1
00:00:18,380 --> 00:00:21,800
أسمعتم بالكنز المذهل في نهاية هذا البحر؟

2
00:00:21,800 --> 00:00:24,550
من يحصل عليه سيصبح ملك القراصنة

3
00:00:24,550 --> 00:00:26,260
هل أنتم متحمسون مثلي؟

4
00:00:26,260 --> 00:00:29,060
هناك مغامرات لا تصدق تنتظرنا

5
00:00:31,530 --> 00:00:33,730
!رحلة سعيدة

6
00:00:33,730 --> 00:00:39,480
لقد نشرت بعضا من الشجاعة

7
00:00:39,480 --> 00:00:47,120
و أخذت نظرة خاطفة عن طول الغد

8
00:00:47,120 --> 00:00:55,000
في البداية رسمنا جميعا آفاقنا الخاصة

9
00:00:55,000 --> 00:01:02,090
لكننا نستطيع الآن أن ننظر بنفس المنظار

10
00:01:02,090 --> 00:01:11,390
تأثر قلبك بدائرة المصير المالحة

11
00:01:11,390 --> 00:01:14,340
لذا سأمسك المقود بإحكام بكفي

12
00:01:14,340 --> 00:01:16,400
!رحلة سعيدة

13
00:01:16,400 --> 00:01:21,320
يمكننا التخلي عن عهودنا و ماضينا

14
00:01:21,320 --> 00:01:28,490
لكننا سنظل مبتسمين

15
00:01:28,490 --> 00:01:38,080
إن ساعدت تلك الدموع في تحقيق أحلامنا، لن نتحسر عليها

16
00:01:38,080 --> 00:01:43,070
فهي ثمينة في حياتي

17
00:01:43,380 --> 00:01:50,310
لقد أخذنا نظرة خاطفة عن طول الغد

18
00:01:53,140 --> 00:01:54,480
أظن أنه كان هنا

19
00:01:55,680 --> 00:01:56,310
وجدته

20
00:01:57,950 --> 00:02:03,490
إن سار كل شيء كما خططنا له، يجب أن يكون
لوفي و الآخرون عائدين  بالذهب إلى الميناء

21
00:02:03,750 --> 00:02:06,150
المعذرة، لقد نسيت هذا كليا

22
00:02:06,490 --> 00:02:08,220
بالتحدث عنها، الأشياء كانت غريية نوعا ما ذلك الوقت

23
00:02:08,720 --> 00:02:11,030
لكن يمكنك استعمال هذا الويفر حتى على البحر الأزرق

24
00:02:11,030 --> 00:02:12,960
حسنا، لنسرع و نعد على أي حال

25
00:02:14,730 --> 00:02:16,460
سانجي، تمسك بي بإحكام

26
00:02:17,500 --> 00:02:18,600
أتمسك بنامي؟

27
00:02:18,900 --> 00:02:20,900
سعيد أنني عشت حتى هذا اليوم

28
00:02:21,100 --> 00:02:23,710
إلاهي، أشكرك حقا

29
00:02:23,770 --> 00:02:26,880
آه، حسنا، حسنا، افعل كما شئت، اركب فقط

30
00:02:27,440 --> 00:02:29,080
حسنا، دون أي تردد

31
00:02:29,840 --> 00:02:32,010
غبي. كيف يمكنني التحرك هكذا؟

32
00:02:33,110 --> 00:02:34,620
...ُعرض حب نامي شديد

33
00:02:35,280 --> 00:02:39,050
...الدينامية. لا أملك إلاَّ أن أقع في الحب

34
00:02:39,850 --> 00:02:40,920
إذًا، هيا بنا

35
00:02:47,660 --> 00:02:54,740
استراتيجية الحفرة الكبرى
خطة جوناثان السرية

36
00:02:57,270 --> 00:02:59,670
يبدو و كأنهم يضحكون علينا

37
00:03:00,280 --> 00:03:01,210
يا له من فعل

38
00:03:01,810 --> 00:03:04,350
أريد أن أمسك بسمكة كبيرة كتلك أيضا

39
00:03:04,780 --> 00:03:06,920
لم تقول أشياء عديمة المسؤولية

40
00:03:07,050 --> 00:03:09,020
نحن فتحناه للتو مخاطرين بحياتنا

41
00:03:09,350 --> 00:03:13,420
لقد أخبرنا القائد أنكم ستظهرون بالفعل هنا بما أنكم سرقتم الخريطة

42
00:03:13,890 --> 00:03:14,760
يا له من شخص متكهن

43
00:03:15,160 --> 00:03:16,490
لم يبق لكم أي مكان لتهربوا إليه

44
00:03:17,230 --> 00:03:19,790
...تبا، مهما كان زورو و لوفي أقوياء

45
00:03:20,330 --> 00:03:23,500
هل علينا انتظار سانجي و الآخرين ليفتحوا تلك الأبواب من الخارج؟

46
00:03:23,600 --> 00:03:27,200
كلا، فتحركاتنا قد أبلغت مسبقا

47
00:03:27,600 --> 00:03:30,710
إنها مسألة وقت و تأتي التعزيزات

48
00:03:31,770 --> 00:03:32,870
إن المكوث أكثر بلا جدوى

49
00:03:33,270 --> 00:03:37,050
أجل، إن لم يكن الذهب هنا، علينا البحث في مكان آخر

50
00:03:37,310 --> 00:03:38,710
لا تقل ذلك و كأنه سهل

51
00:03:39,150 --> 00:03:40,620
علينا أن نهزم كل هؤلاء الرجال

52
00:03:41,420 --> 00:03:45,320
لن نستطيع الخروج من هنا ما لم نحطم تلك البوابة الصلبة

53
00:03:45,590 --> 00:03:46,690
و ماذا؟

54
00:03:46,860 --> 00:03:47,660
صحيح

55
00:03:48,190 --> 00:03:49,260
إنهم بالتأكيد لا يريدون القتال

56
00:03:49,890 --> 00:03:51,530
بسم نافارون

57
00:03:51,830 --> 00:03:52,890
سنهزمكم

58
00:03:55,130 --> 00:03:57,770
ورطة أوسوب. سيهاجمون

59
00:04:06,310 --> 00:04:08,080
هذه هي النهاية يا قبعة القش

60
00:04:08,480 --> 00:04:08,910
هه؟

61
00:04:09,110 --> 00:04:10,050
كوندوريانو؟

62
00:04:10,210 --> 00:04:13,110
لقد أتيتم إلى الغرفة الآمنة كما توقعت

63
00:04:13,250 --> 00:04:14,450
من أنت؟

64
00:04:14,920 --> 00:04:16,650
ما خطبك، تفتح الأبواب بإرادتك؟

65
00:04:16,750 --> 00:04:17,720
اخرس

66
00:04:17,890 --> 00:04:19,890
أنا مفتش خاص من مركز قيادة البحرية

67
00:04:20,860 --> 00:04:22,120
المحقق شيبرد

68
00:04:23,120 --> 00:04:26,900
بموافقة القائد أنا أترأس وحدة خاصة للنخبة من مركز القيادة

69
00:04:27,660 --> 00:04:29,030
لا حاجة لكم هنا

70
00:04:29,630 --> 00:04:30,470
تراجعوا فقط

71
00:04:32,730 --> 00:04:34,170
...هه؟ أنت

72
00:04:34,400 --> 00:04:36,400
...أحس كأنني رأيتك في مكان ما

73
00:04:36,810 --> 00:04:40,480
آاه، الرجل الذي كان مع زورو و أوسوب في نفس الزنزانة

74
00:04:40,910 --> 00:04:42,380
لماذا تمثل بهذه العظمة؟

75
00:04:43,110 --> 00:04:46,050
هي، كوندوريانو، لقد هربت أيضا

76
00:04:46,880 --> 00:04:47,880
تبدو بصحة جيدة

77
00:04:48,780 --> 00:04:51,790
...حسنا، اهتممتم بي كثيرا

78
00:04:52,490 --> 00:04:56,320
لكم أيها الأوغاد الذين جلبوا لي هذا العار و الخزي

79
00:04:56,790 --> 00:05:01,400
سأتأكد من رد ذلك الدين و الجميل لكم

80
00:05:02,030 --> 00:05:02,960
المحقق شيبرد

81
00:05:03,600 --> 00:05:05,200
ماذا هناك؟ كنت في جزء جيد

82
00:05:05,700 --> 00:05:08,970
بقوة عسكرية هزيلة كهاته، محاولة إيقافهم بلا جدوى

83
00:05:09,370 --> 00:05:10,970
...النظر إليهم باحتقار، شيئا ما

84
00:05:11,070 --> 00:05:13,040
اخرس، اخرس، اخرس

85
00:05:13,480 --> 00:05:18,150
لا تقارن النخبة من مركز القيادة
بكم يا جنود حصن نافارون الضعفاء

86
00:05:19,310 --> 00:05:21,220
سنبيد قراصنة قبعة القش

87
00:05:21,820 --> 00:05:23,790
عليكم المشاهدة فقط

88
00:05:24,290 --> 00:05:24,790
فهمت

89
00:05:25,490 --> 00:05:26,090
...أجل

90
00:05:27,220 --> 00:05:28,160
هل انتهيت؟

91
00:05:28,360 --> 00:05:30,890
أجل، سأعود لك بعد قليل، ابق مكانك إذًا

92
00:05:31,930 --> 00:05:32,990
...أعطني ذاك الشيء

93
00:05:36,700 --> 00:05:37,300
ما ذلك؟

94
00:05:38,070 --> 00:05:41,800
هذا أحدث نوع من البازوكا المحمولة التي طورها مركز قيادة البحرية

95
00:05:42,370 --> 00:05:44,570
إنها كمخالب نسر البحر، قاذف النسر

96
00:05:45,110 --> 00:05:47,410
إنه أكثر قوة من مدافع السفن الحربية

97
00:05:48,610 --> 00:05:49,110
ماذا؟

98
00:05:49,540 --> 00:05:51,650
لقد أتى لنا بأشياء ممتعة مرة أخرى

99
00:05:51,810 --> 00:05:53,420
و مالها؟ تعال

100
00:05:53,920 --> 00:05:55,350
سألبي طلبك

101
00:05:56,480 --> 00:05:56,550
مت

102
00:06:01,160 --> 00:06:01,620
ماذا؟

103
00:06:02,120 --> 00:06:03,630
جيد كوندوريانو

104
00:06:03,790 --> 00:06:04,430
...المحقق

105
00:06:05,030 --> 00:06:06,230
إنه العكس، العكس

106
00:06:07,500 --> 00:06:08,530
أوه، إذًا هو كذلك؟

107
00:06:10,070 --> 00:06:11,570
اخرسوا، هذه المرة سـ

108
00:06:24,650 --> 00:06:26,510
لا، لا تفعليها هنا

109
00:06:28,520 --> 00:06:30,090
...كما كان متوقعا من كوندوريانو

110
00:06:30,150 --> 00:06:31,550
لم أتى هنا ذلك الغبي؟

111
00:06:33,960 --> 00:06:36,120
إن تلك القوة الخاصة المختارة حقا شيء ما

112
00:06:36,590 --> 00:06:37,890
حسنا، هيا بنا

113
00:06:38,690 --> 00:06:40,400
أجل، الذهب، الذهب

114
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
هي، انتظروا، انتظروا

115
00:06:44,270 --> 00:06:47,040
...تبا لكم يا قراصنة قبعة القش، هذه المرة سـ

116
00:06:47,740 --> 00:06:49,400
المعذرة يا كوندوريانو

117
00:06:50,110 --> 00:06:51,970
لا تتركوهم يذهبون، اتبعوهم

118
00:06:52,210 --> 00:06:53,780
أين الذهب؟

119
00:06:53,880 --> 00:06:54,880
لا تسألني

120
00:07:03,450 --> 00:07:05,120
الحماية أشد مما كنت أتوقع

121
00:07:05,690 --> 00:07:08,420
...بحيرة رومانسية بالليل، وحيدا مع نامي

122
00:07:09,090 --> 00:07:11,090
إنها القذرة الأفضل، نامي

123
00:07:11,090 --> 00:07:11,760
سانجي

124
00:07:12,030 --> 00:07:12,860
إنها مرحى قذرة يا نامي

125
00:07:12,860 --> 00:07:13,260
سانجي
إنها مرحى قذرة يا نامي

126
00:07:13,260 --> 00:07:13,600
سانجي

127
00:07:14,560 --> 00:07:17,130
إنها رائعة قذرة، نامي. طعمها كقصب السكر

128
00:07:17,430 --> 00:07:18,200
نامي قذرة

129
00:07:18,200 --> 00:07:20,040
"سانجي، كف عن قول "قذرة

130
00:07:20,700 --> 00:07:24,410
جنود البحرية يعلمون أننا لازلنا مختبئين في الحصن

131
00:07:24,810 --> 00:07:28,680
...لكن لم هم مخطئون؟ ذلك ما يقلقني

132
00:07:29,640 --> 00:07:32,410
لنجد مكانا آمنا لنعيد التفكير في خطتنا

133
00:07:32,680 --> 00:07:35,220
هل هناك مكان آمن لنا في نافارون؟

134
00:07:35,420 --> 00:07:38,050
هناك واحد. المطعم الذي كنا به أنا و سانجي

135
00:07:38,150 --> 00:07:40,660
أليس ذلك المكان الذي يذهب إليه كل جنود البحرية ليأكلوا؟

136
00:07:41,460 --> 00:07:43,060
كيف يمكننا أن نذهب لمكان كذلك؟

137
00:07:43,260 --> 00:07:47,230
لا، انتظر، ربما يفكر العدو كذلك

138
00:07:47,800 --> 00:07:50,400
حسنا، لقد تقرر، هيا لنأكل

139
00:07:50,430 --> 00:07:51,330
ليس ذلك

140
00:07:52,630 --> 00:07:56,470
أنا الآن قرصان جدير بالثقة، علي أن أكبر كثيرا

141
00:07:56,940 --> 00:07:59,010
أيا كان من يأتي، سأحمي السفينة

142
00:07:59,310 --> 00:08:00,880
أنا رجل يمكنكم الوثوق به

143
00:08:02,010 --> 00:08:02,480
تشوبر

144
00:08:03,210 --> 00:08:03,980
نامي، سانجي

145
00:08:04,350 --> 00:08:09,180
أنتم بخير؟ لم أكن أحس أبدا بالوحدة أيها الأوغاد

146
00:08:09,780 --> 00:08:10,950
ألم يأت لوفي و الآخرون بعد؟

147
00:08:11,490 --> 00:08:13,790
نعم، أنا أحمي السفينة بنفسي

148
00:08:14,120 --> 00:08:15,360
...إنه لوحده

149
00:08:15,460 --> 00:08:17,060
ربما حدث شيء ما

150
00:08:17,860 --> 00:08:18,960
إذًا... الذهب أيضا؟

151
00:08:19,930 --> 00:08:21,230
سأذهب لأبحث عنهم

152
00:08:21,330 --> 00:08:24,000
موعد سري مع نامي، الجزء الثاني

153
00:08:24,270 --> 00:08:25,330
لوحدي مجددا

154
00:08:25,470 --> 00:08:26,700
سانجي سيحرس السفينة أيضا

155
00:08:28,200 --> 00:08:29,140
أريد أن أسألك شيئا

156
00:08:30,810 --> 00:08:34,010
أظن أن الغرفة الآمنة كانت هناك

157
00:08:39,350 --> 00:08:40,020
هذه

158
00:08:41,220 --> 00:08:43,120
قراصنة قبعة القش هربوا في اتجاه الجبل

159
00:08:43,450 --> 00:08:46,650
قرب الجبل، أسرعوا، لا تضيعوا الوقت

160
00:08:47,790 --> 00:08:49,490
هل أنت بخير أيها المحقق شيبرد؟

161
00:08:50,130 --> 00:08:53,230
تبا، كنت على وشك الإمساك بهم

162
00:08:53,830 --> 00:08:58,070
لكنني لم أظن أنك ستريهم فراغا آمنا

163
00:08:58,500 --> 00:09:00,670
لازالت لدينا فرصة

164
00:09:01,340 --> 00:09:02,540
هه، فراغ؟

165
00:09:03,100 --> 00:09:07,540
حسنا، فكرت في أن شيئا كهذا قد يحدث لذا أعددت مسبقا خطتنا التالية

166
00:09:07,940 --> 00:09:09,640
لا أخطئ أبدا

167
00:09:10,580 --> 00:09:15,450
الغرفة الآمنة كانت فخا. إذًا أين يمكن أن يكون الذهب؟

168
00:09:30,700 --> 00:09:33,940
...اعتقدت أنه كان هنا

169
00:09:34,000 --> 00:09:36,240
هي، هي، تمالك نفسك

170
00:09:36,670 --> 00:09:38,070
يبدو أنني كنت على خطأ

171
00:09:38,510 --> 00:09:41,080
ألم تكن هنا لفترة؟

172
00:09:41,280 --> 00:09:43,680
المطعم في الأسفل، هذا جناح المستشفى

173
00:09:45,350 --> 00:09:46,720
يبدو و كأن شخصا ما هنا

174
00:09:49,220 --> 00:09:51,750
أبي، أرجوك افعل ما أطلبه منك

175
00:09:51,850 --> 00:09:54,790
و لو كان طلبا من ابنتي كيف يمكنني أن أشرب شيئا ذا مذاق سيء كهذا؟

176
00:09:54,920 --> 00:09:56,360
هذا لأنه دواء

177
00:09:56,830 --> 00:09:57,660
...ذلك الصوت

178
00:09:58,190 --> 00:10:00,160
إنها الطبيبة التي لعبت دور الرهينة لصالحنا

179
00:10:00,900 --> 00:10:01,660
و العم أيضا

180
00:10:03,970 --> 00:10:05,900
الذهب لم يكن على السفينة؟

181
00:10:06,030 --> 00:10:07,140
و لا في الغرفة الآمنة

182
00:10:07,640 --> 00:10:10,340
لم أعلم أنكما أب و ابنته

183
00:10:10,940 --> 00:10:12,740
يا عم، هل تشعر بالمرض أو شيء ما؟

184
00:10:13,170 --> 00:10:16,750
ماذا؟ علي فقط أن أشرب جرعة من هذا و سأشفى حالا

185
00:10:17,110 --> 00:10:19,650
بالنسبة لي، تتم مساعدتي دائما أكثر من أي شيء

186
00:10:20,580 --> 00:10:21,380
لا يمكنك

187
00:10:21,780 --> 00:10:23,590
لا شراب مسموح في جناح المستشفى

188
00:10:23,690 --> 00:10:25,150
...جرعة واحدة فقط لن تضر

189
00:10:25,151 --> 00:10:25,951
لا

190
00:10:25,990 --> 00:10:27,660
...لن تعمل عكس ذلك

191
00:10:27,860 --> 00:10:31,890
أيها العم، عليك أن تصغي لما تقوله ابنتك...
لا، لا، ما تقوله طبيبتك

192
00:10:31,930 --> 00:10:33,060
ماذا قلت؟

193
00:10:33,330 --> 00:10:38,630
إذًا بدأت بالتدخل بشؤون الغير الآن؟ لقد أنقذتك
و الآن أنت عائد لتتدخل بشؤوني

194
00:10:39,230 --> 00:10:42,000
تريد أن تستعيد ذلك الذهب، أيها الأنف الطويل؟

195
00:10:42,370 --> 00:10:46,040
بالطبع، عم ميناء، نحن قراصنة

196
00:10:46,310 --> 00:10:51,810
صحيح، حتى القراصنة يضعون كل جهدهم في الحصول على ما يريدون

197
00:10:52,380 --> 00:10:53,950
أنت ابقي صامتة، يا كوباتو

198
00:10:54,180 --> 00:10:55,520
...إنه لمدخراتنا

199
00:10:55,950 --> 00:10:56,690
مدخراتكم؟

200
00:10:56,890 --> 00:11:02,060
عندما نبدل ذلك الذهب بالمال، قرر الجميع استعماله في إصلاح قوينق ميري

201
00:11:02,190 --> 00:11:05,230
و كأنني سأثق بما يقوله قرصان

202
00:11:05,530 --> 00:11:10,400
لا يهمني إن صدقت ذلك أم لا
 ما قررنا بيننا لايهمك

203
00:11:10,400 --> 00:11:11,570
ماذا؟

204
00:11:11,970 --> 00:11:13,130
أصدقه

205
00:11:14,300 --> 00:11:15,640
لقد قالها، فهمت

206
00:11:17,670 --> 00:11:19,440
"تلك السفينة هي بيتها"

207
00:11:21,210 --> 00:11:22,940
بيت؟ هه؟

208
00:11:25,310 --> 00:11:25,950
إنه هنا

209
00:11:26,750 --> 00:11:31,850
قد تكون طريقا ملتوية، لكنكم لن تواجهوا أي حرس
 في هذه الطريق و ستخرجون سالمين من جانب الجبل

210
00:11:32,590 --> 00:11:34,960
ممر؟ أليس فقط منحدرا؟

211
00:11:37,060 --> 00:11:39,790
سأذهب للبحث عن الذهب، شكرا أيها العم

212
00:11:40,260 --> 00:11:40,730
حسنا

213
00:11:40,960 --> 00:11:41,960
...خذ الطريق

214
00:11:42,800 --> 00:11:45,270
لقد أزعجناك مجددا أيها العم، إلى اللقاء

215
00:11:45,530 --> 00:11:46,100
انتظر

216
00:11:46,430 --> 00:11:46,970
ماذا؟

217
00:11:47,370 --> 00:11:49,740
هواية قائدنا هي الصيد

218
00:11:49,870 --> 00:11:54,540
نعم، علمت بذلك. لقد رأينا مسبقا ذلك الصيد الكبير هناك

219
00:11:55,040 --> 00:11:58,350
إن الطعم اللائق لكم هو الذهب

220
00:11:59,050 --> 00:12:02,750
إن كان كذلك، فسيكون في مكان يمكنكم رؤيته

221
00:12:03,080 --> 00:12:05,590
مكان يمكننا رؤيته...طعم؟

222
00:12:06,090 --> 00:12:06,920
تعال بسرعة

223
00:12:08,060 --> 00:12:09,390
أسرع و اذهب

224
00:12:09,590 --> 00:12:10,490
حسنا، إلى اللقاء

225
00:12:11,130 --> 00:12:12,530
هي، انتظر، هي

226
00:12:13,190 --> 00:12:16,970
في حالة إن أسترجعوا ذهبهم و هربوا

227
00:12:17,530 --> 00:12:20,840
سيكون نافارون في ورطة

228
00:12:21,300 --> 00:12:23,000
هل من مشكلة بي؟

229
00:12:23,910 --> 00:12:26,880
في النهاية، لم يكن لدينا الوقت لمراجعة خطتنا

230
00:12:27,580 --> 00:12:33,250
تبا، علينا الاستمرار في البحث متخبطين هنا بلا نهاية

231
00:12:34,650 --> 00:12:35,820
ما االمشكلة، زورو؟

232
00:12:36,480 --> 00:12:39,050
لا... اعتقدت أنني سمعت شيئا

233
00:12:39,590 --> 00:12:40,090
أكانت حشرة؟

234
00:12:40,920 --> 00:12:42,190
قد تكون مخيلتي

235
00:12:42,890 --> 00:12:44,630
كلا، ليست مخيلتك

236
00:12:46,460 --> 00:12:47,100
شيء ما قادم

237
00:12:49,600 --> 00:12:50,270
ويفر؟

238
00:12:51,330 --> 00:12:52,430
إنها نامي

239
00:12:53,640 --> 00:12:55,900
...فهمت، التقيتم بالطبيبة كوباتو

240
00:12:57,940 --> 00:13:00,740
و كأنه لا نملك أي معلومة عن مخبأ الذهب

241
00:13:02,940 --> 00:13:04,410
و أنا نعسان أيضا

242
00:13:04,510 --> 00:13:06,510
إذا بقينا هنا لا نفعل شيئا. سيبزغ الفجر

243
00:13:06,920 --> 00:13:09,020
عند حدوث ذلك، سيصبح التحرك أصعب فأصعب

244
00:13:09,720 --> 00:13:11,690
قل، أليس هناك غرفة آمنة أخرى

245
00:13:12,050 --> 00:13:15,260
حتى و إن كانت هناك أخرى، من المحتمل أن تكون فخا يقودنا هناك مرة أخرى

246
00:13:17,630 --> 00:13:20,760
...بالحديث عن ذلك، العم قال للتو شيئا ما بخصوص ذلك

247
00:13:21,230 --> 00:13:22,900
.بخصوص نصب فخاخ، أقصد

248
00:13:23,000 --> 00:13:24,230
عماذا تتحدث؟

249
00:13:24,600 --> 00:13:27,370
...لا أدري ما يعنيه ذلك، لكن العم قال

250
00:13:29,100 --> 00:13:30,470
تلك هي يا أوسوب

251
00:13:30,570 --> 00:13:32,040
هه؟ ما هي؟

252
00:13:32,610 --> 00:13:37,410
الطعم لصيدنا. بمعنى آخر، أن الذهب في مكان يمكننا رؤيته

253
00:13:38,810 --> 00:13:39,610
مكان يمكننا رؤيته؟

254
00:13:39,950 --> 00:13:43,490
أتساءل إن كان مكان يمكننا رؤيته هو مكان يمكننا توقعه

255
00:13:43,750 --> 00:13:44,890
آه، فهمت

256
00:13:45,390 --> 00:13:46,050
ماذا يعني ذلك؟

257
00:13:46,390 --> 00:13:51,360
بمعنى آخر، من ذاك الشخص الذي يعطينا طعما محاولا إمساكنا؟

258
00:13:53,230 --> 00:13:54,660
قائد نافارون

259
00:13:54,760 --> 00:13:57,070
صحيح، الصياد هو قائد نافارون

260
00:13:58,000 --> 00:14:03,570
و إن كان الطعم قرب الصياد، فإنه لم يتبق إلاَّ مكان واحد لنفكر به

261
00:14:03,970 --> 00:14:04,740
لا، ذلك مستحيل

262
00:14:05,370 --> 00:14:06,370
...ذلك المستحيل

263
00:14:08,210 --> 00:14:09,240
ماذا تفعلين؟

264
00:14:09,340 --> 00:14:13,750
إن كنت أتذكر جيدا، قلت أنك تعرف أين كانت غرفة القائد. قدني إلى هناك

265
00:14:16,420 --> 00:14:22,360
حسنا، سأذهب مع لوفي. روبن و الآخرون
 اذهبوا إلى الشاطئ، تشوبر و سانجي سيأتون إليكم

266
00:14:22,660 --> 00:14:23,360
هل كل شيء على ما يرام؟

267
00:14:23,860 --> 00:14:25,730
فقط شخصان يمكنهما الركوب على الويفر

268
00:14:29,330 --> 00:14:32,630
حسنا، إنه شيء صعب العثور عليه، على كل حال. لا يهم

269
00:14:34,540 --> 00:14:35,900
سنذهب إلى هناك بالسرعة القصوى

270
00:14:36,870 --> 00:14:37,670
هل أنت مستعد؟

271
00:14:38,010 --> 00:14:39,740
أجل، في أي وقت

272
00:14:41,280 --> 00:14:41,940
أنا ذاهبة

273
00:14:45,280 --> 00:14:46,410
أولئك الفتيان ظهروا للتو

274
00:14:48,520 --> 00:14:49,150
أين هي؟

275
00:14:54,960 --> 00:14:56,320
قل لي أين هي، بسرعة لوفي

276
00:14:56,560 --> 00:14:57,590
فوق، إنها فوق

277
00:14:58,290 --> 00:14:59,190
أين فوق؟

278
00:15:00,600 --> 00:15:01,360
هناك فوق

279
00:15:02,560 --> 00:15:03,260
إنها هناك

280
00:15:03,930 --> 00:15:04,630
فهمت

281
00:15:11,870 --> 00:15:13,580
يا لها من مفاجئة

282
00:15:14,910 --> 00:15:16,880
ما تلك العربة؟

283
00:15:18,950 --> 00:15:20,550
هل هذا الرجل هو القائد؟

284
00:15:20,950 --> 00:15:22,780
أجل، إنه العم حصن

285
00:15:22,950 --> 00:15:27,120
لم أتوقع أن تظهر في مكان كهذا

286
00:15:27,260 --> 00:15:28,390
إنه رائع، أليس كذلك؟

287
00:15:28,820 --> 00:15:33,500
هاته العربة هي ما استعمل في السماء، لكن نامي
 هي الوحيدة الني يمكنها أن تقودها حتى الآن

288
00:15:34,000 --> 00:15:34,760
لا تقل له ذلك

289
00:15:35,030 --> 00:15:36,100
نعم، المعذرة

290
00:15:36,700 --> 00:15:40,000
إنها المرة الأولى التي أقابل هاته الآنسة الصغيرة، مرحبا

291
00:15:40,640 --> 00:15:44,570
بخصوص طرقنا الفظة، لو لم تكوني قرصانة لحصلت على ترحيب أحر

292
00:15:44,610 --> 00:15:45,810
ذلك سيء للغاية

293
00:15:46,170 --> 00:15:51,980
لديك حدس عظيم و شجاعة لكن رغم جرأتك من المستحسن لو فكرت قليلا

294
00:15:52,750 --> 00:15:56,580
هذه المرة لن يكون هناك جنود آتون ليأكلوا يزعجوننا يا قبعة القش لوفي

295
00:15:57,620 --> 00:16:01,520
قبل ذلك، إن لم يكن لنا أي طعم، لن نستطيع نأكله

296
00:16:02,390 --> 00:16:03,160
أين الذهب؟

297
00:16:03,830 --> 00:16:08,100
قد يكون مخبأً في مكان ما من هذه الغرفة. ألا تظن أنه يمكنك على الأقل السماح لنا برؤيته؟

298
00:16:08,430 --> 00:16:09,600
أجل، إنه هناك فقط

299
00:16:10,200 --> 00:16:11,100
أمام أعيننا؟

300
00:16:13,030 --> 00:16:16,870
أوه، إنه هناك. إنه الذهب. نامي، لقد وجدناه أخيرا

301
00:16:17,310 --> 00:16:18,810
ليس تقليدا أليس كذلك؟

302
00:16:19,540 --> 00:16:23,040
إنه الحقيقي، يمكنكم فحصه

303
00:16:23,450 --> 00:16:24,350
حسنا، فهمت

304
00:16:24,450 --> 00:16:25,050
لوفي

305
00:16:25,580 --> 00:16:26,150
ذلك صحيح

306
00:16:27,420 --> 00:16:29,550
لا شك، إنه ذهبنا

307
00:16:30,950 --> 00:16:32,650
حسنا، سنأخذ هذا معنا

308
00:16:33,320 --> 00:16:35,160
العم حصن، آسف لإزعاجك

309
00:16:35,660 --> 00:16:36,930
أوه أوه، ليس ذلك جيدا

310
00:16:37,530 --> 00:16:39,590
لا يمكننا ترك الفريسة تأكل الطعم و تهرب

311
00:16:43,200 --> 00:16:45,730
لا تعاملوا الآنسة الصغيرة بسوء

312
00:16:46,330 --> 00:16:47,340
شكرا على ذلك

313
00:16:47,800 --> 00:16:49,000
ابدؤا بقبعة القش

314
00:16:49,600 --> 00:16:52,810
سأضربكم أجمعين

315
00:16:54,480 --> 00:16:56,480
إنها تلك الشبكة الغريبة مجددا

316
00:16:56,680 --> 00:16:58,180
...لم تعد لدي أي قوة

317
00:16:58,750 --> 00:16:59,410
حجر البحر

318
00:16:59,780 --> 00:17:00,720
تم الإمساك بقبعة القش

319
00:17:01,380 --> 00:17:03,690
...ذلك جيد، والآن

320
00:17:04,390 --> 00:17:06,790
هذا سيء، هذا سيء، ماذا أفعل، ماذا أفعل؟
هل هناك طريقة؟

321
00:17:07,160 --> 00:17:09,260
إذا كانوا يحملون مسدسات فهناك طريقة

322
00:17:16,800 --> 00:17:17,300
إنه بارد

323
00:17:19,330 --> 00:17:20,440
إنه ساخن

324
00:17:21,170 --> 00:17:21,670
فعلتها

325
00:17:22,000 --> 00:17:23,670
ما تلك؟ غيمة؟

326
00:17:24,510 --> 00:17:27,440
اليوم سيكون مشمسا. التوقعات بنسبة %0

327
00:17:28,110 --> 00:17:31,650
لكن في بعض المناطق، ستكون هناك غيوم غير عادية

328
00:17:32,110 --> 00:17:33,650
احذروا من الصواعق

329
00:17:33,980 --> 00:17:36,380
ماذا تريدين أن تفعلي، أيها الآنسة الصغيرة؟

330
00:17:47,600 --> 00:17:48,060
لوفي

331
00:17:51,700 --> 00:17:52,430
لوفي

332
00:17:54,400 --> 00:17:55,070
تمالك نفسك

333
00:17:56,710 --> 00:17:57,770
شكرا لك نامي

334
00:17:58,210 --> 00:18:00,040
أسرع، خذ ذهبنا و اصعد

335
00:18:04,180 --> 00:18:08,780
من عادتي ألاَّ أترك فريستي إن أمسكتها

336
00:18:11,650 --> 00:18:13,960
بعدم ترك أي منهم، ستكون فجوة كبرى

337
00:18:15,490 --> 00:18:17,630
كيف الحال، لوفي؟ هل وجدت السفينة؟

338
00:18:18,530 --> 00:18:21,100
إنه مظلمة جدا، أرى بصعوبة

339
00:18:24,530 --> 00:18:25,700
هذا سيء، نامي

340
00:18:26,300 --> 00:18:27,140
إنها سفينة البحرية

341
00:18:28,770 --> 00:18:31,240
...لو رأينا عن قرب، لا تبدو كسفينة حربية

342
00:18:33,910 --> 00:18:36,680
إنهم هناك، من هذه الطريق، لوفي

343
00:18:36,950 --> 00:18:38,480
نامي

344
00:18:40,320 --> 00:18:43,120
نامي، إذًا أنت بخير؟

345
00:18:44,320 --> 00:18:48,160
لقد تركت قراصنة قبعة القش الذين أتوا بأنفسهم إلى غرفتك يهربون للتو؟

346
00:18:48,660 --> 00:18:53,260
حتى الذهب سرق، ما هذا العار الذي عانيت للتو

347
00:18:54,300 --> 00:18:59,370
لن يفروا أبدا من قبضتي، أيها المحقق شيبرد

348
00:18:59,400 --> 00:19:02,070
لازلت تضع أعذارا بعد بلوغك هذا الحد؟

349
00:19:02,840 --> 00:19:04,110
لا، أنا آسف

350
00:19:04,710 --> 00:19:08,980
كيف ترى ذلك أيها القائد؟ أيمكنك المشاهدة فقط بطوع بينما أتحكم بالأمور؟

351
00:19:09,380 --> 00:19:11,410
ظننت أنك اكتفيت الآن

352
00:19:12,450 --> 00:19:14,720
ما حدث قبل كان خطأً صغيرا فقط

353
00:19:15,480 --> 00:19:19,350
و قد أعددت مسبقا وحدة إبادة ستحطم أولئك القراصنة

354
00:19:20,020 --> 00:19:24,030
أوه، إذًا دعني أر ما يمكنك فعله

355
00:19:24,290 --> 00:19:28,260
أنت قبطان سفينة رأس الصنوبر، أليس كذلك؟
من المؤكد أنهم سيظهرون حول البوابة

356
00:19:28,860 --> 00:19:33,070
ضع لهم كمينا كما اتفقنا و أغرقهم عندما يقتربون كفاية

357
00:19:33,500 --> 00:19:34,070
مفهوم؟

358
00:19:34,540 --> 00:19:35,670
استلم

359
00:19:36,040 --> 00:19:38,210
قبطان، لقد وصلنا إلى نقطة الكمين

360
00:19:39,040 --> 00:19:41,310
حسنا، تأكد من عدم ترك سفينة القراصنة تمر

361
00:19:41,780 --> 00:19:44,180
اقذفها أسفل بمجرد أن تلقي الضوء عليها

362
00:19:44,680 --> 00:19:47,080
الإعدادات تمت بامتياز

363
00:19:47,750 --> 00:19:50,320
منذ الآن، هل علينا التوجه إلى مكان عال لنلقي بعض النظرات؟

364
00:19:50,720 --> 00:19:51,920
...إذا أخذنا الأفضلية

365
00:19:51,920 --> 00:19:53,660
أيمكنك ألا تلمسها من فضلك؟

366
00:19:55,290 --> 00:19:57,630
هل يمكنني أن أسألك سؤالا؟

367
00:19:59,560 --> 00:20:02,700
،إن كان عن الطريقة الصحيحة لإمساك القراصنة
 يمكنني أن أعلمك في أي وقت

368
00:20:03,100 --> 00:20:07,570
وحدة الإبادة التي كنت تتحدث عنها ألم تكن رأس الصنوبر؟

369
00:20:08,200 --> 00:20:10,210
توجد فقط سفينة واحدة هناك

370
00:20:10,540 --> 00:20:12,240
.ماذا قلت؟ هذا مستحيل

371
00:20:13,840 --> 00:20:16,340
تلك السفينة الحربية ليست تابعة لنافارون

372
00:20:16,880 --> 00:20:20,680
لا، إنها لا تبدو حتى ما نسميه سفينة حربية

373
00:20:21,150 --> 00:20:22,650
ما ذلك؟

374
00:20:24,550 --> 00:20:25,220
قبطان

375
00:20:25,920 --> 00:20:26,890
...هناك سفينة حربية

376
00:20:27,120 --> 00:20:29,760
لا، شيء ما بمظهر سفينة حربية، يقترب من الخلف

377
00:20:30,230 --> 00:20:33,190
هل هي سفينة من نافارون؟ ماذا تقصد بـ "لها مظهر"؟

378
00:20:33,630 --> 00:20:35,800
حسنا، كيف يمكنني قول ذلك؟

379
00:20:36,160 --> 00:20:39,530
.سنسطدم بواحدة كتلك، توقفوا، توقفوا

380
00:20:41,570 --> 00:20:45,570
رحيل ميري

381
00:20:46,370 --> 00:20:47,380
ماذا؟

382
00:20:48,780 --> 00:20:53,350
عمل جيد، إيصالنا هنا، بفضلكم وصلنا آمنين

383
00:20:53,680 --> 00:20:55,120
نحن ممتنون جدا

384
00:20:55,550 --> 00:20:56,420
شكرا

385
00:20:58,820 --> 00:21:00,690
لا تتركهم يفرون، اتبعهم

386
00:21:00,720 --> 00:21:02,120
ليس هذا وقت القلق بخصوص ذلك

387
00:21:02,620 --> 00:21:03,120
ماذا؟

388
00:21:05,590 --> 00:21:06,560
مستحيل

389
00:21:07,460 --> 00:21:09,960
استعمال رأس الصنوبر كهذا

390
00:21:10,430 --> 00:21:12,030
تبا لكم يا قراصنة قبعة القش

391
00:21:12,630 --> 00:21:17,310
لا ترتبك، إنهم ممسكون مسقبا في شبكتي

392
00:21:18,540 --> 00:21:18,970
شبكتك؟

393
00:21:19,840 --> 00:21:23,140
في تمام التاسعة هذه الليلة سيظهر بحر نافارون أنيابه

394
00:21:23,350 --> 00:21:27,520
الهروب مستحيل. هذه ستارة البداية لآخر فخ

395
00:21:34,060 --> 00:21:36,260
حسنا، هذه المرة نحن خارجون من هنا

396
00:21:36,590 --> 00:21:38,160
و استرجعنا الذهب أيضا

397
00:21:38,390 --> 00:21:39,430
فعلناها

398
00:21:40,000 --> 00:21:42,800
حسنا، هيا لنذهب إلى البوابة بأقصى سرعة

399
00:22:01,550 --> 00:22:08,290
لنسرع نحو المستقبل

400
00:22:08,790 --> 00:22:11,360
...حالا

401
00:22:11,760 --> 00:22:19,400
لنذهب لملاحقة أشياء تدعى أحلاما

402
00:22:20,600 --> 00:22:29,040
كل الأجوبة الفياضة

403
00:22:30,180 --> 00:22:32,110
...هناك فحسب

404
00:22:32,650 --> 00:22:38,390
اهرب، اهرب، نحو الطريق المفتوح

405
00:22:38,790 --> 00:22:44,230
لنتحرك للأمام دون توقف، يمكننا فعلها

406
00:22:44,460 --> 00:22:50,200
 لن نخسر، لن نخسر، سنتسلق عاليا

407
00:22:50,670 --> 00:23:00,040
حتى من الجدران الضخمة، لا حاجة للخوف

408
00:23:11,190 --> 00:23:13,560
 : لقبعة القش لوفي و طاقمه

409
00:23:14,120 --> 00:23:18,890
لقد حاربتم جيدا ضد حصن البحرية العظيم ،القسم ج8، حتى الآن

410
00:23:19,230 --> 00:23:21,730
كانت لديكم إرادة قوية، لكن النهاية هنا

411
00:23:22,200 --> 00:23:24,770
حسنا، استسلموا فقط يا طاقم قبعة القش

412
00:23:24,970 --> 00:23:26,030
مازالت هناك طريقة

413
00:23:26,600 --> 00:23:30,870
في الحلقة القادمة، من ون بيس : حصن البحرية
المعركة النهائية نحو الهروب

414
00:23:31,210 --> 00:23:36,040
سأصبح ملك القراصنة

