1
00:00:05,880 --> 00:01:24,450
translated by: silent moment

2
00:02:01,490 --> 00:02:03,370
...آسف، أيها الرفاق

3
00:02:38,700 --> 00:02:40,700
..."آسف، أيها الرفاق"

4
00:02:43,200 --> 00:02:45,830
...أنت ربحت، أيها الغبي

5
00:03:15,980 --> 00:03:17,150
!شكراً لك

6
00:03:17,820 --> 00:03:20,950
شكراً لك إيتشي، كين تشان حصل على قتال ممتع

7
00:03:22,160 --> 00:03:25,660
لقد مر وقت طويل منذ رأيت كين تشان يحصل على هذا القدر من المتعة

8
00:03:26,030 --> 00:03:27,200
بأمانة، شكراً لك

9
00:03:32,670 --> 00:03:35,000
إيتشي، إذا أمكنك، لا تمت، حسناً؟

10
00:03:35,880 --> 00:03:39,340
و إذا أمكنك، تقاتل مع كين تشان مجدداً، حسناً؟

11
00:03:39,840 --> 00:03:40,380
رجاءً

12
00:04:00,530 --> 00:04:02,030
...الأصوات توقفت

13
00:04:02,700 --> 00:04:04,700
هل تعتقد أن إيتشيغو سان بخير؟

14
00:04:05,160 --> 00:04:07,620
نحن أتينا إلى هذا البعد، لم يعد لدينا أي خيار سوى أن نؤمن به

15
00:04:07,740 --> 00:04:09,290
...حسناً، ذلك صحيح، لكن

16
00:04:09,830 --> 00:04:11,580
نحن لم نحصل على وقت كافي لصرف إنتباههم

17
00:04:11,790 --> 00:04:12,960
إنه دورنا أخيراً

18
00:04:15,790 --> 00:04:16,920
نحن سنقفز عبره

19
00:04:17,050 --> 00:04:18,720
أنت مستعد، هانا؟

20
00:04:18,960 --> 00:04:19,380
أجل

21
00:04:20,210 --> 00:04:21,010
!الآن سنذهب

22
00:04:21,460 --> 00:04:22,340
من فضلك

23
00:04:35,560 --> 00:04:37,060
!ذلـ.. ذلك كان خطر

24
00:04:38,400 --> 00:04:39,020
أنا سيء

25
00:04:41,110 --> 00:04:42,150
...الأصوات توقفت

26
00:04:43,450 --> 00:04:44,650
...و القوى الروحية قد إختفت

27
00:04:46,110 --> 00:04:46,910
كلاهما؟...

28
00:04:48,120 --> 00:04:49,240
من منهما قد مات؟

29
00:04:51,790 --> 00:04:52,370
...أنا لا أستطيع قول

30
00:04:53,290 --> 00:04:58,130
...بقايا القوى الروحية تفرقت بواسطة الإنعكاس المنتشر من الحجارة الخطرة

31
00:05:01,380 --> 00:05:01,920
...لماذا

32
00:05:03,550 --> 00:05:07,430
...ليس هناك سبب جيد لكي يُراق الدم من أجلي

33
00:05:13,180 --> 00:05:16,480
رجاءً أخبرني... كاين دونو

34
00:05:19,650 --> 00:05:20,860
... مثل هذا و

35
00:05:22,320 --> 00:05:24,860
هناك، لقد إنتهى! الآن إنه جيد

36
00:05:24,860 --> 00:05:25,860
...إممم

37
00:05:26,360 --> 00:05:28,240
...يداي مُقيدتان أيضاً

38
00:05:28,570 --> 00:05:30,490
أوه، يالي السوء، يالي السوء

39
00:05:31,330 --> 00:05:32,740
آه، ما هذا الإزعاج، تباً

40
00:05:33,080 --> 00:05:35,540
!هانا، أنت فقط قم بالطيران معها، أيضاً

41
00:05:36,210 --> 00:05:37,420
... توقف! إنتظر

42
00:05:39,330 --> 00:05:40,290
!توقف

43
00:05:40,420 --> 00:05:42,340
!يداي ستتمزقان

44
00:05:42,500 --> 00:05:44,010
!هذا غير واقعي

45
00:05:56,180 --> 00:05:57,270
أنا آسف، إيتشيغو

46
00:05:58,140 --> 00:05:59,270
أنا قد تأخرت قليلاً

47
00:06:00,270 --> 00:06:01,900
أنت فكرت بشكل جيد

48
00:06:03,020 --> 00:06:06,150
لكن مع وجود زاراكي كينباتشي كخصم لك، هو لا يمكن أن يُساعد

49
00:06:06,780 --> 00:06:08,990
فقط إخراجه في العملية كان جهد جريء

50
00:06:10,320 --> 00:06:12,580
رغم ذلك، أنت قاتلت جيداً

51
00:06:12,950 --> 00:06:13,620
أنت تتحمل بشكل جيد

52
00:06:14,330 --> 00:06:15,290
أنت قد أثرت إعجابي

53
00:06:16,370 --> 00:06:17,080
لا تقلق

54
00:06:18,330 --> 00:06:19,420
أنا لن أدعك تموت

55
00:06:31,550 --> 00:06:33,720
من أين أتيت، أيها الطفل؟

56
00:06:35,140 --> 00:06:35,930
ذلك سيف

57
00:06:36,980 --> 00:06:37,930
ألست خائفاً؟

58
00:06:39,690 --> 00:06:41,190
إنه أداة لقتل الناس

59
00:06:55,160 --> 00:06:56,580
أيها الطفل، ما هو اسمك؟

60
00:06:58,460 --> 00:06:59,160
ألم تحصل على واحد؟

61
00:07:00,420 --> 00:07:01,120
و أنا أيضاً

62
00:07:08,260 --> 00:07:09,170
ياتشيرو

63
00:07:09,170 --> 00:07:09,220
... ياتشيرو

64
00:07:12,640 --> 00:07:15,510
!ياي! ياي! كين تشان قد إستيقظ

65
00:07:15,640 --> 00:07:16,930
!ياهووو

66
00:07:17,270 --> 00:07:18,140
كيف هو؟

67
00:07:19,810 --> 00:07:21,390
أنا قد إستدعيت يونوهانا سان

68
00:07:21,810 --> 00:07:23,150
هي ستكون هنا قريباً

69
00:07:24,150 --> 00:07:25,110
ماذا بشأنه؟

70
00:07:25,570 --> 00:07:26,270
أنا لا أعلم

71
00:07:27,320 --> 00:07:28,650
من المحتمل أنه لم يمت

72
00:07:29,650 --> 00:07:31,150
...ذلك جيد

73
00:07:31,820 --> 00:07:34,530
بهذه الطريقة أنا يمكن أن أنتقم منه

74
00:07:35,660 --> 00:07:37,080
ليس هناك أي حاجة للإنتقام

75
00:07:37,370 --> 00:07:38,120
!يوجد

76
00:07:38,790 --> 00:07:39,750
أنا هُزمت

77
00:07:40,000 --> 00:07:41,710
!كين تشان، أنت لم تُهزم

78
00:07:42,580 --> 00:07:45,670
غبي، إنظر إلى وجهك

79
00:07:46,090 --> 00:07:47,460
!أنت لم تُهزم

80
00:07:47,880 --> 00:07:51,630
"...إيتشي قال ذلك، "أنا أُقاتل سوية مع زانغيتسو

81
00:07:52,130 --> 00:07:53,430
!لقد كانا إثنان ضد واحد

82
00:07:53,590 --> 00:07:55,430
!أنت ربحت

83
00:07:56,350 --> 00:07:57,760
!لا تسخر هكذا

84
00:08:00,100 --> 00:08:03,350
...القتال سوية مع قاتل الروح الخاص بك، ههه

85
00:08:04,480 --> 00:08:05,060
...ياتشيرو

86
00:08:07,320 --> 00:08:12,280
أنت تتذكر عندما أعطيتك أسمك؟

87
00:08:14,610 --> 00:08:15,740
!بالطبع

88
00:08:16,450 --> 00:08:18,830
!أنا أتذكر حتى عدد الغيوم التي كانت في السماء

89
00:08:19,580 --> 00:08:21,790
أجل... أنا، أيضاً

90
00:08:26,960 --> 00:08:27,670
كـ.. كين تشان؟

91
00:08:28,130 --> 00:08:28,920
أصمت لمدة دقيقة

92
00:08:30,670 --> 00:08:32,970
...أنا قد نسيت ذلك لوقت طويل

93
00:08:33,840 --> 00:08:36,050
الألم الناتج من عدم إمتلاك اسم...

94
00:08:37,890 --> 00:08:42,100
...الآخرون سيدعون بأسمائهم، لكني لا أمتلك واحداً

95
00:08:43,270 --> 00:08:44,810
...ما كان ذلك الشعور

96
00:08:47,440 --> 00:08:48,570
أنا سأدعوك ياتشيرو

97
00:08:49,770 --> 00:08:54,570
"ملاحظة: الاسم يا-تشي-رو يعني "يتدفق ثمانية آلاف

98
00:08:49,770 --> 00:08:54,570
إنه اسم الشخص الذي أتمنى أن تكون مثله

99
00:08:57,280 --> 00:08:58,120
أنا أقدمه لك

100
00:09:00,790 --> 00:09:02,500
يا ... تشيرو

101
00:09:03,080 --> 00:09:04,250
أنا كينباتشي

102
00:09:04,790 --> 00:09:07,750
إنه الاسم الذي مُنح لأقوى شينجامي في كل جيل

103
00:09:08,460 --> 00:09:10,500
إبتداء من اليوم، ذلك الاسم الذي سأستعمله

104
00:09:18,180 --> 00:09:21,970
أنا جعلتك تنتظر لمدة طويلة

105
00:09:23,980 --> 00:09:28,270
"هيي، أنت قد تفكر، "بعد كل هذه السنوات، ماهذا؟

106
00:09:28,940 --> 00:09:33,610
لكنك تُفكر بأنك يمكن أن تُخبرني الآن... اسمك؟

107
00:09:43,450 --> 00:09:44,790
لا مجال مع ذلك، ههه؟

108
00:09:47,250 --> 00:09:49,000
...أنا أريد أن أصبح أقوى

109
00:09:50,750 --> 00:09:52,670
أنا وجدت شخص لأقاتله

110
00:09:53,800 --> 00:09:55,720
!أنا ما زلتُ أستطيع أن أصبح أقوى

111
00:09:56,260 --> 00:09:57,180
!أنا أريد القتال

112
00:09:58,220 --> 00:09:59,800
!أنا أريد أن أُصبح أقوى

113
00:10:03,850 --> 00:10:06,890
إنه كان وقت طويل منذ أن كان لدي هذا الشعور

114
00:10:10,190 --> 00:10:12,360
!!!أنا أريد أن أصبح أقوى

115
00:10:24,120 --> 00:10:26,620
...أنا كنت... ليس لدي اسم... و لا والدين

116
00:10:29,500 --> 00:10:34,130
المكان الذي وُجدت به كان شمال روكونغاي، المنطقة
 "التاسعة و السبعون، "كوساجيشي

117
00:10:35,590 --> 00:10:39,550
أنا لا أتذكر رؤية أي شيء هناك سوى لون الدم

118
00:10:41,140 --> 00:10:44,640
الناس حولي كانوا جميعاً أكثر شبهاً بالحيوانات من البشر

119
00:10:45,390 --> 00:10:49,310
طفل مثلي كان يمكن أن يُسحق إلى الموت في أي لحظة

120
00:10:50,560 --> 00:10:52,400
بعد ذلك، أنت أتيت

121
00:10:53,400 --> 00:10:56,030
"...من شمال ريكونغاي، المنطقة الثمانين، "زاراكي

122
00:10:57,280 --> 00:11:03,620
...من أعماق الظلام، أنت فتحت عالمي المنقوع بالدم في لحظة

123
00:11:05,620 --> 00:11:07,330
و... منحتني اسم...

124
00:11:10,960 --> 00:11:14,960
لو كُنت لم تظهر، أنا لن أكون هنا الآن

125
00:11:16,920 --> 00:11:21,720
أجل، منذ ذلك اليوم، أنت كُنت دائماً عالمي كله

126
00:11:23,470 --> 00:11:25,310
!أنت تستطيع ذلك، كين تشان

127
00:11:26,100 --> 00:11:28,020
أنت الأقوى، كين تشان

128
00:11:28,480 --> 00:11:31,140
!لذا دعنا نُصبح أقوى و أقوى سوية

129
00:11:31,770 --> 00:11:32,350
ههه؟

130
00:11:32,350 --> 00:11:32,400
ههه؟

131
00:11:33,480 --> 00:11:34,020
كين تشان؟

132
00:11:35,860 --> 00:11:36,440
كين تشان

133
00:11:37,570 --> 00:11:38,110
كين تشان؟

134
00:11:46,240 --> 00:11:49,250
!!!كين تشان

135
00:11:57,960 --> 00:12:00,050
أخيراً، قوة الروح خمدت

136
00:12:05,010 --> 00:12:08,260
مازال، ذلك كان عنيف مع ذلك، يا رجل

137
00:12:09,560 --> 00:12:10,890
ما المشكلة، أيها الرفيق؟

138
00:12:12,270 --> 00:12:13,730
أنت ترتعد كثيراً

139
00:12:13,980 --> 00:12:15,110
مثير للشفقه

140
00:12:15,440 --> 00:12:16,360
!ماذا؟

141
00:12:16,360 --> 00:12:18,440
!أنت الشخص الذي يرتعد

142
00:12:18,650 --> 00:12:19,360
!ماذا؟

143
00:12:19,650 --> 00:12:20,860
...أي جزء مني

144
00:12:22,990 --> 00:12:23,820
ما هذا؟

145
00:12:24,450 --> 00:12:25,570
فضلات طير؟

146
00:12:28,700 --> 00:12:30,450
!هـ... هيي، ما المشكلة، أيها الرفيق؟

147
00:12:32,000 --> 00:12:33,670
!أنت هناك، أيها المُنحط؟

148
00:12:34,210 --> 00:12:35,630
!أنا لن أدعك تُفلت

149
00:12:45,010 --> 00:12:47,140
غانجو سان، لقد بالغت

150
00:12:47,140 --> 00:12:48,220
ذلك فظيع

151
00:12:48,390 --> 00:12:49,390
!أُصمت

152
00:12:49,810 --> 00:12:51,980
!ماذا بشأنك مع ذلك الدواء؟

153
00:12:52,390 --> 00:12:53,270
أنت تعني هذا؟

154
00:12:54,390 --> 00:12:56,900
"هذا نوع من أنواع المخدر يُدعى "نقطة الإرتعاد

155
00:12:57,360 --> 00:13:02,870
مع أشخاص ذوي قوة روح منخفضة، فقط قطرة واحدة 
على الجلد و يتشوش أدراكهم و يفقدون وعيهم

156
00:13:03,360 --> 00:13:05,820
...أ..أنت أحضرت بعض المواد المخيفة فيها، يا رجل

157
00:13:06,030 --> 00:13:07,070
حقاً؟

158
00:13:07,870 --> 00:13:09,660
حسناً على أية حال، لنُسرع

159
00:13:14,500 --> 00:13:16,500
إذاً المدخل من النوع الذي له قفل خاص

160
00:13:17,670 --> 00:13:20,130
...الآن، كيف نفتحه

161
00:13:20,340 --> 00:13:21,210
لا بأس

162
00:13:22,260 --> 00:13:23,840
ماذا أنت ستُعطله الآن؟

163
00:13:25,510 --> 00:13:30,760
الليلة الماضية، أنا إستعرت المفتاح الإحتياطي من 
دولاب مفتاح الزنزانة في القناة تحت الأرض

164
00:13:31,350 --> 00:13:35,350
هـ.. هـ.. هيي، هل هو جيد لأجلك أن تفعل ذلك؟

165
00:13:36,350 --> 00:13:37,940
إنه من المحتمل لن يكون جيداً

166
00:13:38,360 --> 00:13:40,610
...لكن الليلة الماضية، أنا كنت أُفكر

167
00:13:41,190 --> 00:13:47,610
إيتشيغو سان يندفع دائماً للقتال و أنا دائماً، دائماً فقط أهرب

168
00:13:48,240 --> 00:13:49,740
...ذلك ليس رائعاً، أنا فكرت

169
00:13:51,030 --> 00:13:52,790
أنا أريد إنقاذ روكيا سان، أيضاً

170
00:13:53,330 --> 00:13:58,080
لذا أنا قررت أن أفعل كل ما أستطيعه لأجل ذلك الغرض

171
00:13:59,000 --> 00:14:01,540
حتى إذا كان ذلك يعني أني يجب أن أواجه العقوبة لاحقاً

172
00:14:02,710 --> 00:14:06,880
لكن مازالت، سرقة المفتاح هي تقريباً أفضل ما أستطيع فعله

173
00:14:07,550 --> 00:14:09,590
...لهذا أنا عديم الفائدة جداً

174
00:14:10,300 --> 00:14:12,310
...كلا، أنا أريد قول أن ذلك كثير

175
00:14:14,350 --> 00:14:15,520
سرقة المفتاح...

176
00:14:19,020 --> 00:14:23,900
...أنا أعني، إممم، الجميع و أخوه جميعهم مُستميتون لإنغاذ هذا الشخص

177
00:14:24,230 --> 00:14:27,700
هذه "روكيا" يجب أن تكون لطيفة، يا رجل

178
00:14:28,110 --> 00:14:29,950
...حسناً، ذلك ليس صحيحاً

179
00:14:30,660 --> 00:14:31,870
لا تكُن مُحرج

180
00:14:32,160 --> 00:14:34,410
حسناً الآن، دعنا نُلقي نظرة على هذا الوجه

181
00:14:34,740 --> 00:14:36,870
...هيي، روكيا تشا

182
00:14:47,510 --> 00:14:48,010
من أنتم؟

183
00:14:48,510 --> 00:14:50,300
رفاق إيتشيغو؟

184
00:14:50,890 --> 00:14:52,510
!إنه أنا، روكيا سان

185
00:14:53,010 --> 00:14:53,850
!أنا مسرور جداً

186
00:14:53,970 --> 00:14:55,180
أنتِ بخير، ألستِ كذلك؟

187
00:14:55,390 --> 00:14:56,770
!أنت... هاناتارو؟

188
00:14:57,560 --> 00:14:58,390
لماذا أنت هنا؟

189
00:14:59,850 --> 00:15:01,060
!لنتحدث لاحقاً

190
00:15:01,270 --> 00:15:04,190
تعال، غانجو سان، دعنا نسرع و نهرب

191
00:15:07,360 --> 00:15:07,820
ههه؟

192
00:15:08,240 --> 00:15:10,160
غانجو سان، ما المشكلة؟

193
00:15:10,820 --> 00:15:12,200
...النموذج على تلك الملابس

194
00:15:13,490 --> 00:15:15,080
...دوّامه مُتفككه تسقط من السماء

195
00:15:16,660 --> 00:15:19,330
هل أنت... عضو في عشيرة شيبا؟

196
00:15:19,620 --> 00:15:21,960
أوه، يا آلهي، أنتما تعرفان بعضكما البعض؟

197
00:15:24,040 --> 00:15:24,920
...أجل... أنا أعرفها

198
00:15:28,550 --> 00:15:30,050
...كما لو كان يمكنني أن أنسى

199
00:15:31,340 --> 00:15:32,640
...ذلك الوجه...

200
00:15:37,520 --> 00:15:42,730
!إنها... الشينغامي الذي قتل أخي

201
00:15:49,990 --> 00:15:51,650
ما الذي تتحدث عنه، غانجو سان؟

202
00:15:52,240 --> 00:15:53,370
...روكيا سان لا

203
00:15:53,950 --> 00:15:57,040
جُرح أخي كان جُرح بسبب سيف

204
00:15:58,160 --> 00:16:02,080
رقبته من الخلف كانت قد قُطعت و كان قد طُعن في صدره

205
00:16:04,250 --> 00:16:08,510
!إذا كان قد تقاتل مع هولو، لماذا هو قد مات من جروح سيف؟

206
00:16:09,010 --> 00:16:11,300
...و بعد ذلك، هي قالت لي

207
00:16:11,800 --> 00:16:13,430
!أنها قتلته...

208
00:16:14,260 --> 00:16:15,010
!غانجو سان

209
00:16:15,760 --> 00:16:16,390
...ذلك

210
00:16:16,760 --> 00:16:18,100
!ذلك غير ممكن

211
00:16:18,470 --> 00:16:20,020
لا بأس، هاناتارو

212
00:16:22,350 --> 00:16:23,650
إنه مُحق

213
00:16:24,350 --> 00:16:25,310
روكيا سان؟

214
00:16:26,150 --> 00:16:29,730
...عضو عشيرة شيبا، بدون شك، أخوك الأكبر

215
00:16:33,860 --> 00:16:36,780
شيبا كاين... قد قُتل بواسطتي...

216
00:16:40,870 --> 00:16:41,750
أفعل ما تتمنى

217
00:16:42,660 --> 00:16:46,170
إذا كان بيدك، أنا لن أُقاوم الموت

218
00:16:46,710 --> 00:16:47,630
!ماذا؟

219
00:16:48,550 --> 00:16:50,010
!توقف رجاءً، غانجو سان

220
00:16:50,340 --> 00:16:52,470
!نحن لم نأتي إلى هنا لفعل ذلك

221
00:16:52,840 --> 00:16:54,430
!ألم نأتي لإنغاذها؟

222
00:16:54,590 --> 00:16:55,590
!رجاءً، غانجو سان

223
00:16:55,890 --> 00:16:59,680
!ألم يأتمنا إيتشيغو سان بقراره؟

224
00:16:59,680 --> 00:17:02,180
!أُصمت

225
00:17:07,860 --> 00:17:09,690
!ما هذه القوة الروحية؟

226
00:17:21,790 --> 00:17:22,410
!ماذا؟

227
00:17:22,950 --> 00:17:24,540
!آيزن قد... قُتل؟

228
00:17:28,670 --> 00:17:29,170
متى؟

229
00:17:29,960 --> 00:17:30,380
من قِبل مَن؟

230
00:17:31,050 --> 00:17:31,590
لماذا؟

231
00:17:32,210 --> 00:17:33,130
هذا الصباح قبل الفجر

232
00:17:33,420 --> 00:17:36,180
إن القاتل و الدافع، إلى الآن، مجهول

233
00:17:36,720 --> 00:17:38,800
لماذا لم توقظني في وقت أبكر؟

234
00:17:39,930 --> 00:17:44,310
سيدي، أنا كُنت قلق على صحة القائد لذا أخرت التقرير، سيدي

235
00:17:44,600 --> 00:17:46,640
رجاءً عاقبني، سيدي

236
00:17:46,640 --> 00:17:46,770
رجاءً عاقبني، سيدي

237
00:17:47,650 --> 00:17:48,860
!ذلك ليس عدلاً، كوتسوباكي

238
00:17:48,980 --> 00:17:50,650
أيها القائد، عاقبني أيضاً، سيدي

239
00:17:50,650 --> 00:17:53,070
!لا تُقلد ما أقول، كيوني

240
00:17:53,070 --> 00:17:54,740
!أنا لا أُقلدك

241
00:17:54,820 --> 00:17:55,610
ذلك كافي

242
00:17:58,030 --> 00:18:00,410
على أية حال، أنا لا أستطيع البقاء هنا

243
00:18:07,500 --> 00:18:09,830
...إنه قائد الفرقة السادسة

244
00:18:10,460 --> 00:18:11,710
كوتشكي بياكويا دونو...

245
00:18:12,630 --> 00:18:14,090
...كوتشكي بياكويا

246
00:18:14,630 --> 00:18:15,970
... إ..إنه

247
00:18:16,300 --> 00:18:17,510
أنت تعرفه؟

248
00:18:19,720 --> 00:18:20,890
بالطبع

249
00:18:21,390 --> 00:18:26,180
إن عشيرة كوتشيكي هي العشيرة التي حملت عنوان "الحقيقي 
الأول" بين البيوت النبيلة العظيمة الأربعة

250
00:18:26,890 --> 00:18:29,310
و هو زعيم العشيرة الحالي

251
00:18:30,190 --> 00:18:34,610
خارج القادة الحاليين الثلاثة عشر، هو الأكثر شهرة

252
00:18:35,490 --> 00:18:39,110
...هذا أسوء الذي يمكن أن يحدث، شخص مثله يأتي في وقت كهذا

253
00:18:40,450 --> 00:18:41,070
إنه عديم الفائدة

254
00:18:41,570 --> 00:18:42,620
ليس هناك طريقه لكي نستطيع أن نربح

255
00:18:45,450 --> 00:18:49,500
قد يكون من الأفضل أن نتوسل من أجل حياتنا و نتمنى أن يدعنا نذهب

256
00:18:50,540 --> 00:18:52,090
!ما الذي تقوله، غانجو سان؟

257
00:18:52,250 --> 00:18:54,470
!دعنا نهرب مع روكيا سان

258
00:18:54,510 --> 00:18:55,340
!غبي

259
00:18:55,460 --> 00:18:57,470
!هل ترى مخرج؟

260
00:18:58,090 --> 00:19:00,180
هذا الجسر هو الطريق الوحيد

261
00:19:03,850 --> 00:19:06,140
!هل تُخبرني أن أُخاطر بعنقي من أجلها؟

262
00:19:06,640 --> 00:19:08,770
!هي قتلت أخي

263
00:19:09,350 --> 00:19:10,480
...لأجل شخص

264
00:19:11,520 --> 00:19:13,310
!من أجل شخص مثلها؟

265
00:19:20,490 --> 00:19:21,360
لقد فهمت

266
00:19:22,990 --> 00:19:24,410
أنا أعتقد أن ذلك لا يمكن أن يُساعد

267
00:19:24,950 --> 00:19:29,040
أنت لم يكن لديك سبب لإنغاذ روكيا منذ البداية

268
00:19:29,750 --> 00:19:34,460
إجبارك على البقاء هنا سيكون عديم الإحساس حقاً من قِبلي

269
00:19:35,630 --> 00:19:39,800
لذا على الأقل عندما تهرب ، رجاءً خُذ روكيا سان معك

270
00:19:41,800 --> 00:19:45,220
أنا سأبقى هنا... و أعمل على إيقافه

271
00:19:46,640 --> 00:19:48,310
!ما الذي تقوله؟

272
00:19:48,890 --> 00:19:52,020
أعتقد أني أفهم كيف تشعر، غانجو سان

273
00:19:52,480 --> 00:19:55,070
ليس هناك شخص قد يُخاطر بحياته من أجل عدو

274
00:19:55,110 --> 00:19:56,360
!ليس ذلك ما قصدته

275
00:19:56,860 --> 00:19:58,820
!أنت شعرت بتلك القوة الروحية

276
00:19:59,150 --> 00:20:00,200
...لا أحد منا يستطيع التعامل مع تلـ

277
00:20:00,240 --> 00:20:00,650
أنا أعلم ذلك، أيضاً
...لا أحد منا يستطيع التعامل مع تلـد

278
00:20:00,650 --> 00:20:01,490
أنا أعلم ذلك، أيضاً

279
00:20:01,860 --> 00:20:06,530
لكن مازال، أنا أتيت لهذا البعد لأني أريد إنغاذ روكيا سان

280
00:20:07,540 --> 00:20:10,960
أنا لا أستطيع المغادرة فقط بدون فعل أي شيء

281
00:20:12,330 --> 00:20:14,670
شكراً لكل شيء فعلته

282
00:20:15,590 --> 00:20:16,710
الآن سأذهب

283
00:20:23,550 --> 00:20:24,720
!لا تفعل، هاناتارو

284
00:20:25,010 --> 00:20:25,680
...أنت لا تستطيع

285
00:20:27,100 --> 00:20:27,970
!ما الذي تفعله؟

286
00:20:28,310 --> 00:20:28,720
!دعني أعبر

287
00:20:32,640 --> 00:20:33,690
...ذلك الغبي

288
00:20:34,810 --> 00:20:37,730
...ما الذي يعتقد أنه سيفعله بدون حتى قاتل روح

289
00:20:39,150 --> 00:20:40,690
إنه يرتعد

290
00:20:41,990 --> 00:20:44,410
لا تُمثل دور القوي بالرغم من أنك ضعيف

291
00:20:45,780 --> 00:20:46,660
!تباً

292
00:20:48,700 --> 00:20:49,040
!هيي

293
00:20:58,340 --> 00:20:59,250
!عُد

294
00:20:59,500 --> 00:21:00,460
!غانجو سان

295
00:21:04,050 --> 00:21:06,010
!ليس مجدداً

296
00:21:10,640 --> 00:21:12,060
آسف، أخي

297
00:21:12,890 --> 00:21:15,850
الإنتقام لك يجب أن ينتظر الآن

298
00:21:17,360 --> 00:21:24,320
إذا كُنت ستغضب، أُغضب من أختي لعدم تنشأتي لكي 
أكون خاسر يترك أصدقائه و يهرب

299
00:21:26,870 --> 00:21:28,120
!دعنا نفعل هذا، أيها الفتى الأرستقراطي

300
00:21:29,080 --> 00:21:31,540
!خصمك هو أنا

301
00:21:40,960 --> 00:22:18,790
translated by: silent moment

302
00:22:45,280 --> 00:22:47,110
القصة أخيراً تقترب من الذروة

303
00:22:47,400 --> 00:22:49,860
أنا أعتقد أني سأكشف سري الآن، أيضاً

304
00:22:50,160 --> 00:22:51,830
هل تستطيع أن تحزر ما نوع السر؟

305
00:22:51,950 --> 00:22:54,120
أنت تستطيع أن تتحدث بكلام البشر، لكن 
لا تستطيع أن تتحدث بلغة القطط؟

306
00:22:54,200 --> 00:22:56,040
أنت تصبغ فرائك بالأسود؟

307
00:22:56,040 --> 00:22:56,960
أنت في الحقيقة كلب؟

308
00:22:57,120 --> 00:22:57,870
بنجو

309
00:22:57,910 --> 00:22:59,370
!أنت وغد تلتف معي، ألست كذلك؟

310
00:22:59,960 --> 00:23:09,800
همم؟ من أنت؟" تشادو"

311
00:22:59,960 --> 00:23:09,800
أخيراً، دليل صور الشينغامي النهائي

312
00:23:10,510 --> 00:23:13,260
!الفرقة الثامنة، الضابط الثالث، إينجوجي تاتسوفسا

313
00:23:13,520 --> 00:23:14,520
!ذيل مهر؟

