1
00:00:10,000 --> 00:00:50,500
Translated by: Silent moment

2
00:02:09,540 --> 00:02:10,000
!إيتشيغو

3
00:02:15,710 --> 00:02:16,630
!هيي، إيتشيغو

4
00:02:17,010 --> 00:02:17,670
!أجبني

5
00:02:18,340 --> 00:02:18,680
!هيي

6
00:02:32,060 --> 00:02:32,770
شخص ما قادم

7
00:02:33,440 --> 00:02:34,020
...ثلاثة منهم

8
00:02:35,190 --> 00:02:35,780
!كلا، ربما أكثر

9
00:02:36,570 --> 00:02:37,490
دعنا نتراجع الآن

10
00:02:37,900 --> 00:02:39,320
إذا وصلوا إلينا الآن، نحن سنُهزم

11
00:02:40,280 --> 00:02:40,570
حسناً

12
00:02:58,090 --> 00:02:58,590
...ذلك

13
00:02:59,170 --> 00:03:00,430
!المساعد أباراي

14
00:03:02,680 --> 00:03:03,800
!المساعد أباراي

15
00:03:04,510 --> 00:03:06,140
!هل أنت بخير، أباراي سان؟

16
00:03:07,390 --> 00:03:08,100
...ذلك غير ممكن

17
00:03:08,730 --> 00:03:10,600
...أباراي كون قد هُزم

18
00:03:12,400 --> 00:03:13,810
يبدو أن خصمه قد هرب

19
00:03:14,690 --> 00:03:15,190
هل نتبعه؟

20
00:03:16,570 --> 00:03:17,070
كلا

21
00:03:17,690 --> 00:03:20,280
الآن نحن يجب أن نجعل معالجة أباراي كون أولويتنا الأولى

22
00:03:21,200 --> 00:03:22,240
أحضر نقالة

23
00:03:22,610 --> 00:03:23,870
نحن سننقله إلى مركز الإغاثة مباشرة

24
00:03:26,160 --> 00:03:27,450
قدرة الشفاء؟

25
00:03:27,990 --> 00:03:30,250
أنت تعني أنك لا تستخدم أدوية أو ما شابه للأسعافات الأولية؟

26
00:03:31,040 --> 00:03:33,330
كلا، إن الأمر مختلف معنا

27
00:03:34,040 --> 00:03:37,090
،القوة الروحية الآخرى لإله الموت تُستعمل بشكل رئيسي للقاتل

28
00:03:37,550 --> 00:03:41,010
لكن في الفرقة الرابعة، تأتي قوة الشفاء مع قوتنا الروحية

29
00:03:44,640 --> 00:03:48,100
نحن لا نستطيع فعل الكثير ما عدا ذلك، مع ذلك

30
00:03:49,520 --> 00:03:50,930
فهمت، فهمت

31
00:03:52,060 --> 00:03:54,560
إذاً... كيف تبدو حالة إيتشيغو بالنسبة لك؟

32
00:03:58,190 --> 00:03:58,860
إنها سيئة جداً

33
00:04:00,150 --> 00:04:03,820
هو تلقى ضربات مباشرة من مساعد 
صف قتلة الروح، لذا ذلك متوقع

34
00:04:04,820 --> 00:04:06,030
في العادة، هو كان سيموت فوراً

35
00:04:06,870 --> 00:04:08,240
من غير المصدق أنه سيعيش

36
00:04:13,250 --> 00:04:14,290
أنا سأشفيه

37
00:04:14,710 --> 00:04:15,460
أمنحني بعض الوقت

38
00:04:16,330 --> 00:04:17,540
أنا سأُشفيه في ليلة واحدة

39
00:04:20,670 --> 00:04:21,380
!ذلك غير ممكن

40
00:04:22,510 --> 00:04:25,680
عندما وجدته، هو كان مُسبقاً في هذه الحالة

41
00:04:26,680 --> 00:04:30,140
...لو وجدته في وقت أبكر و أنضممت إلى المعركة

42
00:04:32,560 --> 00:04:34,890
ذلك ليس خطأك، كيرا كون

43
00:04:36,810 --> 00:04:39,610
على أية حال، أنا سأتصل بالفرقة الرابعة

44
00:04:40,690 --> 00:04:42,400
أنا سأجعلهم يرسلوا فرقة إغاثة متقدمة

45
00:04:43,610 --> 00:04:45,070
ليست هناك حاجة لذلك

46
00:04:49,700 --> 00:04:50,950
...القائد كيتشيكي

47
00:04:51,540 --> 00:04:52,700
ضعه في زنزانة الإحتجاز

48
00:04:54,120 --> 00:04:54,870
...لـ..لكن

49
00:04:55,420 --> 00:04:57,920
!أباراي كون قاتل الريوكا لوحده

50
00:04:58,250 --> 00:04:58,880
...لكن ما زال

51
00:04:58,840 --> 00:05:00,130
أنا لن أسمع الأعذار

52
00:05:01,050 --> 00:05:06,130
أن يدخل القتال لوحده مُعتزماً الهزيمة أمراً غير مقبول تماماً

53
00:05:07,050 --> 00:05:09,470
أنا لستُ بحاجة للأحمق الذي لا يفهم ذلك

54
00:05:10,430 --> 00:05:11,100
إنه قبيح

55
00:05:11,680 --> 00:05:12,810
خذه هذه اللحظة

56
00:05:16,810 --> 00:05:18,060
!رجاءً إنتظر لحظة

57
00:05:18,520 --> 00:05:20,770
...أنت تجعله يبدو كأن أباراي كون

58
00:05:20,770 --> 00:05:21,020
!لا تفعل
...أنت تجعله يبدو كأن أباراي كون

59
00:05:21,020 --> 00:05:21,150
!لا تفعل



60
00:05:21,980 --> 00:05:22,730
...كيرا كون

61
00:05:26,860 --> 00:05:28,450
مع أعمق أعتذاراتي

62
00:05:32,700 --> 00:05:34,450
مع أعمق أعتذاراتي

63
00:05:45,550 --> 00:05:48,010
...هيناموري كون، دعنا نتبع الأوامر

64
00:05:48,840 --> 00:05:49,970
و نأخذ أباراي كون إلى زنزانة الإحتجاز...

65
00:05:50,890 --> 00:05:51,350
!لكن

66
00:05:51,350 --> 00:05:51,600
!لكن

67
00:05:52,310 --> 00:05:53,720
أووه، مخيف

68
00:05:54,970 --> 00:05:56,060
!القائد إيتشيمارو

69
00:05:56,980 --> 00:06:00,270
يبقى، ما الذي جعله يتحدث بذلك الشكل؟

70
00:06:01,060 --> 00:06:04,280
إنه مُخيف كالعادة، ذلك القائد السادس

71
00:06:06,320 --> 00:06:07,900
لا تقلقوا

72
00:06:08,530 --> 00:06:11,450
أنا سأدعو الفرقة الرابعة لكم

73
00:06:11,990 --> 00:06:12,950
حقاً؟

74
00:06:14,080 --> 00:06:14,910
حقاً

75
00:06:15,200 --> 00:06:17,000
تعال معي، إيزيرو

76
00:06:18,000 --> 00:06:18,290
أجل، سيدي

77
00:06:20,330 --> 00:06:21,630
شكراً لمساعدتك

78
00:06:26,170 --> 00:06:29,930
واو، مؤكد أن أباراي كون خطط أن 
يجعل نفسه بهذه الحالة السيئة

79
00:06:30,010 --> 00:06:30,890
!هيتسوغايا كون

80
00:06:31,720 --> 00:06:33,300
هيي، هيي، أنا قائد أيضاً كما تعلمين

81
00:06:33,970 --> 00:06:35,310
أنت متأكد أنكِ تريدين مخاطبتي بتلك الطريقة؟

82
00:06:35,850 --> 00:06:39,850
الأكثر أهمية، كيف أتيتم أيها القادة بكل 
!هذا القُرب بدون إثارة صوت؟

83
00:06:40,310 --> 00:06:42,060
!و ماذا تفعل هنا بالمركز الأول، هيتسوغايا كون؟

84
00:06:42,900 --> 00:06:45,530
...أوه أجل، ماذا تفعل هنا

85
00:06:45,860 --> 00:06:47,150
بدون مساعدك؟...

86
00:06:48,900 --> 00:06:50,070
أنا أتيت لتحذيركِ

87
00:06:50,490 --> 00:06:51,320
تحذيري؟

88
00:06:53,120 --> 00:06:55,080
كوني حذره من الفرقة الثالثة

89
00:06:56,120 --> 00:06:57,080
الفرقة الثالثة؟

90
00:06:57,870 --> 00:06:58,750
أنت تعني كيرا كون؟

91
00:06:59,830 --> 00:07:01,830
الشخص الذي أتحدث عنه هو إيتشيمارو

92
00:07:02,290 --> 00:07:04,380
لكني غير متأكد بشأن كيرا، أيضاً

93
00:07:05,880 --> 00:07:08,720
يبدو أن أصوات جرس الإنذار ملائمة جداً هذه الأيام

94
00:07:10,010 --> 00:07:11,720
...أنا لستُ متأكد أني قد فهمت

95
00:07:13,350 --> 00:07:14,760
ما الذي تحاول قوله...

96
00:07:17,470 --> 00:07:19,430
هل تعتقد أن ذلك العُذر سيعمل؟

97
00:07:21,060 --> 00:07:24,400
من الأفضل أن لا تُقلل من تقديري

98
00:07:29,190 --> 00:07:32,610
الآن، على أية حال، إنه لا يؤذي أن تكوني حذره

99
00:07:36,660 --> 00:07:37,160
...خصوصاً

100
00:07:44,420 --> 00:07:46,840
أن الحالة مستعجلة

101
00:07:47,880 --> 00:07:52,720
لقد وصلنا أخيراً إلى النقطة المهمة أننا المساعدين 
الأصغر في محكمة الفرق الحارسة الثلاثة عشر

102
00:07:53,800 --> 00:07:58,470
هذا شيئ غير مهم نحن يمكننا أن نتركه 
لأعضاء الفرقة ذوي الرتب الأقل

103
00:07:59,390 --> 00:08:05,270
لذا، بموجب هذه الحالة، أنا سأتجاهل 
أعمال إيتشيمارو السابقة المستقلة

104
00:08:07,020 --> 00:08:07,900
شكراً على لطفك

105
00:08:08,820 --> 00:08:18,290
علاوة على ذلك، أنا أسمح بموجب ذلك بالمباغته المستمرة و أطلاق 
قتلة الروح للضباط الكبار، مع المساعدين، ضمن المحكمة

106
00:08:19,450 --> 00:08:22,410
...المباغته الثابته لقتلة الروح، إيه

107
00:08:23,330 --> 00:08:25,710
...إطلاق وقت الحرب العام

108
00:08:25,710 --> 00:08:27,290
إطلاق وقت الحرب العام... أنا لا يمكن أن أكون أسعد

109
00:08:29,300 --> 00:08:34,590
لو أن أحد الأشخاص لم يدع الريوكا تهرب في 
المركز الأول، نحن لن نكون في هذه الموقف

110
00:08:35,340 --> 00:08:37,720
"لا يمكنك الحديث "بشأن ذلك هكذا

111
00:08:38,180 --> 00:08:38,930
ذلك صحيح

112
00:08:39,350 --> 00:08:41,890
إبتداءً من الآن، إنهم لحمي

113
00:08:48,270 --> 00:08:49,270
،أيها الرجال

114
00:08:51,740 --> 00:08:54,570
دعونا نأخذ هذا إلى الحرب الشاملة

115
00:09:13,590 --> 00:09:15,010
أوه، أنت مستيقظ

116
00:09:15,010 --> 00:09:15,630
أوه، أنت مستيقظ، إيتشيغو سان

117
00:09:16,840 --> 00:09:18,970
...هاناتارو... أنا

118
00:09:19,890 --> 00:09:21,260
رجاءً لا تتحرك

119
00:09:21,850 --> 00:09:23,680
جروحك ما زالت غير مغلقة

120
00:09:24,640 --> 00:09:25,140
...جروح

121
00:09:27,150 --> 00:09:27,940
...أوه، أجل

122
00:09:28,310 --> 00:09:30,070
...أنا تقاتلت مع رينجي و

123
00:09:32,400 --> 00:09:33,070
!إيتشيغو سان

124
00:09:35,070 --> 00:09:36,280
شكراً، هاناتارو

125
00:09:37,030 --> 00:09:37,820
أنا بخير الآن

126
00:09:38,280 --> 00:09:39,240
!ما الذي تتحدث عنه؟

127
00:09:39,490 --> 00:09:40,530
!أنت لا تستطيع النهوض بعد

128
00:09:41,280 --> 00:09:43,620
تشاد و الآخرون لا يعلمون أين روكيا

129
00:09:44,450 --> 00:09:45,500
...إذا لم أذهب

130
00:09:45,750 --> 00:09:47,960
!إيتشيغو سان، أنا قُلت أنك لا تستطيع

131
00:09:51,840 --> 00:09:53,170
!أنظر! أنت ما زلت لم تُشفى

132
00:09:53,550 --> 00:09:57,340
،إذا إذا خرجت و جسمك هكذا
أنت حقاً ستموت هذه المرة

133
00:09:58,260 --> 00:09:59,180
!إيتشيغو سان

134
00:10:07,100 --> 00:10:10,770
كيف يمكن لرجل يسقط فقط من هذه أن يكون بخير؟

135
00:10:10,980 --> 00:10:13,320
!إستلقي كفتى جيد حتى تشفى، أيها الغبي

136
00:10:13,980 --> 00:10:14,820
!غانجو سان

137
00:10:16,530 --> 00:10:18,700
الآن لقد حصل على جرح آخر

138
00:10:20,070 --> 00:10:22,580
أنت حقاً قاسي جداً، غانجو سان

139
00:10:22,870 --> 00:10:23,580
!أُصمت

140
00:10:23,870 --> 00:10:25,500
أنا أوقفته، ألم أفعل؟

141
00:10:25,790 --> 00:10:27,540
لا تُكثر الشكوى بشأن كيف قُمت بذلك

142
00:10:28,830 --> 00:10:35,210
لكن مازال، أنا لم أعتقد أن الجرح الذي عبر 
كتفه الأيسر و صدره كان بتلك السطحية

143
00:10:35,960 --> 00:10:37,920
...أنا كنتُ متأكد جداً أنه كان جرح قاتل

144
00:10:41,510 --> 00:10:45,020
أنا أعتقد أن ذلك كان بفضل ذلك القناع الذي كان بداخل ملابسه

145
00:11:07,950 --> 00:11:12,080
ماذا يمكن أن يكون ذلك من الممكن أنه قد 
...أوقف ضربة المساعد أباراي

146
00:11:13,340 --> 00:11:13,880
...و...

147
00:11:15,300 --> 00:11:17,960
ذلك القناع يبدو مشابه كثيراً للهولو...

148
00:11:19,510 --> 00:11:21,220
أليس كذلك، إيتشيغو سان؟

149
00:11:28,730 --> 00:11:30,020
عذراً، أيها الحراس

150
00:11:31,770 --> 00:11:32,480
القليل فقط سيكون جيد

151
00:11:33,560 --> 00:11:37,530
هل يمكنكم أن تُخبروني ما الذي يحدث في الخارج يا تُرى؟

152
00:11:40,900 --> 00:11:42,950
نحن لا نعلم أي تفاصيل أيضاً

153
00:11:43,490 --> 00:11:47,330
لكن... نحن سمعنا حديثاً يقول أن المساعد أباراي قد هُزم

154
00:11:48,450 --> 00:11:49,120
...رينجي

155
00:12:08,600 --> 00:12:12,020
أنا أنتهيت من معالجة المساعد أباراي لليوم

156
00:12:13,190 --> 00:12:14,150
شكراً لعملك الشاق

157
00:12:28,910 --> 00:12:29,740
...أباراي كون

158
00:12:35,920 --> 00:12:38,090
...لماذا ذهبت لمواجهة الريوكا لوحدك

159
00:12:38,920 --> 00:12:42,010
هل يمكن أن يكون لديهم شيئاً ليعملوه مع روكيا سان؟

160
00:13:03,110 --> 00:13:04,490
...ذلك مؤلم، تباً

161
00:13:05,160 --> 00:13:07,660
أنت حقاً لا يجب أن تصبح جاد جداً، أليس كذلك؟

162
00:13:08,070 --> 00:13:10,290
إذا تأذينا خلال التمرين، لن يكون هناك نقطة

163
00:13:10,990 --> 00:13:11,660
حمقاء

164
00:13:12,120 --> 00:13:14,290
إذا نحن لم نفعله بجدية، هو لن يكون تمرين

165
00:13:15,040 --> 00:13:17,040
أنت لم تكن تقوم بإنتباه كافي

166
00:13:18,420 --> 00:13:19,840
إذاً... أنا سأكون خصمك هذه المرة

167
00:13:20,750 --> 00:13:21,210
كيرا؟

168
00:13:22,090 --> 00:13:24,420
أنت لن ترضى بهزيمة فتاة، صحيح؟

169
00:13:25,220 --> 00:13:26,180
!ما الأمر في ذلك، كيرا كون؟

170
00:13:26,550 --> 00:13:27,930
!هل تسخر من النساء؟

171
00:13:28,760 --> 00:13:30,600
...ههه؟ يوه، كلا، أنا لم أعني ذلك

172
00:13:31,640 --> 00:13:33,180
!ما الذي يجعلكم جميعاً قلقون؟

173
00:13:34,150 --> 00:13:37,270
حسناً، جعلك أنتِ خصماً ليس بالضبط الذي كُنت أفكر به

174
00:13:37,730 --> 00:13:39,690
لكنه كافي ليبعد الملل

175
00:13:40,610 --> 00:13:43,610
أنا سأقذف هذه الكلمات و سأعيدها مباشرة لك

176
00:14:00,090 --> 00:14:02,170
أنت جيد، أباراي كون

177
00:14:03,250 --> 00:14:04,380
أنت، أيضاً

178
00:14:04,800 --> 00:14:06,800
أنت قد تحسنت، كيرا

179
00:14:11,710 --> 00:14:12,890
كيرا، إنتظر دقيقة من فضلك؟

180
00:14:14,390 --> 00:14:14,930
!روكيا

181
00:14:16,640 --> 00:14:17,560
أباراي كون؟

182
00:14:30,070 --> 00:14:30,950
...أباراي كون

183
00:14:33,740 --> 00:14:35,000
المساعد هيناموري

184
00:14:35,580 --> 00:14:38,370
الآن، أوامر وقت الحرب الخاصة قد حددت

185
00:14:39,540 --> 00:14:40,920
أوامر وقت الحرب الخاصة؟

186
00:14:42,130 --> 00:14:44,050
!أوامر وقت الحرب الخاصة

187
00:14:44,130 --> 00:14:44,800
!أوامر وقت الحرب الخاصة

188
00:14:44,800 --> 00:14:45,460
!أوامر وقت الحرب الخاصة

189
00:14:49,590 --> 00:14:50,180
،أولاً

190
00:14:50,890 --> 00:14:55,390
الحمل الثابت للسيوف للضباط الكبار، مع 
المساعدين، مسموح بموجب القرارات في المحكمة

191
00:14:56,100 --> 00:14:56,520
،ثانياً

192
00:14:57,180 --> 00:15:00,690
إن أطلاق وقت الحرب العام لقتلة الروح 
 المذكور أعلاه مسموح بموجب هذا

193
00:15:01,980 --> 00:15:08,950
هذا إشعار رسمي من قائد الفرقة الأولى و القائد العام لمحكمة الفرق 
الحارسة الثلاثة عشر، ياماموتو غينريساي شيغيكيني ساما

194
00:15:10,450 --> 00:15:10,990
حسناً جداً

195
00:15:18,710 --> 00:15:19,710
...أوامر وقت الحرب الخاصة

196
00:15:20,710 --> 00:15:21,500
...الرخصة لحمل السيوف

197
00:15:22,880 --> 00:15:24,460
لماذا يحدث هذا؟

198
00:15:25,210 --> 00:15:28,130
...هم ليس من الضروري أن يدعونا نحمل قتلة الروح

199
00:15:29,050 --> 00:15:31,090
...فقط لنجعل العالم يكون سلمي

200
00:15:33,000 --> 00:15:37,020
...و... تحذير هيتسوغايا كون... إنه ما زال يُقلقني

201
00:15:38,350 --> 00:15:40,310
كوني حذره من الفرقة الثالثة

202
00:15:42,100 --> 00:15:42,600
...خصوصاً

203
00:15:45,610 --> 00:15:46,610
...القائد أيزين

204
00:15:58,200 --> 00:15:58,700
ما المشكلة؟

205
00:15:59,700 --> 00:16:01,460
هل حدث شيء، هيناموري كون؟

206
00:16:04,080 --> 00:16:05,040
أنا أعتذر

207
00:16:06,920 --> 00:16:08,550
ما المشكلة في هذه الساعة المتأخرة؟

208
00:16:09,420 --> 00:16:10,510
الفجر سيحل قريباً

209
00:16:11,680 --> 00:16:17,140
أنا مدرك تماماً أن هذه وقاحة مني، لكن 
هل يمكنني رجاءً أن أتحدث معك قليلاً؟

210
00:16:22,190 --> 00:16:24,440
أنا سأفعل ما بوسعي حتى لا أنام

211
00:16:24,850 --> 00:16:26,770
رجاءً، أنا أستجدي تسامحك

212
00:16:28,650 --> 00:16:31,240
هل تعتقد أنني سأستخدم الوقاحة كعذر لإبعادك؟

213
00:16:32,200 --> 00:16:32,780
...كـ..كلا

214
00:16:34,070 --> 00:16:36,950
هل أبدو بهذا البرود أثناء اليوم؟

215
00:16:38,990 --> 00:16:40,040
!بالطبع لا

216
00:16:41,250 --> 00:16:42,540
إذاً، تفضلي

217
00:16:43,370 --> 00:16:45,040
لا بد أن اليوم كان يوماً صعباً

218
00:16:45,750 --> 00:16:48,000
يمكننا التحدث عن أي شيء تريدين حتى تشعري بالتحسن

219
00:17:02,560 --> 00:17:04,440
هل أنت واعي، إيتشيغو سان؟

220
00:17:05,810 --> 00:17:06,810
...تباً، غانجو الأبله

221
00:17:07,730 --> 00:17:08,940
إذاً أنت تتذكر ذلك

222
00:17:09,610 --> 00:17:10,530
بالطبع

223
00:17:11,230 --> 00:17:12,070
...ذلك الوغد

224
00:17:12,570 --> 00:17:14,700
!إنها مثل، ضرب الرجل عندما يقع، لما لم تمنعه

225
00:17:15,320 --> 00:17:18,490
لكن أنا مسرور أن غانجو سان قد أوقفك

226
00:17:19,240 --> 00:17:20,830
ما عدا ذلك، أنت كنت ستنزف مجدداً

227
00:17:21,540 --> 00:17:22,410
ذلك صحيح

228
00:17:23,750 --> 00:17:25,330
أنا يجب أن أُهديء رأسي

229
00:17:26,540 --> 00:17:28,840
أنت يجب أن تستلقي لمدة أطول قليلاً

230
00:17:29,670 --> 00:17:32,960
لا أحد يقوم بالمطاردة سيأتي لهذا البعد، لذا لا تقلق

231
00:17:35,760 --> 00:17:36,430
...كيف هو

232
00:17:36,720 --> 00:17:39,100
كيف خرج رينجي منها؟

233
00:17:40,850 --> 00:17:46,140
أنا لا أعلم تحديداً، لكن إذا كانت الأمور سارت بشكل 
طبيعي، هو يجب أن يتلقى العناية من فرقة الإغاثة المتقدمة

234
00:17:47,850 --> 00:17:48,310
أوه أجل؟

235
00:17:48,860 --> 00:17:49,150
أجل

236
00:18:01,740 --> 00:18:02,410
ما المشكلة؟

237
00:18:04,040 --> 00:18:05,620
ألا تريدين التحدث؟

238
00:18:06,250 --> 00:18:07,920
...آه، أجل، حسناً

239
00:18:08,500 --> 00:18:10,710
كيف هي حالة أباراي كون؟

240
00:18:12,050 --> 00:18:15,130
أوه أجل، أنا لا أعتقد أن حياته في خطر

241
00:18:15,840 --> 00:18:16,680
ذلك جيد

242
00:18:18,590 --> 00:18:20,850
لقاء قائد الفرقة هو ليس شيء يدعو للقلق بشأنه أيضاً

243
00:18:21,510 --> 00:18:23,470
،دعى القائد كوتشيكي إلى عزله

244
00:18:24,020 --> 00:18:25,680
و لكنه أجتمع بالمقاومة، و لذلك أُخرج

245
00:18:26,520 --> 00:18:29,600
عندما تُشفى جروحه، هو سيكون قادراً 
على الإنضمام ثانية إلى فرقته مباشرة

246
00:18:30,560 --> 00:18:34,070
بالصدفة، هل كنت أنت المقاوم الواحد، قائد أيزين؟

247
00:18:35,490 --> 00:18:36,570
ليس أنا فقط

248
00:18:37,110 --> 00:18:39,530
إنه ضابط ممتاز و الجميع يحبه

249
00:18:40,530 --> 00:18:45,200
ليس هناك أي شخص في محكمة فرق الحراسة 
الثلاثة عشر قد يفرح بعذله، كما تعلم

250
00:18:46,370 --> 00:18:46,870
!أجل

251
00:18:53,130 --> 00:18:54,210
...أيها القائد إيزين

252
00:18:55,710 --> 00:18:56,050
همم؟

253
00:18:57,880 --> 00:19:02,760
أنا لن أزعجك، لذا هل تُمانع أن أستمر في مراقبتك هكذا؟

254
00:19:03,720 --> 00:19:04,810
هل سيكون ذلك مضايق لك؟

255
00:19:06,390 --> 00:19:07,060
كلا، أنا لا أُمانع

256
00:19:07,730 --> 00:19:08,850
أبقي طالما تريدين

257
00:19:10,100 --> 00:19:10,560
أجل

258
00:19:45,390 --> 00:19:46,060
!أوه كلا

259
00:19:46,680 --> 00:19:47,350
!أنا أعتذر

260
00:19:47,640 --> 00:19:50,560
يبدو أنني قد نمـ... هيه؟

261
00:19:57,190 --> 00:19:57,940
!أوه كلا

262
00:19:58,150 --> 00:19:59,240
!إنه متأخر لهذه الدرجة؟

263
00:20:06,450 --> 00:20:08,750
تباً، القائد كان يمكنه أن يوقظني 
على الأقل في طريق خروجه

264
00:20:09,450 --> 00:20:11,750
...أتمنى أن أصل إلى الإجتماع الدوري في الوقت المناسب

265
00:20:26,550 --> 00:20:27,560
أنا سأسلك طريق مختصر

266
00:20:42,200 --> 00:20:43,240
الآن أنا يجب أن أكون بخير

267
00:21:00,880 --> 00:21:02,300
!ما تلك الصيحة؟

268
00:21:02,630 --> 00:21:04,090
!إنها قادمة من الحائط المقدس الشرقي

269
00:21:05,470 --> 00:21:06,890
...إنه صوت هيناموري كون

270
00:21:10,100 --> 00:21:10,890
!هيناموري كون

271
00:21:11,270 --> 00:21:12,560
هيناموري كون

272
00:21:12,560 --> 00:21:13,060
هيناموري كون، ما المشكلة؟

273
00:21:13,940 --> 00:21:14,810
!هيناموري كون

274
00:21:24,400 --> 00:21:24,990
...ذلك غير ممكن

275
00:21:27,450 --> 00:21:28,370
...القائد أيزين

276
00:21:33,620 --> 00:21:36,420
!!!قائد إيزين

277
00:21:40,750 --> 00:21:42,880
...يتبع

278
00:21:54,890 --> 00:22:02,400
Translated by: Silent moment

279
00:22:48,320 --> 00:22:49,450
شكراً جزيلاً، هاناتارو

280
00:22:49,610 --> 00:22:50,950
أنا أشعر أني بخير كأني جديد الآن

281
00:22:51,070 --> 00:22:53,450
ذلك تقريباً كل ما يمكنني فعله، مع ذلك

282
00:22:53,450 --> 00:22:55,540
طالما لدينا هاناتارو، كل شيء جيد

283
00:22:55,540 --> 00:22:57,710
!حسناً، إيتشيغو، أذهب و أقطع كل ما تريد

284
00:22:57,750 --> 00:22:59,620
أنا بالتأكيد لن أفعل

285
00:22:59,620 --> 00:23:00,290
!أذهب مباشرة، إلى أولئك الأثنان

286
00:23:00,290 --> 00:23:00,920
!أنا قُلت لا
!أذهب مباشرة، إلى أولئك الأثنان

287
00:23:00,920 --> 00:23:01,420
!أنا قُلت لا



288
00:23:01,540 --> 00:23:02,540
!أصبح سيء السمعة

289
00:23:13,720 --> 00:23:14,890
مساعد الفرقة الرابعة

290
00:23:15,020 --> 00:23:15,970
كوتيتسو إيساني

291
00:23:16,470 --> 00:23:17,600
"!أدعني "أوني-ساما

