1
00:00:06,210 --> 00:01:08,310
translated by: silent moment

2
00:01:53,820 --> 00:01:58,240
لهذا قد أخبرتُك أن لا تُرخي الرياتسو الذي تملكه

3
00:02:14,750 --> 00:02:15,840
هذه هي النهاية

4
00:02:18,050 --> 00:02:19,680
كم ذلك مزعج

5
00:02:53,290 --> 00:02:54,630
هل تريد القتال؟

6
00:02:57,960 --> 00:02:59,380
هل تريد الفوز؟

7
00:03:00,510 --> 00:03:02,590
أو، هل تريد العيش؟

8
00:03:04,550 --> 00:03:05,260
أيها سيكون؟

9
00:03:06,930 --> 00:03:08,850
أنا... أريد الفوز

10
00:03:09,730 --> 00:03:11,350
أن لا أستطيع أن أسمعك

11
00:03:12,560 --> 00:03:15,360
ليس هناك معنى للقتال فقط

12
00:03:16,610 --> 00:03:19,320
ليس هناك أهمية للبقاء فقط

13
00:03:20,530 --> 00:03:21,700
!أنا أريد الفوز

14
00:03:21,740 --> 00:03:24,780
!أنا أريد الفوز

15
00:03:26,450 --> 00:03:27,240
إذا سيكون

16
00:03:29,910 --> 00:03:31,750
إذاً أنا سآخذك إلى هناك

17
00:03:51,810 --> 00:03:52,770
...هذا

18
00:03:58,900 --> 00:04:00,360
ماذا تفعل؟

19
00:04:01,570 --> 00:04:04,320
إذا لم أفعل هذا، أنا سأبدأ بالسقوط مجدداً، صحيح؟

20
00:04:05,450 --> 00:04:07,200
ليس هناك حاجة للقلق حول ذلك

21
00:04:08,030 --> 00:04:11,250
المرة الماضية، إنها كانت تحويلك إلى هولو

22
00:04:11,290 --> 00:04:14,920
ذلك أدى إلى أن هذا العالم قد فقد إستقراره

23
00:04:15,210 --> 00:04:16,790
و بدل ذلك الطريق

24
00:04:17,670 --> 00:04:19,300
لكن الآن إنه مُختلف

25
00:04:20,550 --> 00:04:21,300
أُنظر

26
00:04:21,550 --> 00:04:23,590
،حتى في وسط مثل هذه المعركة

27
00:04:23,970 --> 00:04:27,550
العالم في داخلك لا يهتز حتى

28
00:04:28,220 --> 00:04:29,140
إنتظر دقيقة، إنتظر دقيقة

29
00:04:29,760 --> 00:04:30,560
ماذا يعني ذلك؟

30
00:04:31,060 --> 00:04:35,980
هذه الفوضى بجانب البناية هل هي الحالة الطبيعية لما بداخلي؟

31
00:04:37,400 --> 00:04:41,190
يبدو أنك قد نموت و أصبحت أقوى قليلاً

32
00:04:41,440 --> 00:04:43,360
واو. إنه يتجاهلني كلياً

33
00:04:45,110 --> 00:04:46,280
!إنهض، إيتشيغو

34
00:04:54,540 --> 00:04:55,460
!ذلك خطر

35
00:04:55,960 --> 00:04:58,000
!من يا ترى قد يرمي لأحد الأشخاص كاتانا مسحوب؟

36
00:04:58,540 --> 00:05:00,710
خذه. إنه الكاتانا الخاص بك

37
00:05:01,090 --> 00:05:06,050
...إيه؟ لكن هذا... أنا أعني أنه ليس زانغيتسو

38
00:05:06,050 --> 00:05:07,180
أساوتشي

39
00:05:07,550 --> 00:05:13,140
الشينيغامي أصحاب الرتب المنخفضة الذين لا يستطيعون دخول 
الـ غوتي 13 يحصلون على هذا الزانباكتو الذي ليس له اسم

40
00:05:14,060 --> 00:05:17,100
...إيه؟ كلا... الزانباكتو الخاص بي هو زانغيتسو

41
00:05:18,020 --> 00:05:22,940
زانغيتسو فقط قد حُطم من قِبل خصمك

42
00:05:24,860 --> 00:05:26,070
هذا هو

43
00:05:31,660 --> 00:05:33,950
أنا لا أستطيع تسليم هذا إليك

44
00:05:35,790 --> 00:05:36,830
!ماذا تفعل بحق الجحيم؟

45
00:05:37,750 --> 00:05:38,460
إبتعد

46
00:05:55,230 --> 00:05:56,520
من أنت بحق الجحيم؟

47
00:06:00,810 --> 00:06:03,570
...لا تُعطيني ذلك، يا شريكي

48
00:06:05,030 --> 00:06:10,320
إبتداءً من الآن، أنا سأختبرك لأرى إذا كُنت مؤهل لإمتلاكي

49
00:06:11,030 --> 00:06:16,660
،إذا كُنت تريد الحصول عليّ مرة آخرى

50
00:06:17,000 --> 00:06:19,540
!إذاً استعيده بيديك

51
00:06:20,040 --> 00:06:22,290
ههه، "إستعده"؟

52
00:06:22,710 --> 00:06:25,510
ذلك جيد. حاول يا شريكي

53
00:06:26,090 --> 00:06:29,340
!ذلك، إذا كُنت تستطيع

54
00:06:34,970 --> 00:06:35,890
!أنا لا أستطيع منعه بالكامل

55
00:06:49,650 --> 00:06:50,490
...كم هو رائع

56
00:06:51,700 --> 00:06:54,910
هل زانغيتسو في الحقيقة هو هذا الكاتانا القوي؟

57
00:06:56,490 --> 00:06:58,460
إنه كما لو أن الهواء حوله يحترق فقط من الرياتسو وحده

58
00:07:00,170 --> 00:07:01,330
...إنه وحش

59
00:07:02,750 --> 00:07:05,550
إنه يجعل أي زانباكتو عادي يبدو كمجرد عصا

60
00:07:07,010 --> 00:07:09,130
ماذا يمكنني أن أفعل بشيء كهذا؟

61
00:07:10,130 --> 00:07:11,010
!تباً

62
00:07:12,510 --> 00:07:14,100
ما المشكلة، يا شريكي؟

63
00:07:15,810 --> 00:07:19,930
واصل أحلامك، و سأقتلك

64
00:07:24,980 --> 00:07:26,610
تباً. فشلت

65
00:07:29,740 --> 00:07:31,700
...إدارة زاغيتسو في الأرجاء بالحبل الذي على مقبضه

66
00:07:32,530 --> 00:07:34,120
ما أسلوب القتال هذا بحق الجحيم؟

67
00:07:36,700 --> 00:07:39,450
!أنا لم أتخيل شيء كهذا

68
00:07:40,040 --> 00:07:42,870
!أنت مثير للشفقة

69
00:07:43,540 --> 00:07:49,510
!بالرغم من إمتلاكك مثل هذا الكاتانا الرائع، لماذا هُزمت بشكل سيء جداً؟

70
00:07:53,130 --> 00:07:56,640
،إذا أنت قابلت أحد الأشخاص، و سمعت فقط اسمه

71
00:07:56,640 --> 00:07:58,810
هل يمكنك في الحقيقة أن تصبح شريك رائع معه؟

72
00:07:59,430 --> 00:08:00,140
ماذا؟

73
00:08:00,640 --> 00:08:03,980
أنا أقول أن ذلك بالضبط ما فعلته

74
00:08:04,980 --> 00:08:08,480
بعد أن تمكنت فقط من إستدعاء زانغيتسو، أنت 
!إفترضت حالاً أنك سيطرت عليه

75
00:08:09,690 --> 00:08:11,150
،أنت كنت تفكر فقط بنفسك

76
00:08:11,400 --> 00:08:15,200
!و لم تحاول حتى أن تفهم كيف تسحب من قوة زانغيتسو

77
00:08:16,830 --> 00:08:22,580
!أنت، الذي إعتقدت أنه بمجرد تدريب نفسك، أنت ستصبح أقوى

78
00:08:33,510 --> 00:08:34,220
...ذلك صحيح

79
00:08:34,930 --> 00:08:38,720
إنه صحيح أني لم أُحاول فهم زانغيتسو

80
00:08:44,100 --> 00:08:45,900
الزانباكتو ليس أداة

81
00:08:46,940 --> 00:08:49,570
كلهم أحياء و لديهم اسم

82
00:08:50,610 --> 00:08:51,570
...لكن رغم ذلك

83
00:08:56,110 --> 00:08:58,070
الزانباكتو الخاص بي ليس لديه اسم

84
00:08:58,620 --> 00:09:00,200
شكل الزانباكتو الخاص بي هو هذا النصل

85
00:09:00,910 --> 00:09:01,950
هل الأمر كذلك؟

86
00:09:02,250 --> 00:09:03,790
...ذلك مُطمأن للسمع

87
00:09:05,000 --> 00:09:09,460
ذلك يعني أن سيفك لن يحصل على أي قوة غير تلك

88
00:09:11,210 --> 00:09:12,840
ما "المُطمأن للسمع"؟

89
00:09:13,510 --> 00:09:14,420
من بحق الجحيم هل أنا أمزح؟

90
00:09:15,720 --> 00:09:16,890
!إنه نفس الشيء

91
00:09:16,890 --> 00:09:17,640
!و أنا أيضاً

92
00:09:35,860 --> 00:09:36,820
،الآن

93
00:09:37,240 --> 00:09:39,950
أنا لن أُبدي أي إهتمام في محاولة إكتشاف 
...اسم الزانباكتو الخاص بي

94
00:09:39,950 --> 00:09:41,910
!أنا لستُ مُختلف عن ذلك الفتى

95
00:09:43,450 --> 00:09:44,750
...أنا أريد أن أعلم

96
00:09:51,460 --> 00:09:54,340
حسناً إذاً، لقد حان الوقت لإنهاء هذا

97
00:09:55,300 --> 00:09:59,590
أنا سأُريك ما تعنيه السيطرة على زانغيتسو

98
00:10:00,800 --> 00:10:04,720
!لك، الذي لا يستطيع السيطرة على زانغيتسو حتى إذا مُت

99
00:10:06,980 --> 00:10:09,850
هل تُعلمني، زانغيتسو؟

100
00:10:10,860 --> 00:10:13,980
بالتدريج، حول نفسك

101
00:10:14,980 --> 00:10:18,240
أنا أريد أن أتعلم عنك، الشيء الذي يُعيرني قوته

102
00:10:19,450 --> 00:10:23,030
،و فقط مرة آخرى، كُن معي

103
00:10:24,450 --> 00:10:25,330
!دعني أُقاتل مجدداً

104
00:10:41,470 --> 00:10:44,600
هل تمنحني فرصة أخرى؟

105
00:10:46,430 --> 00:10:48,350
!شكراً لك، أو سان

106
00:11:04,490 --> 00:11:05,290
لقد ذهب

107
00:11:06,290 --> 00:11:07,160
تباً

108
00:11:08,460 --> 00:11:09,500
هل هذا جيد بالنسبة لك؟

109
00:11:10,330 --> 00:11:11,000
أجل

110
00:11:11,290 --> 00:11:13,210
آسف على الإزعاج

111
00:11:13,460 --> 00:11:14,170
لا تقلق بشأن ذلك

112
00:11:16,090 --> 00:11:18,920
،ذلك الفتى هو ملك هذا العالم

113
00:11:19,970 --> 00:11:21,260
لذا هو يجب أن يربح

114
00:11:24,050 --> 00:11:27,930
حسناً، العمل قد إنتهى، إسمح لي بالعودة

115
00:11:28,690 --> 00:11:29,360
أجل

116
00:11:34,770 --> 00:11:37,480
إنه قوي، زانغيتسو

117
00:11:38,740 --> 00:11:40,280
إرفعه جيداً

118
00:11:41,860 --> 00:11:44,370
...هو سيكون لي بمرور الوقت... القوة

119
00:11:47,830 --> 00:11:48,950
...إيتشيغو

120
00:11:50,040 --> 00:11:52,120
أنا أكره المطر

121
00:11:53,580 --> 00:11:55,840
إنها تمطر في هذا العالم أيضاً

122
00:11:56,710 --> 00:11:59,460
عندما تكون واقع في مشكلة، السماء تتحول غائمة

123
00:11:59,800 --> 00:12:03,720
عندما تكون حزين، إنها تمطر بسهولة

124
00:12:06,140 --> 00:12:08,560
هل تفهم؟

125
00:12:09,470 --> 00:12:14,060
...الخوف يوجد على شكل نزول مطر في مثل هذا العالم الوحيد

126
00:12:15,480 --> 00:12:17,940
،لإيقاف ذلك المطر

127
00:12:18,610 --> 00:12:21,700
أنا سأمنحك كل ما تحتاج إليه من قوة

128
00:12:23,030 --> 00:12:24,860
،إذا كُنت تؤمن بي

129
00:12:25,070 --> 00:12:28,660
!أنا لن أدع أي مطر يسقط في هذا العالم

130
00:12:29,620 --> 00:12:31,370
صدقني، إيتشيغو

131
00:12:32,120 --> 00:12:35,210
أنت لست الوحيد الذي يُقاتل

132
00:12:40,460 --> 00:12:41,300
ماذا؟

133
00:12:41,840 --> 00:12:45,050
...القوة التي كانت نصف ذاهبة قد عادت

134
00:12:47,180 --> 00:12:48,810
...و هذا الرياتسو

135
00:12:59,770 --> 00:13:03,110
دمه قد حُجز

136
00:13:20,210 --> 00:13:21,710
أنا لدي الضرر الآن؟

137
00:13:33,100 --> 00:13:35,480
آسف، لكن أنا لا أستطيع أن أستغرق وقتاً طويلاً

138
00:13:36,640 --> 00:13:38,690
دعنا فقط نحل هذا بضربة واحدة

139
00:13:42,230 --> 00:13:44,150
نحل هذا بضربة واحدة؟

140
00:13:45,070 --> 00:13:46,490
...ذلك سيكون سيء

141
00:13:47,320 --> 00:13:48,870
!بما أنه أصبح جيد هكذا

142
00:13:49,450 --> 00:13:51,910
!لن أُبقيه مُنخضاً

143
00:14:00,840 --> 00:14:01,840
!كيف عُدت؟

144
00:14:04,010 --> 00:14:06,050
كيف أصبحت أقوى فجأة؟

145
00:14:07,720 --> 00:14:10,470
،هناك طن من الأشياء أُريد السؤال عنها

146
00:14:12,060 --> 00:14:14,640
لكنها غير مهمة الآن

147
00:14:15,140 --> 00:14:20,480
!دعنا فقط نستمتع بهذه المعركة الآن

148
00:14:37,160 --> 00:14:38,120
تباً

149
00:14:38,460 --> 00:14:40,290
!أنا الشخص الذي أجبرته على التراجع

150
00:14:40,670 --> 00:14:41,790
لكن لماذا لم يسقط؟

151
00:14:45,590 --> 00:14:46,550
!أنت غريب

152
00:14:47,510 --> 00:14:48,430
ما المشكلة معك؟

153
00:14:49,470 --> 00:14:50,970
هل تحب المعارك حقاً بهذا القدر؟

154
00:14:51,890 --> 00:14:54,560
ألا تخاف من الموت، أو أن تصاب بجروح عديدة؟

155
00:14:55,720 --> 00:14:57,230
ما المشكلة؟

156
00:14:57,810 --> 00:15:00,310
!ما المشكلة معك؟

157
00:15:00,810 --> 00:15:04,190
بمثل هذه القوة، لماذا لا تُحب القتال؟

158
00:15:04,610 --> 00:15:05,570
!إستمتع به

159
00:15:05,780 --> 00:15:09,900
!الموت، الألم، جميعها مجرد سعر يُدفع من أجل ذلك

160
00:15:16,290 --> 00:15:17,830
ماذا يحدث؟

161
00:15:24,540 --> 00:15:25,250
من هناك؟

162
00:15:25,630 --> 00:15:26,550
يميتشيكا؟

163
00:15:26,630 --> 00:15:27,840
!هيي

164
00:15:28,880 --> 00:15:30,760
!الآن إذهب

165
00:15:35,430 --> 00:15:36,310
إنفجار؟

166
00:15:36,310 --> 00:15:36,970
إنفجار ألعاب نارية؟

167
00:15:36,970 --> 00:15:38,140
!توقف عن الضحك
إنفجار ألعاب نارية؟

168
00:15:38,140 --> 00:15:39,430
!لا بأس، أنا سأُغطيه

169
00:15:43,860 --> 00:15:44,480
إذاً ما الأمر؟

170
00:15:45,480 --> 00:15:49,780
أنا فقط كُنت أفكر أن الكابتن قد حصل على بعض المرح

171
00:15:50,780 --> 00:15:52,780
لقد فعل. من هو خصمه؟

172
00:15:53,370 --> 00:15:55,450
قوته كلها مشوشة

173
00:15:58,240 --> 00:15:59,250
إنه إيتشيغو

174
00:15:59,830 --> 00:16:00,910
،ذلك الفتى

175
00:16:00,910 --> 00:16:03,750
إنه يبدو مختلف جداً، و يبدو شخص أكثر قوة من عندما قاتلنا

176
00:16:06,590 --> 00:16:09,510
هل القائد يحتجزه؟

177
00:16:11,380 --> 00:16:14,640
...ذلك سيء. بهذا المعدل، حتى القائد سـ

178
00:16:14,640 --> 00:16:15,720
!غبي

179
00:16:16,140 --> 00:16:17,850
!ليس هناك مجال أنه يمكن أن يخسر

180
00:16:26,980 --> 00:16:28,150
!هذا رائع

181
00:16:28,730 --> 00:16:30,070
...معركة متساوية

182
00:16:30,780 --> 00:16:34,200
كلا. إنها فقط مختلفه قليلاً، بل أنت تمتلك اليد العليا

183
00:16:35,240 --> 00:16:36,450
كم من الوقت قد يستمر؟

184
00:16:36,660 --> 00:16:38,160
!مثل هذا الإبتهاج

185
00:16:39,790 --> 00:16:42,080
ما الأمر معه حتى يبقى متراجعاً بشدة؟

186
00:16:44,790 --> 00:16:46,130
،ضدك

187
00:16:47,000 --> 00:16:49,130
!يبدو جيداً بالنسبة لي القتال بكل قوتي

188
00:17:03,140 --> 00:17:04,310
!نائب القائد كيساجيجي

189
00:17:04,640 --> 00:17:05,600
!رسالة مستعجلة

190
00:17:06,100 --> 00:17:07,270
حسناً، لاحقاً

191
00:17:07,980 --> 00:17:08,570
إيه؟

192
00:17:09,020 --> 00:17:11,940
لكن هذه رسالة من المستوى الأول قادمة بإسم

193
00:17:12,570 --> 00:17:17,160
القائد ياماموتو و قائد الفرقة العاشرة هيتسوغايا

194
00:17:17,820 --> 00:17:19,530
أجل، إنتظر قليلاً

195
00:17:20,120 --> 00:17:22,410
!ذلك سيكون غير مناسب يا نائب القائد

196
00:17:22,910 --> 00:17:26,960
...رسالته يجب أن تصل إلى جميع القادة و نائبين القادة

197
00:17:27,500 --> 00:17:28,920
!أنت مزعج

198
00:17:31,380 --> 00:17:34,590
!كين تشان يُقاتل، لذا لا تقف في الطريق

199
00:17:38,430 --> 00:17:40,760
،ماذا؟ بعد أن نزع رقعة العين

200
00:17:40,760 --> 00:17:42,600
الرياتسو الخاص به قد إزداد كالمجنون

201
00:17:47,940 --> 00:17:48,900
ذلك الشخص الخبيث

202
00:17:49,310 --> 00:17:51,020
إذاً أنت لديك هذا فوق ساعدك طوال الوقت؟

203
00:17:51,650 --> 00:17:54,440
ما الذي تُخفيه في تلك العين اليمنى؟

204
00:17:55,490 --> 00:17:57,610
أُخفي؟ في عيني اليمنى؟

205
00:17:59,240 --> 00:18:01,910
كما لو أني أفعل مثل هذا الشيء السخيف

206
00:18:03,370 --> 00:18:07,500
هذا صُنع من قِبل فريق البحث و التطوير

207
00:18:08,290 --> 00:18:11,210
الوحش الذي يتغذى على الريروكو بشكل لا نهائي

208
00:18:12,750 --> 00:18:16,050
...إلى الآن، كل ذلك الرياتسو كان قد أُكل

209
00:18:28,350 --> 00:18:31,520
كل هذا فقط لهزيمتك

210
00:18:32,020 --> 00:18:33,480
ذلك كل شيء

211
00:18:44,830 --> 00:18:46,410
هل يمكنك أن تسمعها، إيتشيغو؟

212
00:18:47,080 --> 00:18:49,000
صيحات سيفه

213
00:18:53,800 --> 00:18:54,300
أجل

214
00:18:55,460 --> 00:18:57,630
إنه لا يستطيع سمعها

215
00:18:58,680 --> 00:19:02,220
،إذا كان الإثنان اللذان لا يؤمنان ببعضهما البعض يُقاتلان سوياً

216
00:19:02,760 --> 00:19:04,970
إنهم يفسدون القوة الآخرى فقط

217
00:19:05,930 --> 00:19:10,310
الشخص الذي يؤمن فقط بقوته الخاصة لن يفهم هذا

218
00:19:11,650 --> 00:19:15,360
إيتشيغو، هل يمكنك أن تثق بي؟

219
00:19:16,030 --> 00:19:16,820
بالطبع

220
00:19:18,030 --> 00:19:20,820
أنت يمكن أن تأخذ كل قوتي

221
00:19:21,530 --> 00:19:22,820
أفعل كل ما تريده بها

222
00:19:23,620 --> 00:19:26,200
و لذلك إمنحني قوتك

223
00:19:28,290 --> 00:19:28,830
أجل

224
00:19:32,920 --> 00:19:35,500
...حتى في هذا الموقف أنت ما زلت تستطيع زيادة الرياتسو الخاص بك

225
00:19:35,960 --> 00:19:36,760
ممتع

226
00:19:37,260 --> 00:19:38,170
أجل، أنا أستطيع

227
00:19:39,050 --> 00:19:40,930
،أنا أستعير القوة من زانغيتسو

228
00:19:41,260 --> 00:19:42,930
و أُقاتل بجانب زانغيتسو

229
00:19:44,140 --> 00:19:46,720
،لشخص مثلك الذي يُقاتل فقط لوحده

230
00:19:47,810 --> 00:19:49,060
نحن لن نُهزم

231
00:19:50,100 --> 00:19:50,850
زانغيتسو؟

232
00:19:51,520 --> 00:19:53,560
اسم ذلك الزانباكتو؟

233
00:19:54,810 --> 00:19:58,690
إستعارة القوة من الزانباكتو و القتال معه

234
00:19:59,860 --> 00:20:00,860
إنه بلا معنى

235
00:20:03,530 --> 00:20:05,910
الزانباكتو هي أدوات للقتال

236
00:20:06,910 --> 00:20:09,250
...لتُقاتل سوية مع الزانباكتو

237
00:20:09,830 --> 00:20:14,000
!ذلك ما يفعله الوديع حقاً الذي لا يستطيع القتال لوحده

238
00:20:15,290 --> 00:20:19,300
!لكن ليس أنا، إيتشيغو

239
00:20:21,630 --> 00:20:22,800
إنه قادم، إيتشيغو

240
00:20:23,220 --> 00:20:27,470
أنا قد وصلت إلى حدي في حجز ظهور الدم من جرحك

241
00:20:28,390 --> 00:20:29,720
دعنا نُنهي هذا بحركة واحدة

242
00:21:13,810 --> 00:21:15,650
أنا آسف، أيها الجميع

243
00:21:44,550 --> 00:22:25,260
translated by: silent moment

244
00:22:45,940 --> 00:22:48,150
نحن نُجند الأعضاء لفرقتنا الآن

245
00:22:48,150 --> 00:22:51,580
!أياً كان المتحرك بمعركة القائد المثيرة، تجمعوا

246
00:22:51,620 --> 00:22:54,200
إنه قادم الآن مع لقب مُنح له من قِبل نائب القائد

247
00:22:54,200 --> 00:22:55,830
للتطبيق، إتصل بـ مادارامي إيكاكو أو

248
00:22:55,830 --> 00:22:57,290
!أياسيغاوا يميتشيكا

249
00:22:57,290 --> 00:22:58,250
!نحن سننتظر

250
00:22:58,290 --> 00:22:59,500
!أوقف التجنيد

251
00:23:00,330 --> 00:23:07,010
!إنه يبدو ذكي

252
00:23:00,330 --> 00:23:07,010
!أخيراً، كتاب إيضاح الشينيغامي الكبير

253
00:23:11,010 --> 00:23:13,100
نائب قائد الفرقة التاسعة، هيساغي شيهي

254
00:23:13,640 --> 00:23:14,760
ماذا تعني "69"؟

