1
00:00:05,960 --> 00:01:01,970
translated by: silent moment

2
00:01:43,180 --> 00:01:45,890
لماذا تحتاج للقاتل بشدة؟

3
00:01:46,480 --> 00:01:47,850
ما هدفك؟

4
00:01:47,980 --> 00:01:49,310
من أجل ماذا قد أتيت إلى هنا؟

5
00:01:50,400 --> 00:01:53,400
هدفي هو إنقاذ كوتشيكي روكيا

6
00:01:54,240 --> 00:01:55,370
روكيا تشان؟

7
00:01:57,030 --> 00:02:00,660
إنها فقط تاهت في العالم الحي هذا الربيع

8
00:02:01,870 --> 00:02:04,120
قصيرجداً.تلك صداقة ضعيفة

9
00:02:04,870 --> 00:02:07,290
أنا لا أستطيع أن أتصور أن ذلك يستحق المخاطرة بحياتك

10
00:02:08,540 --> 00:02:12,170
ذلك صحيح أنا لا أعلم أي شيء عنها

11
00:02:13,750 --> 00:02:17,170
إنه قد لا يكون كافي بشكل تام للمخاطرة بحياتي

12
00:02:18,600 --> 00:02:20,840
لكن... إيتشيغو يريد إنقاذها

13
00:02:21,590 --> 00:02:23,140
ذلك كثير

14
00:02:24,850 --> 00:02:28,850
أنا لستُ بحاجة لأي سبب آخر بالإضافة إلى ذلك للمخاطرة بحياتي

15
00:02:31,400 --> 00:02:32,560
...هذه مشكلة

16
00:02:33,730 --> 00:02:38,610
إذا كنت بذلك الحزم، إنه سيكون أمراً وقحاً محاولة إقناعك بالعودة للمنزل

17
00:02:41,160 --> 00:02:41,780
لا خيار

18
00:02:45,080 --> 00:02:48,200
حسناً إذاً، أعتقد أني يجب أن آخذ حياتك

19
00:03:12,230 --> 00:03:12,900
أنا آسف

20
00:03:31,250 --> 00:03:32,960
ماذا تريد الشرطة الأمامية السرية؟

21
00:03:34,040 --> 00:03:37,130
إذا كُنت فقط تسلم رسالة، فراشة الجحيم كانت ستكفي

22
00:03:38,510 --> 00:03:38,800
أجل

23
00:03:39,880 --> 00:03:47,470
على أية حال، ذلك لأن هذه الرسالة... وقعت من قبل كلاً من 
...القائد العام ياماموتو و قائد الفرقة العاشرة هيتسوغايا

24
00:03:48,350 --> 00:03:49,810
وقِّعَت من قبل قائدين؟

25
00:03:51,690 --> 00:03:52,770
هل هي رسالة مهمة من المستوى الأول؟

26
00:04:26,180 --> 00:04:28,300
ألا تعرف القيام بأي شيء سوى الجري؟

27
00:04:42,990 --> 00:04:43,650
...إهدأ

28
00:04:44,200 --> 00:04:44,780
!إهدأ

29
00:04:45,490 --> 00:04:45,910
هو يمكن أن يُجرح

30
00:04:46,490 --> 00:04:47,490
!ليس هناك مجال أن لا يمكن أن يُجرح

31
00:04:48,660 --> 00:04:50,620
أنا سأدعك تجرحني أولاً

32
00:04:52,160 --> 00:04:54,460
أجرحني في أي مكان تريده

33
00:04:55,330 --> 00:04:56,330
هيا

34
00:04:56,790 --> 00:04:58,750
...حنجرتي، بطني، عيني

35
00:04:59,380 --> 00:05:02,340
إذا كُنت تريد، يمكنك حتى أن تقتُلني في هذه الهجمة

36
00:05:03,130 --> 00:05:04,760
!توقف عن الإرتعاش

37
00:05:18,900 --> 00:05:19,560
...هذه يجب أن تكون مزحة

38
00:05:21,110 --> 00:05:23,070
أنا أعلم أنني ضربت بأقوى ما أستطيع

39
00:05:25,740 --> 00:05:27,240
!لماذا... لا يوجد أي خدش عليه؟

40
00:05:29,490 --> 00:05:31,160
!لماذا... يدي مصابة بدلاً من ذلك؟

41
00:05:32,830 --> 00:05:33,450
...هذا

42
00:05:34,200 --> 00:05:35,620
ما هذا بحق الجحيم

43
00:05:36,710 --> 00:05:38,040
!هل ذلك كل ما لديك؟

44
00:05:43,300 --> 00:05:43,760
!تباً

45
00:05:44,340 --> 00:05:45,380
!توقف عن الإرتعاش

46
00:06:03,320 --> 00:06:04,610
لا تركض كثيراً

47
00:06:06,320 --> 00:06:10,530
أنا لا أحب... لعب المطاردة مع الضعفاء

48
00:06:52,910 --> 00:06:53,580
!تباً

49
00:07:20,060 --> 00:07:20,520
...تباً

50
00:07:21,390 --> 00:07:22,150
...لماذا

51
00:07:29,650 --> 00:07:30,570
...أنا ضربته

52
00:07:34,030 --> 00:07:36,700
!أنا ضربته... لكني ما زلتُ لا أستطيع جرحه

53
00:07:37,660 --> 00:07:39,500
!هل هناك ذلك الإختلاف الكبير في القوة؟

54
00:07:40,460 --> 00:07:41,540
!تباً

55
00:07:43,380 --> 00:07:43,960
...كلا... إهدأ

56
00:07:44,790 --> 00:07:45,540
إهدأ

57
00:07:46,500 --> 00:07:47,670
ليس هناك مجال أنه لا يمكن أن يُجرح

58
00:07:49,090 --> 00:07:51,170
أنا فقط خائف من قوته الروحية

59
00:07:51,970 --> 00:07:53,050
تلك هي المشكلة

60
00:07:53,930 --> 00:07:54,510
...إهدأ

61
00:07:55,100 --> 00:07:56,260
،لو أنا فقط أشحذ قوتي الروحية

62
00:07:57,430 --> 00:07:58,520
!ليس هناك سبب يجعلني لا أستطيع جرحه

63
00:07:59,600 --> 00:08:00,230
حتى الرجل العجوز زانغيتسو قال ذلك

64
00:08:00,230 --> 00:08:00,600
...إهدأ
حتى الرجل العجوز زانغيتسو قال ذلك

65
00:08:00,600 --> 00:08:01,390
حتى الرجل العجوز زانغيتسو قال ذلك

66
00:08:01,390 --> 00:08:01,850
إهدأ
حتى الرجل العجوز زانغيتسو قال ذلك

67
00:08:01,850 --> 00:08:01,890
إهدأ




68
00:08:02,690 --> 00:08:03,110
إهدأ




69
00:08:03,150 --> 00:08:04,230
إهدأ
!إنزع خوفك

70
00:08:04,230 --> 00:08:04,310
إهدأ




71
00:08:04,940 --> 00:08:05,230
!أُنظر للأمام

72
00:08:05,230 --> 00:08:05,770
إهدأ
!أُنظر للأمام

73
00:08:05,770 --> 00:08:05,980
!أُنظر للأمام

74
00:08:06,650 --> 00:08:06,810
...أنا أستطيع الفوز




75
00:08:06,820 --> 00:08:07,150
...أنا أستطيع الفوز 
تراجع و ستشيخ

76
00:08:07,160 --> 00:08:07,980
تراجع و ستشيخ

77
00:08:07,980 --> 00:08:08,440
أنا أستطيع الفوز
تراجع و ستشيخ

78
00:08:08,570 --> 00:08:09,400
تردد و ستموت

79
00:08:09,400 --> 00:08:09,860
أنا أستطيع الفوز
تردد و ستموت

80
00:08:09,860 --> 00:08:10,030
تردد و ستموت

81
00:08:10,690 --> 00:08:11,400
!أنا أستطيع الفوز




82
00:08:12,900 --> 00:08:13,950
!أنا سأهزمه

83
00:08:20,000 --> 00:08:21,910
!قوة تشاد الروحية... إختفت

84
00:08:27,840 --> 00:08:28,250
...ذلك غير ممكن

85
00:08:29,340 --> 00:08:29,920
...ليس هناك مجال

86
00:08:31,010 --> 00:08:31,970
أن يُهزم تشاد؟

87
00:08:33,170 --> 00:08:33,760
هل مات؟

88
00:08:34,720 --> 00:08:35,300
!مستحيل

89
00:08:35,890 --> 00:08:36,720
!ذلك غير ممكن

90
00:08:37,350 --> 00:08:38,390
...تشاد لا يمكن أن يُهزم

91
00:08:39,720 --> 00:08:40,520
...ذلك غير ممكن

92
00:08:44,770 --> 00:08:48,190
...من كان يفكر أن الهجوم الأخير سيكون بهذه القوة

93
00:08:49,400 --> 00:08:54,400
لو تلقيت ذلك بشكل مباشر، أنا كان يمكن أن أكون في مشكلة خطيرة

94
00:08:55,860 --> 00:08:59,490
،إنه مدهش لإنسان إن يصبح حتى داخل المحكمة

95
00:09:00,950 --> 00:09:02,830
...لكن أنه يمكن أن يُقاتل بهذه الشدة

96
00:09:05,960 --> 00:09:06,920
!أيها القائد كويراكي

97
00:09:07,460 --> 00:09:08,170
لدينا رسالة

98
00:09:09,960 --> 00:09:12,840
ما المشكلة؟ أنتِ تلهثين. ذلك ليس مثلك

99
00:09:13,670 --> 00:09:16,300
كان هنا، أليس كذلك؟ C.F.C بالتفكير في ذلك، أحد رجال

100
00:09:17,470 --> 00:09:17,800
ما الأمر؟

101
00:09:20,470 --> 00:09:24,230
القائد آيزين... قد مات

102
00:09:26,480 --> 00:09:31,980
سبب الموت كان إزالة وصلة السلسلة و نوم الروح 
بالإضافة إلى التحطم القلبي أثناء إستعمال قاتل الروح

103
00:09:33,820 --> 00:09:35,740
هو لم يكن موتاً عرضياً، بل جريمة قتل

104
00:09:36,990 --> 00:09:37,860
إن القاتل مجهول

105
00:09:39,160 --> 00:09:46,330
إنها رسالة مهمة من الرتبة الأولى وُقعت من قبل القائد ياماموتو 
...غينريساي شيغيكيني و هيتسوغايا توشيرو، لذا

106
00:09:47,790 --> 00:09:49,460
أنا لا أعتقد أن هناك أي خطأ...

107
00:09:52,380 --> 00:09:53,130
...هل ذلك الأمر

108
00:09:54,420 --> 00:09:55,340
...سويسيكي كون

109
00:09:57,050 --> 00:10:00,680
حسناً الآن، هل نذهب لرؤيته؟

110
00:10:01,300 --> 00:10:01,640
أجل، سيدي

111
00:10:14,280 --> 00:10:14,730
...تشاد

112
00:10:15,780 --> 00:10:16,240
...تشاد

113
00:10:16,990 --> 00:10:17,400
...تشاد

114
00:10:18,450 --> 00:10:18,910
...تشاد

115
00:10:19,660 --> 00:10:20,120
!تشاد

116
00:10:29,500 --> 00:10:32,420
هل توجد مشكلة، أيها القائد كويراكي؟

117
00:10:33,340 --> 00:10:35,840
هذا الريوكا ليس ميتاً

118
00:10:39,760 --> 00:10:42,010
هل أمضي و أوجه الضربة النهائية؟

119
00:10:52,360 --> 00:10:52,900
!تشاد

120
00:11:04,450 --> 00:11:07,200
هل أمضي و أوجه الضربة النهائية؟

121
00:11:08,960 --> 00:11:09,870
أوقفي ذلك

122
00:11:11,460 --> 00:11:14,250
الفتيات يجب أن لا يفعلن أشياء كهذه

123
00:11:14,920 --> 00:11:19,630
!لكن الشخص الذي قتل القائد آيزين قد يكون أحد هؤلاء الريوكا

124
00:11:20,880 --> 00:11:21,720
همم، أنتِ قد تكوني محقة

125
00:11:23,800 --> 00:11:25,390
لكن يمكن أن تكوني مُخطئة، أيضاً

126
00:11:25,930 --> 00:11:26,220
ماذا؟

127
00:11:26,810 --> 00:11:29,480
أوه كلا، أنا أتحدث فقط عن الإحتمالات

128
00:11:30,810 --> 00:11:33,940
على أية حال، لا حاجة للإستعجال في القتل

129
00:11:35,270 --> 00:11:38,150
لنستدعي فرقة الإنقاذ و نجعلهم يضعوه في أحد الزنزانات

130
00:11:39,490 --> 00:11:43,370
إذا كان القاتل يمكن أن يكون أحدهم، إذن ذلك سبب أكبر كي لا نقتلهم

131
00:11:44,160 --> 00:11:44,620
أنت تفهمين، أليس كذلك؟

132
00:11:49,660 --> 00:11:50,580
أعترف بذلك

133
00:11:51,160 --> 00:11:52,250
أنا سأُعد الترتيبات فوراً

134
00:11:53,170 --> 00:11:56,210
أنا أعتذر على تجاوز حدودي

135
00:12:00,340 --> 00:12:03,130
هذا خارج عن السيطرة، كما يبدو

136
00:12:06,260 --> 00:12:06,680
!تشاد

137
00:12:10,930 --> 00:12:11,520
!إنه حي

138
00:12:13,100 --> 00:12:13,770
...إنه ضعيف

139
00:12:14,980 --> 00:12:15,980
!لكن قوته الروحية ما زالت موجودة...

140
00:12:21,440 --> 00:12:22,070
...ذلك صحيح

141
00:12:22,990 --> 00:12:25,570
ما الذي يجب أن أخاف منه؟...

142
00:12:27,120 --> 00:12:28,240
،إذا هُزمت هنا

143
00:12:28,620 --> 00:12:29,040
...تشاد

144
00:12:29,870 --> 00:12:30,500
...و إينوي...

145
00:12:31,620 --> 00:12:32,120
...و إيشيدا...

146
00:12:33,290 --> 00:12:33,790
...و غانجو...

147
00:12:34,830 --> 00:12:35,540
...و هاناتارو...

148
00:12:36,630 --> 00:12:37,420
...و يوريتشي سان...

149
00:12:41,050 --> 00:12:43,050
...جميع الأشخاص الذين منحوني القوة...

150
00:12:43,760 --> 00:12:44,840
!جميعهم سيموتون...

151
00:12:47,850 --> 00:12:51,640
!أنا ليس لدي وقت... لكي أكون خائف

152
00:13:01,480 --> 00:13:04,320
إذا لقد خرجت أخيراً

153
00:13:05,530 --> 00:13:07,320
أنت مستعد للموت؟

154
00:13:08,490 --> 00:13:11,540
أو... هل إستسلمت فقط؟

155
00:13:16,830 --> 00:13:17,080
كلتاهما... أجوبة خاطئة

156
00:13:17,210 --> 00:13:19,540
كلتاهما... أجوبة خاطئة

157
00:13:28,220 --> 00:13:29,470
!تماسك، تشاد

158
00:13:31,850 --> 00:13:33,020
،أنا سأهزم هذا الوغد

159
00:13:34,060 --> 00:13:34,680
،و مهما حدث

160
00:13:35,440 --> 00:13:36,020
،مهما حدث

161
00:13:36,560 --> 00:13:37,810
!سأُنقذك

162
00:13:50,280 --> 00:13:51,030
آسف

163
00:13:52,290 --> 00:13:53,910
أنا لا أود الموت، إلى الآن

164
00:13:55,540 --> 00:13:56,500
،إذا أنا مُت

165
00:13:56,870 --> 00:13:59,460
كل شيء على ظهري سيُدمر

166
00:14:05,340 --> 00:14:05,760
أنا أستطيع جرحه

167
00:14:06,510 --> 00:14:07,050
أنا أستطيع جرحه

168
00:14:08,300 --> 00:14:09,430
الآن أنا يمكن أن أُقاتل

169
00:14:11,600 --> 00:14:13,100
!الآن... أنا أستطيع الفوز

170
00:14:16,100 --> 00:14:16,940
ما هذا بحق الجحيم

171
00:14:17,810 --> 00:14:19,650
إنظر، أنت تستطيع فعل ذلك إذا حاولت

172
00:14:26,110 --> 00:14:27,450
لا تلن، رغم ذلك

173
00:14:28,860 --> 00:14:31,200
أبقه حاداً فقط كذلك

174
00:14:32,830 --> 00:14:34,740
هنا يبدأ المرح

175
00:14:36,830 --> 00:14:39,710
صحيح، كروساكي إيتشيغو؟

176
00:14:49,130 --> 00:14:50,430
كين تشان يبدو سعيداً

177
00:15:06,150 --> 00:15:07,490
،آيزين سويسيكي

178
00:15:07,990 --> 00:15:10,320
قائد الفرقة الخامسة قد مات

179
00:15:12,240 --> 00:15:15,950
عندما أُنزل عن الحائط، هو كان قد توقف عن التنفس

180
00:15:17,250 --> 00:15:20,210
هل هناك أي إحتمال أن يكون جسم مُزيف؟

181
00:15:21,290 --> 00:15:30,630
حسناً، أنا تحريت من كل زاوية، بالأخذ بعين الإعتبار أن الجسم 
،المزيف قد يُستعمل لإخفاء الحقيقة عن عيون أحد الأشخاص

182
00:15:32,140 --> 00:15:37,220
لكنهم جميعاً أدوا إلى تأكيد حقيقة موته

183
00:15:38,770 --> 00:15:48,150
بعد فوضى الحرب هذه، قائد جديد للفرقة الخامسة سيتم إختياره 
من قبل المكتب المركزي للستة و الأربعون و قادة الفرق

184
00:15:50,320 --> 00:15:52,160
،قائد الفرقة السابعة، كومامورا ساما

185
00:15:53,200 --> 00:15:54,910
،قائد الفرقة التاسعة، توسين ساما

186
00:15:55,780 --> 00:15:59,000
من فضلكما أيها السيدان المحترمان ارجعا إلى الأشراف على أمر فرقكم الخاصة

187
00:15:59,950 --> 00:16:02,870
أنا، أيضاً، سأشق طريقي قريباً إلى الخطوط الأمامية

188
00:16:16,260 --> 00:16:19,430
شكراً على عملكما الشاق، أيها القائد تويسين و القائد كومامورا

189
00:16:21,020 --> 00:16:21,600
كيف كان؟

190
00:16:24,850 --> 00:16:25,560
فهمت

191
00:16:26,480 --> 00:16:27,650
ماذا قالت القائدة أنوهانا؟

192
00:16:28,780 --> 00:16:31,530
فقط أن آيزين دونو قد مات

193
00:16:33,450 --> 00:16:37,160
،للإستفسار عن حقيقة موت القائد آيزين

194
00:16:38,160 --> 00:16:41,910
يبدو أن إنهاء هذه المعركة هي الطريق الأقصر

195
00:16:44,040 --> 00:16:45,290
...إذاً... بعد كل شيء

196
00:16:47,390 --> 00:16:49,170
أجل، أنا سأُقاتل أيضاً

197
00:16:50,460 --> 00:16:53,470
...لا شيء أفضل من تجنب القتال، لكن

198
00:16:55,140 --> 00:16:57,930
يبدو أن الأشياء لن تسير بشكل ملائم...

199
00:16:59,600 --> 00:17:00,430
...القتال

200
00:17:01,600 --> 00:17:06,020
...إذا لم يوجد شيء كهذا، الناس لن يضلوا بالعواطف القبيحة

201
00:17:06,650 --> 00:17:09,190
و المآسي القبيحة لن تحدث...

202
00:17:11,740 --> 00:17:15,360
...لذا حان الوقت أخيراً لإحتجاج القائد تويسين سيزيميسهي

203
00:17:16,570 --> 00:17:20,240
أنا أمقت القتال من أعماق قلبي

204
00:17:54,280 --> 00:17:54,820
!جيد

205
00:17:55,400 --> 00:17:56,490
!رد فعل جيد

206
00:18:00,780 --> 00:18:02,330
تركيزك يتحسن

207
00:18:03,450 --> 00:18:07,370
على خلاف قبل دقيقة، أنت في الحقيقة تسمع أجراسي

208
00:18:09,130 --> 00:18:13,800
أنا أرتدي الأجراس و رقعة العين فقط للتمتع بالقتال بشكل أكبر

209
00:18:15,010 --> 00:18:18,930
ليس هناك سبب كي أرتديهم إذا كُنت لن تستفيد

210
00:18:20,220 --> 00:18:20,850
!تباً

211
00:18:22,350 --> 00:18:23,430
...يستخف بي

212
00:18:24,310 --> 00:18:26,940
لذلك أنت لا تُطلق سراح قاتل الروح الذي تملكه، أيضاً؟

213
00:18:27,440 --> 00:18:27,850
ههه؟

214
00:18:28,650 --> 00:18:29,650
هل فهمت؟

215
00:18:29,980 --> 00:18:32,110
سيفي يمكن أن يقطعك

216
00:18:32,770 --> 00:18:34,280
...إذا قُمت بالإستخاف بي، أنت سـ

217
00:18:34,320 --> 00:18:36,280
قاتل الروح الذي أملكه لم يحصل على اسم

218
00:18:37,950 --> 00:18:39,780
سيفي يصطدم بمقبض عاري

219
00:18:41,120 --> 00:18:43,370
إنه لم يحصل على شكل ختم من البداية

220
00:18:44,950 --> 00:18:48,540
هذا هو الشكل الحقيقي لقاتل الروح الذي أملكه

221
00:18:50,710 --> 00:18:51,580
ذلك إذاً الأمر؟

222
00:18:52,130 --> 00:18:53,630
سماع ذلك مريح

223
00:18:54,670 --> 00:18:58,970
إذاً ذلك يعني أن سيفك لن يحصل على أي قوة أكثر مما لديه

224
00:18:59,630 --> 00:19:00,300
...في تلك الحالة

225
00:19:02,760 --> 00:19:04,140
في تلك الحالة،"ماذا؟"

226
00:19:05,180 --> 00:19:07,730
فقط أكثر بعض الشيء و يمكنني أن أربح،" هل هذا ما تعتقده؟"

227
00:19:09,230 --> 00:19:10,850
أنت الذي تستخف بي

228
00:19:12,110 --> 00:19:20,820
السبب في أنني لم أختم قاتل الروح الذي أملكه لأن قوتي الروحية 
ضخمة جداً أنا لا أستطيع ختمها، حتى إذ إحتجزتها بأقسى ما يمكنني

229
00:19:21,990 --> 00:19:26,870
لذا عندما أُقاتل، أنا إعتدت التراجع عندما أقتل

230
00:19:28,200 --> 00:19:28,910
أنت تفهم؟

231
00:19:29,960 --> 00:19:35,670
إذا لم أفعل ذلك، الأعداء سيكونون ضعفاء جداً
!أنا لن يكون لدي وقت للتمتع بالمعركة

232
00:19:43,930 --> 00:19:48,060
أنا أخبرتك أن لا تُخفض... قوة روحك

233
00:19:49,060 --> 00:19:53,270
...بالإنخفاض فقط أنت ستجد فرصة أو أثنتين للنصر

234
00:20:04,620 --> 00:20:06,830
...يالها من نهاية مثيرة للشفقة

235
00:20:16,090 --> 00:20:18,000
...الشخص الذي تمكن من جرحي

236
00:20:18,880 --> 00:20:21,840
...الشخص الذي تمكن من سمع أجراسي في منتصف القتال

237
00:20:22,880 --> 00:20:24,840
...كان أبله لمدة طويلة كما أرى أيضاً...

238
00:20:30,560 --> 00:20:31,730
إنتهى، ههه؟

239
00:20:35,060 --> 00:20:36,820
ما هذا الأنين المزعج

240
00:20:37,730 --> 00:20:38,320
!تباً

241
00:20:41,440 --> 00:20:41,990
!تباً

242
00:20:42,400 --> 00:20:42,820
!تباً

243
00:20:43,240 --> 00:20:43,780
!تباً

244
00:20:43,780 --> 00:20:44,200
!تباً! تباً

245
00:20:44,740 --> 00:20:45,660
!أنا لا أريد الموت

246
00:20:46,200 --> 00:20:46,990
!أنا لا أريد الموت

247
00:20:47,280 --> 00:20:48,120
!أنا لا أريد الموت

248
00:20:48,620 --> 00:20:50,330
!أنا لا أستطيع الموت ببساطة في وضع كهذا

249
00:20:52,000 --> 00:20:55,290
!أنا ما زلت... لا أستطيع تحمل الموت

250
00:20:58,630 --> 00:20:59,170
...تحرك

251
00:20:59,920 --> 00:21:01,010
!تحرك يا جسمي

252
00:21:02,590 --> 00:21:03,630
!توقف عن النزيف

253
00:21:05,470 --> 00:21:08,510
!دعني أُقاتل مرة آخرى

254
00:21:10,140 --> 00:21:10,520
...أنا

255
00:21:11,930 --> 00:21:15,520
!أنا يجب... أن أُنقذ روكيا

256
00:21:36,750 --> 00:21:39,840
يُتبع

257
00:21:46,590 --> 00:22:32,970
translated by: silent moment

258
00:22:45,440 --> 00:22:46,400
!شاهد ذلك، إيتشيغو؟

259
00:22:46,700 --> 00:22:48,320
!تلك قوة قائدنا

260
00:22:48,320 --> 00:22:49,200
!القتال لم ينتهي بعد 
!تلك قوة قائدنا

261
00:22:49,200 --> 00:22:49,820
!القتال لم ينتهي بعد 




262
00:22:49,990 --> 00:22:51,160
!هذا حيث أبدأ القتال بشدة




263
00:22:51,160 --> 00:22:51,620
!هذا حيث أبدأ القتال بشدة
أوه؟

264
00:22:51,620 --> 00:22:52,490
أوه؟ كيف؟

265
00:22:52,490 --> 00:22:53,740
!حسناً، ذلك... مثل نعم
أوه؟ كيف؟

266
00:22:53,740 --> 00:22:54,540
!حسناً، ذلك... مثل نعم



267
00:22:54,870 --> 00:22:56,410
!أنا أتطلع لذلك، أيضاً

268
00:22:56,500 --> 00:22:57,870
!كين تشان يبدو سعيداً

269
00:22:58,290 --> 00:22:59,290
!أنا سأفعل أفضل ما أستطيع

270
00:23:00,000 --> 00:23:09,930
أخيراً، الدليل النهائي المبين لإله الموت

271
00:23:00,000 --> 00:23:09,930
!!أنا لن أدع مجلتي تترك يدي

272
00:23:10,640 --> 00:23:11,970
الفرقة الرابعة، الضابط الثالث

273
00:23:12,050 --> 00:23:13,140
إيميرا ياسوتشيكا

274
00:23:13,470 --> 00:23:14,720
!هوايته هي مفكرته

