828 --> 00:06:53,830
نحن نعتمد عليكم أيها الشباب

69
00:06:56,916 --> 00:06:59,169
بالها من مجموعة فرحة

70
00:06:59,669 --> 00:07:03,256
أوبا , هل هذة هي السرعة القصوة؟

71
00:07:03,590 --> 00:07:04,924
..أنه غير سريع على الاطلاق

72
00:07:05,258 --> 00:07:08,928
أنتظر فقط وسترى عندما نصل السكة البحر

73
00:07:11,014 --> 00:07:11,848
!سكة البحر

74
00:07:12,682 --> 00:07:14,267
لا لأرى هذا في أي مكان

75
00:07:15,769 --> 00:07:17,854
اصبحت بعيدة

76
00:07:18,605 --> 00:07:24,027
لا مشكلة, لقد كنت اتابع القطار البحري منذ أن صنع
لا تقلق من تقديري

77
00:07:38,208 --> 00:07:38,708
أنا اراها

78
00:07:39,042 --> 00:07:39,876
لنطلق

79
00:07:43,963 --> 00:07:46,216
رسالة طارئة من غرفة التحكم

80
00:07:46,633 --> 00:07:50,053
لقد اصبحنا على السكة و هذا زاد من سرعتنا

81
00:07:50,470 --> 00:07:53,973
ارجو منكم التثبت بشيء حتى لا تصابوا أصابات طفيفة فقط

82
00:07:54,641 --> 00:07:56,559
أذا سوف نتاذى مهما فعلنا؟

83
00:08:05,151 --> 00:08:06,569
لقد أخطأنا

84
00:08:07,153 --> 00:08:08,905
لم ينتهي بعد

85
00:08:18,498 --> 00:08:19,666
ها هو الجزء الصعب

86
00:08:20,000 --> 00:08:23,253
أكثر قليلا, جدتي, اكثر قليلا الى اليمين

87
00:08:25,839 --> 00:08:28,425
شاهد ما انا بصدد القيام به

88
00:08:29,426 --> 00:08:31,261
!شيميني! جونبا

89
00:08:33,013 --> 00:08:35,265
أنتما الاثنان لحقتما بنا؟

90
00:08:36,850 --> 00:08:37,767
نعم لقد فعلنا

91
00:08:41,187 --> 00:08:44,274
اذخلا الى هنا بسرعة

92
00:08:45,108 --> 00:08:46,359
وإلا ستسقطان

93
00:08:47,610 --> 00:08:49,144
حسنا جدتي

94
00:08:50,530 --> 00:08:51,281
أنا أنزلق

95
00:08:52,032 --> 00:08:53,033
شيميني

96
00:08:55,452 --> 00:08:56,703
سوط أسقط

97
00:08:57,537 --> 00:08:59,289
لا تفلتية

98
00:08:59,706 --> 00:09:01,875
سوف نطير بعيدا

99
00:09:03,293 --> 00:09:06,212
أنتظري لحطة, سوف اوقف القطار

100
00:09:13,386 --> 00:09:17,640
أنه لا يتوقف, لقد نسيت أنه لا يوجد مكابح

101
00:09:20,060 --> 00:09:23,730
أنت, ماذا تفعلين هنا بالخارج, يبدو ممتعا

102
00:09:25,065 --> 00:09:26,816
انه ذو القبعة القشية

103
00:09:29,069 --> 00:09:31,738
ذو القبعة القشية, انقد شيميني

104
00:09:32,322 --> 00:09:35,575
أذا اصبحنا على السكة, سوف يطيرون في الهواء

105
00:10:12,195 --> 00:10:14,280
لقد اصبحوا على المسار

106
00:10:14,614 --> 00:10:17,117
حقا؟ أنه دوري. أريد أن أرى

107
00:10:20,787 --> 00:10:23,206
..أرى

108
00:10:24,124 --> 00:10:25,625
كما هو متوقع من كوكورو

109
00:10:25,959 --> 00:10:28,461
أنها شخصية رائعة

110
00:10:28,545 --> 00:10:31,715
لم أعلم ما الذي كان سيحدث لثانية هنالك

111
00:10:32,966 --> 00:10:34,884
هذا صحيح

112
00:10:35,218 --> 00:10:38,388
...يجب أن تكون خارق لتقوم بشيء مثل هذا

113
00:10:38,388 --> 00:10:42,142
...نعم انا اتفق معك

114
00:10:42,142 --> 00:10:44,728
...نعم, نعم

115
00:10:45,228 --> 00:10:48,565
....نعم, نعم, نعم, نعم

116
00:10:48,565 --> 00:10:51,484
أنها مذهلة

117
00:10:53,653 --> 00:10:59,993
علينا ان نبلغ أيس بارغ

118
00:11:00,660 --> 00:11:05,415
نعم, أنه قلق

119
00:11:05,749 --> 00:11:09,669
نعم يا له من إنجاز

120
00:11:21,598 --> 00:11:22,349
جان

121
00:11:21,550 --> 00:11:22,350
{\an8}[ملاحظة: جانكين هي لعبة: الورقة و المقص و الحجر]

122
00:11:22,682 --> 00:11:23,266
كين

123
00:11:39,267 --> 00:11:44,267
{\fn MCS Mozdalifa S_U honey.}{\frz60}{\fs50}{\an5}CP9:ترجمة


124
00:11:44,268 --> 00:11:45,268
{\fn MCS Mozdalifa S_U honey.}{\frz50}{\fs50}{\an5}CP9:ترجمة

125
00:11:45,269 --> 00:11:46,269
{\fn MCS Mozdalifa S_U honey.}{\frz40}{\fs50}{\an5}CP9:ترجمة

126
00:11:46,270 --> 00:11:47,270
{\fn MCS Mozdalifa S_U honey.}{\frz30}{\fs50}{\an5}CP9:ترجمة

127
00:11:47,271 --> 00:11:48,271
{\fn MCS Mozdalifa S_U honey.}{\frz20}{\fs50}{\an5}CP9:ترجمة

128
00:11:48,272 --> 00:11:49,272
{\fn MCS Mozdalifa S_U honey.}{\frz10}{\fs50}{\an5}CP9:ترجمة

129
00:11:49,273 --> 00:11:50,273
{\fn MCS Mozdalifa S_U honey.}{\frz05}{\fs50}{\an5}CP9:ترجمة

130
00:11:50,974 --> 00:11:53,374
{\bord3}{\fs50}{\1c&H00002240&}{\3c&H0000ffff&}CP9:ترجمة

131
00:12:04,557 --> 00:12:08,061
انه على ما يرام

132
00:12:08,478 --> 00:12:12,732
لقد نجى حتى عندما اصدتم بالقطار البحري مباشرة

133
00:12:17,654 --> 00:12:19,322
هل سمعت؟

134
00:12:20,156 --> 00:12:24,911
تلميد توم العنيف , كوتي فلام ,مات

135
00:12:28,331 --> 00:12:30,583
لقد اصدتم بالقطار البحري

136
00:12:32,002 --> 00:12:33,003
ايس بارغ

137
00:12:33,837 --> 00:12:40,593
انت التلميد الاول لأعظم بناء سفن, توم

138
00:12:41,011 --> 00:12:42,679
تستطيع القيام به

139
00:12:43,380 --> 00:12:44,580
تسـ...تط ..يع

140
00:12:45,265 --> 00:12:48,268
كوكورو, لنشرب معا يوماً ما

141
00:12:50,353 --> 00:12:51,438
سيكون ممتع

142
00:12:55,639 --> 00:12:56,139
توم

143
00:12:57,277 --> 00:12:58,111
أرجوك راقبني

144
00:12:59,612 --> 00:13:01,281
سوف اكمل حلمك

145
00:13:02,532 --> 00:13:03,867
سوف احميه

146
00:13:04,868 --> 00:13:05,785
كل شيء

147
00:13:06,953 --> 00:13:10,040
هذه المدينة و المخططات

148
00:13:13,960 --> 00:13:15,045
بعد 4 سنوات

149
00:13:15,045 --> 00:13:16,996
أيس بارغ, لديك زائر

150
00:13:17,464 --> 00:13:19,632
يقول انه كوتي فلام

151
00:13:20,800 --> 00:13:21,718
!فرانكي

152
00:13:24,471 --> 00:13:25,588
هل تريدني ان احضرة هنا؟

153
00:13:28,558 --> 00:13:29,392
لا
أطرديه للخارج-

154
00:13:35,732 --> 00:13:38,568
لديك طريقة غريبة في مقابلة الناس

155
00:13:40,653 --> 00:13:43,656
لماذا هذا الظهور الغير عادي؟

156
00:13:44,574 --> 00:13:51,029
أصمت! جسدي اصبح بلا فائدة, لذا
اصلحتة بنفاية المعادن و مرافقتها

157
00:13:51,414 --> 00:13:54,668
و سمعت أنك قبلت بعمل مقدم من حكومة العالمية

158
00:13:55,251 --> 00:13:59,589
!لن أسامحهم ابدا, لاتساعد الحكومة
!أنهم الاشخاص الذين قتلوا توم

159
00:14:03,176 --> 00:14:06,680
ومن صنع الاسلحة التي اعطتهم العذر؟

160
00:14:08,264 --> 00:14:11,851
ليس لديك أي مكانة لتقول لي هذا

161
00:14:12,519 --> 00:14:16,022
هل تظن أنني سامحتك  خلال 4 سنين؟

162
00:14:16,690 --> 00:14:20,276
كيف تتجرا بإظهار وجهك أمامي بعد الذي حصل

163
00:14:20,944 --> 00:14:21,695
!..انت

164
00:14:22,195 --> 00:14:27,617
ظننتك ميت, الحكومة اخبرتنا بهذا

165
00:14:27,867 --> 00:14:29,953
..حتى لو سامحك توم

166
00:14:31,371 --> 00:14:33,039
انا لن افعل

167
00:14:42,465 --> 00:14:46,636
أليست هذه مخططات السلاح القديم؟

168
00:14:47,721 --> 00:14:49,973
القي اسم كوتي فلام

169
00:14:51,057 --> 00:14:53,393
الحكومة لم تستطع الحصول على هذه من توم

170
00:14:53,893 --> 00:14:55,562
أنها مسألة وقت قبل أن تستهدفني الحكومة

171
00:14:56,730 --> 00:14:59,315
خذ هذا الشيء و ارحل عن الجزيرة, فرانكي

172
00:14:59,733 --> 00:15:00,400
ارحل عن الجزيرة؟

173
00:15:01,317 --> 00:15:03,618
كوتي فلام من عمال توم ميت

174
00:15:04,237 --> 00:15:07,657
طالما أنك لا تدعى نفسك بهذا
هكذا لن توجد رابطة تصل بينك وبيني

175
00:15:08,992 --> 00:15:12,996
أيضا , لو رحلت من هنا
مكان المخططات لن يعرف

176
00:15:13,079 --> 00:15:17,000
انتظر لحظة! ماذا سيحدث إن حضروا
و لم تكن تملك المخططات؟

177
00:15:17,751 --> 00:15:19,502
هذا كل ما لدي لأقوله

178
00:15:20,086 --> 00:15:21,254
!أيس بارغ

179
00:15:21,838 --> 00:15:23,089
ربما لن نلتقي ثانية

180
00:15:23,256 --> 00:15:24,424
أنتظر

181
00:15:25,342 --> 00:15:28,428
هل تريد ان يحصل لك ماحصل لتوم؟

182
00:15:28,928 --> 00:15:33,516
احتفظ بها و عندما تكون بخطر, اعطها لهم

183
00:15:34,100 --> 00:15:37,103
أذا لم ترد أن تسلمها لهم  , احرقها أذاً

184
00:15:38,104 --> 00:15:40,106
اذا ملكت الاختيار , هل ستفعل هذا؟

185
00:15:41,024 --> 00:15:43,026
توم قام بأشياء عظيمة

186
00:15:43,860 --> 00:15:46,613
لقد ضحى بحياتة لحماية هذة المخططات

187
00:15:47,197 --> 00:15:52,369
طالما هناك احتمال بان نيكول روبين
ستبعث السلاح للوجود

188
00:15:53,203 --> 00:15:56,289
هذا الشيء ضروري للدفاع ضدة

189
00:15:57,123 --> 00:16:03,296
حتى لو كنت اعتمد عليه, فلن اسلمه
!لهم حتى لو كنت ساقتل

190
00:16:04,130 --> 00:16:05,131
ألا توجد مشكلة هكذا؟

191
00:16:05,632 --> 00:16:07,967
ماذا لو قررت صنعه؟

192
00:16:08,218 --> 00:16:09,969
هل تثق بي؟

193
00:16:10,553 --> 00:16:13,640
أليست حقيقة اني أعطيتها لك لتجيب على سؤالك؟

194
00:16:14,391 --> 00:16:16,059
نحن لا نتغير , أليس كذلك؟

195
00:16:16,893 --> 00:16:18,728
نحن صرخنا على بعضنا الاخر حالما رايناهم

196
00:16:19,312 --> 00:16:21,314
أنا لن أسامحك

197
00:16:22,065 --> 00:16:26,152
...و أنت ربما لن تسامحني , لكن فرانكي

198
00:16:26,986 --> 00:16:28,488
انت.. احمق

199
00:16:28,571 --> 00:16:28,822
انت.. احمق

200
00:16:32,409 --> 00:16:34,994
أنا سعيد لأنك على قيد الحياة

201
00:16:44,254 --> 00:16:44,921
أنا لن ارحل عن هذة الجزيرة

202
00:16:44,921 --> 00:16:47,590
أنا لن ارحل عن هذة الجزيرة

203
00:16:48,591 --> 00:16:53,346
سأقوم بها بالطريقة التي تعجبني و لن أستمع
لك حتى أموت

204
00:16:53,930 --> 00:16:54,931
لن أفعل , اني أخبرك

205
00:16:57,851 --> 00:16:59,519
أستمع لي , ايها الغبي

206
00:17:00,020 --> 00:17:04,190
لماذا لا تفهم؟ انها لحماية المخططات

207
00:17:04,524 --> 00:17:09,029
أصمت! أنت الذي لا يفهم! أنا لن أرحل

208
00:17:11,281 --> 00:17:14,451
لماذا افكر فيه في مثل هذا الوقت؟

209
00:17:15,952 --> 00:17:19,122
هذا الاحمق, كيف حاله؟

210
00:17:19,622 --> 00:17:20,373
لقد قتلته

211
00:17:39,225 --> 00:17:40,894
أعتقدت أني ساموت

212
00:17:41,311 --> 00:17:44,731
لقد أخبرتكم , حمقى

213
00:17:45,398 --> 00:17:46,649
أنكم سوف تطيرون

214
00:17:47,984 --> 00:17:50,904
لقد كان هذا تسارع جنوني

215
00:17:51,988 --> 00:17:53,490
هذا اخافني جدا

216
00:17:53,907 --> 00:17:55,742
لقد اصبت ظهري

217
00:17:56,409 --> 00:17:57,243
أنتظر لحظة

218
00:17:57,744 --> 00:18:00,080
هناك بعض الوجوه المريبة هنا

219
00:18:00,663 --> 00:18:01,748
ماذا؟ من؟
ماذا؟ من؟

220
00:18:02,082 --> 00:18:02,749
!أنتم

221
00:18:03,249 --> 00:18:04,501
أنت ايضا

222
00:18:10,256 --> 00:18:12,092
لقد قررت الذهاب معكم

223
00:18:14,094 --> 00:18:16,846
أنتم لم تتوقفوا عندما حاولت ايقافكم

224
00:18:17,681 --> 00:18:20,266
..أذا كنتم مصممين لإنقاد أصدقئكم

225
00:18:21,017 --> 00:18:24,521
من المجرمين الذين حاولوا قتل أيس بارغ

226
00:18:25,355 --> 00:18:28,441
لدي الكثير لأقوله لهؤلاء الاشخاص

227
00:18:29,943 --> 00:18:32,028
باولي لن نتركك تأخد كل المتعة

228
00:18:32,696 --> 00:18:38,785
نحن نريد أن ننتقم لأيس بارغ
لذ لحقنا بك الى القطار

229
00:18:39,369 --> 00:18:41,621
أختبأنا بعربة الفحم معاً

230
00:18:42,372 --> 00:18:45,041
أنه كما توقعت
سوف نشارك في هذه المعركه

231
00:18:45,542 --> 00:18:47,293
إن الإنتقام متضمن

232
00:18:48,044 --> 00:18:50,213
!علاوة على ذلك , هؤلاء الاعداء هم نفسهم الذين اختطفوا اخونا فرانكي

233
00:18:50,213 --> 00:18:54,050
هذا صحيح , ونحن نعلم من هم أيضا

234
00:18:54,384 --> 00:18:58,054
غالي-لا! إذا حصل أي شيء لأخينا , سوف تتدفعون الثمن

235
00:18:58,471 --> 00:19:01,224
أصمتي ! الشخصةالذي يتعذب أكثر هو أيس بارغ

236
00:19:02,475 --> 00:19:07,397
باولي, أشرح لنا الذي سحدث

237
00:19:07,480 --> 00:19:08,732
نعم, باولي, يجب عليك أن تشرحه

238
00:19:09,232 --> 00:19:13,403
أنت تعلم المجرمين الحقيقين, لذلك أخبرنا

239
00:19:14,154 --> 00:19:15,655
نحن لسنا أغبياء

240
00:19:16,156 --> 00:19:17,323
لقد أكتشفنا العديد من الاشياء

241
00:19:18,074 --> 00:19:19,909
لن نتفاجأ

242
00:19:21,494 --> 00:19:27,250
حسنا, يبدو أنكم أكتشفتم الامر بما أنهم جميعا أختفوا فجأة
لكن سوف أشرحه لكم

243
00:19:28,251 --> 00:19:30,669
هؤلاء الاشخاص الذين يرتدون الاقنعة كانوا
...في الحقيقة

244
00:19:31,504 --> 00:19:35,675
لوتشي , كاكو , كاليفا , وأيضا بلونو من الحانة

245
00:19:36,760 --> 00:19:40,347
حاولوا قتل أيس بارغ

246
00:19:42,682 --> 00:19:44,601
لم تكونوا تعلمون؟

247
00:19:44,851 --> 00:19:47,103
لقد أخبرونا بأنهم عائدون لوطنهم

248
00:19:47,270 --> 00:19:48,188
هل تتوقعون أنهم سيعودون في هذا الموقف؟

249
00:19:48,855 --> 00:19:51,691
أعتقد أنهم مايكل و وهويكر من المدينة القديوة

250
00:19:51,858 --> 00:19:52,359
!نعم! نعم

251
00:19:52,359 --> 00:19:53,109
من هم ؟

252
00:19:53,526 --> 00:19:57,697
ألا تعلم ؟ أنهم سيئا السمعة في المدينة

253
00:19:57,698 --> 00:19:58,698
!نعم! نعم

254
00:19:58,698 --> 00:20:01,034
هل أهتم؟

255
00:20:03,203 --> 00:20:05,038
أخيراً, معدتي أمتلئت

256
00:20:08,039 --> 00:20:09,239
!...أذا

257
00:20:12,045 --> 00:20:13,380
عائلة فرانكي و غالي-لا

258
00:20:13,963 --> 00:20:18,385
حتى لو كنا أعداء في المدينة
أعدائنا الان مشتركون

259
00:20:19,386 --> 00:20:23,306
الأقوى بينهم من الذين واجهتهم
هو اللعين صاحب الحمامة

260
00:20:23,890 --> 00:20:25,892
أنا من سيقضي عليه

261
00:20:26,559 --> 00:20:31,481
هذا صحيح! سبب هذا القتال هو استرجاع
ما أخده منا هؤلاء الاربعة

262
00:20:32,065 --> 00:20:35,819
لن ينتهي حتى نسترجعهم

263
00:20:37,404 --> 00:20:40,240
جدتي!جدتي! أنه أجوى لوغانا

264
00:20:41,241 --> 00:20:43,410
أذا انها حقا هي

265
00:20:43,493 --> 00:20:44,828
شيميني, دعيني أشاهد

266
00:20:50,417 --> 00:20:51,084
!أوه لا

267
00:20:51,668 --> 00:20:56,506
بالمناسبة , كوكورو, ألا يجب عليك أن تكوني في غرفة التحكم؟

268
00:20:57,924 --> 00:21:05,015
أخبرتكم سابقا. روكت مان قطار للهرب ولا يمكن التحكم به
مهمتي هي ان اصل الى السكة. والمكابح لا تعمل , أذا من المستحيل التحكم به

269
00:21:05,598 --> 00:21:06,433
كل ما يفعله القطار هو الذهاب للأمام بأقصى سرعة

270
00:21:06,433 --> 00:21:06,933
كل ما يفعله القطار هو الذهاب للأمام بأقصى سرعة

271
00:21:06,933 --> 00:21:07,767
كل ما يفعله القطار هو الذهاب للأمام بأقصى سرعة

272
00:21:07,767 --> 00:21:08,435
كل ما يفعله القطار هو الذهاب للأمام بأقصى سرعة

273
00:21:08,435 --> 00:21:08,685
كل ما يفعله القطار هو الذهاب للأمام بأقصى سرعة

274
00:21:09,602 --> 00:21:14,858
لا نستطيع التحكم بدفة السفن , من المستحيل التوقف

275
00:21:15,275 --> 00:21:16,693
لوفي , القطار يتجه الى الامواج العملاقة

276
00:21:16,693 --> 00:21:20,280
لوفي , القطار يتجه الى الامواج العملاقة

277
00:21:24,784 --> 00:21:27,120
جميعنا متوجهون لنفس الوجهة

278
00:21:27,704 --> 00:21:29,539
ليس هناك مغزى من القتال منقسمين

279
00:21:31,458 --> 00:21:32,459
...نعم , من الان و صاعدا

280
00:21:34,711 --> 00:21:36,796
نحن حلفاء

281
00:21:37,547 --> 00:21:38,631
القطار البحري الذي امامنا علية أصدقائنا
بالاتحاد قوتنا ستزيد

282
00:21:38,631 --> 00:21:41,217
القطار البحري الذي امامنا علية أصدقائنا
بالاتحاد قوتنا ستزيد

283
00:21:41,217 --> 00:21:43,887
القطار البحري الذي امامنا علية أصدقائنا
بالاتحاد قوتنا ستزيد

284
00:21:47,188 --> 00:21:47,888
أستمعوا

285
00:21:48,475 --> 00:21:50,310
لن نهزم من قبل الامواج

286
00:21:51,061 --> 00:21:53,229
سوف نحقق أهدافنا

287
00:21:53,830 --> 00:21:55,430
للننطلق

288
00:22:01,031 --> 00:22:03,631
{\1c&0000fFF&}{\fad(1000,500)}{\fs120}{\an5}ـتبع {\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fs120}{\an5}يـُ


