1
00:00:06,210 --> 00:01:20,280
translated by: silent moment

2
00:02:04,910 --> 00:02:05,950
زابيمارو

3
00:02:06,290 --> 00:02:08,120
إذاً أنت ما زلت مُستلقي؟

4
00:02:08,120 --> 00:02:09,670
!مثير للشفقة

5
00:02:10,170 --> 00:02:12,790
فقط عندما فكرت أنه مضى وقت طويل منذ أخر 
مرة ظهرت بها، أنت تقول ذلك

6
00:02:13,290 --> 00:02:17,670
أليس لديك أمور ألطف لتُخبرني بها؟

7
00:02:18,930 --> 00:02:20,930
أنا تعافيت تماماً

8
00:02:22,180 --> 00:02:23,970
أنا أستطيع القتال مجدداً

9
00:02:30,100 --> 00:02:31,650
إنه الآن دورك لتتعافى

10
00:02:32,020 --> 00:02:35,730
نم بهدوء و تعافى مباشرة

11
00:02:36,030 --> 00:02:38,780
و بعد ذلك، دعني أُقاتل زانغيتسو مجدداً

12
00:02:45,700 --> 00:02:46,870
...المرة القادمة، أنا سـ

13
00:02:47,120 --> 00:02:48,250
أنا سأقتله

14
00:02:50,920 --> 00:02:51,790
أغبياء

15
00:02:52,540 --> 00:02:54,540
هل تنامون نوماً دامياً؟

16
00:02:56,760 --> 00:02:59,550
هو ليس عدوي بعد الآن

17
00:03:04,140 --> 00:03:04,850
لقد فهمت

18
00:03:06,510 --> 00:03:08,350
إذن من هو عدوك الآن؟

19
00:03:09,930 --> 00:03:12,020
من ستُقاتل؟

20
00:03:36,420 --> 00:03:37,460
أنت لا تدع لي خيار

21
00:03:38,250 --> 00:03:40,470
،قبل أن تُصبح مغرور جداً بنفسك

22
00:03:41,090 --> 00:03:42,180
...أنا سأُريك

23
00:03:46,220 --> 00:03:51,140
حتى بعد الآلاف من الكفاح، الإختلاف الحاسم في القوة لا يمكن أن يُملأ

24
00:03:53,140 --> 00:03:54,520
!كلا، إيتشيغو! أُهرب

25
00:03:56,690 --> 00:03:57,230
إنتشر

26
00:04:07,700 --> 00:04:08,490
!أنتِ

27
00:04:11,080 --> 00:04:14,710
لقد مضت فترة، أليس كذلك، أيها الفتى بياكويا؟

28
00:04:15,380 --> 00:04:17,170
شيهوين يوريتشي، إيه؟

29
00:04:22,090 --> 00:04:24,430
من تلك؟ أنا لم أُقابلها سابقاً

30
00:04:25,430 --> 00:04:25,840
و لا أنا

31
00:04:26,760 --> 00:04:29,810
...لكن أنا سمعت بالإسم سابقاً... أنا أعتقد أنها كانت

32
00:04:31,640 --> 00:04:33,940
،القائدة السابقة لوحدة العمليات الخاصة

33
00:04:34,440 --> 00:04:40,940
و قائدة لواء كيغين الأول... شيهوين يوريتشي

34
00:04:42,030 --> 00:04:43,650
أنا لم أرى وجهكِ منذ فترة

35
00:04:44,450 --> 00:04:49,030
لقد مضت مائة و أربع سنوات منذ إختفيتِ. أنا إعتقدت أنكِ كُنت متوفاة

36
00:04:50,740 --> 00:04:51,450
...يوريتشي سان

37
00:04:52,080 --> 00:04:53,410
أنتِ أتيتِ لإنغاذي، صحيح؟

38
00:04:54,080 --> 00:04:54,660
،شكراً لكِ

39
00:04:55,370 --> 00:04:57,080
لكن أنا سأطلب منكِ التنحي جانباً

40
00:04:57,920 --> 00:04:59,840
أنا يجب أن أهزمه

41
00:05:01,710 --> 00:05:02,380
تهزمه؟

42
00:05:03,050 --> 00:05:04,340
أنت تُقاتله؟

43
00:05:06,840 --> 00:05:07,640
أحمق

44
00:05:17,650 --> 00:05:20,770
...مـ.. ماذا أنتِ... يوريـ

45
00:05:33,410 --> 00:05:34,370
إنه مُخدِّر، أليس كذلك؟

46
00:05:35,410 --> 00:05:40,420
أما غاتين أو هويتين. لا بد أنكِ حقنته بمسكن قوي مباشرة في العضو

47
00:05:42,500 --> 00:05:44,880
ماذا ستفعلين معه، يوريتشي؟

48
00:05:46,550 --> 00:05:47,340
يوكيتاكي

49
00:05:49,140 --> 00:05:53,770
كل شيء تفعلينه عقيم. أنت لا تستطيعين الهرب

50
00:05:54,350 --> 00:05:57,560
،أوه؟ منذ متى بدأت التبجح

51
00:05:58,230 --> 00:05:58,900
أيها الفتى بياكويا؟

52
00:06:00,190 --> 00:06:03,730
هل سبق أن هزمتني في لعبة أونيغوتو؟

53
00:06:00,190 --> 00:06:03,730
ملاحظة: أونيغوتو هي لعبة مشابهة للعبة التعقب أو ماركو بولو

54
00:06:04,360 --> 00:06:06,190
هل نحاول مجدداً؟

55
00:06:34,220 --> 00:06:37,350
هل إعتقدت أنه يمكنك الهرب بهذا المستوى من الـ شينبو؟

56
00:06:34,220 --> 00:06:37,350
ملاحظة: شين تعني فوري و بو تعني خطوة أو درجة

57
00:06:53,700 --> 00:06:57,330
هل إعتقدت أنه يمكنك أن تُصيبني بهذا المستوى من الـ شينبو؟

58
00:07:01,830 --> 00:07:02,460
ثلاثة أيام

59
00:07:03,710 --> 00:07:06,000
في ثلاثة أيام، أنا سأجعله أقوى منك

60
00:07:07,010 --> 00:07:10,630
إنه أناني إلى حد ما، لكني سأًؤجل المعركة
 بين كلاكما حتى ذلك الوقت

61
00:07:11,300 --> 00:07:13,140
...أنت قد تتبعني إذا أردت، على أية حال

62
00:07:14,180 --> 00:07:18,430
شيونشين يوريتشي لن يُقبض عليها بسهولة

63
00:07:14,180 --> 00:07:18,430
ملاحظة: شيونشين تعني سيد الشينبو

64
00:07:32,240 --> 00:07:33,450
لقد هربوا

65
00:07:34,950 --> 00:07:35,780
!أوه، هيي

66
00:07:36,790 --> 00:07:37,990
أين تذهب، بياكويا؟

67
00:07:39,080 --> 00:07:40,710
أنت أتيت للقبض على الريوكا، أليس كذلك؟

68
00:07:41,290 --> 00:07:42,460
أنا فقدت إهتمامي

69
00:07:43,170 --> 00:07:44,250
إفعل ما تشاء

70
00:07:48,130 --> 00:07:51,470
...حسناً، حسناً، إنه دائماً يفعل ما يريد

71
00:07:56,010 --> 00:07:57,060
رو.. روكيا سان!؟

72
00:07:59,720 --> 00:08:02,230
...إنهيار من تحرير الضغط بعد مغادرة بياكويا

73
00:08:03,310 --> 00:08:04,150
ليس مُفاجيء

74
00:08:05,900 --> 00:08:08,650
!سينتارو! كيوني! أُخرجا

75
00:08:12,900 --> 00:08:15,120
أنت قد إستدعيتنا، أيها القائد؟

76
00:08:21,040 --> 00:08:24,210
أنا علمت أنكما ستأتيان. منذ متى و أنتما هنا؟

77
00:08:25,250 --> 00:08:30,800
مـ.. منذ ذلك الخطر... أنا أعني القائد 
!كوتشيكي... قد هدأ، أيها القائد

78
00:08:31,590 --> 00:08:36,050
منذ البداية، ألم أخبركم أن ذلك كان خطر و أن لا تأتوا؟

79
00:08:36,430 --> 00:08:42,680
أنا آسف جداً! على أية حال، أنا أحترم القائد كثيراً، و أنا 
لا أستطيع المساعدة سوى بتتبع القائد حيثما ذهب

80
00:08:43,850 --> 00:08:45,310
!ذلك كان رخيص، كوتسوباكي

81
00:08:45,730 --> 00:08:47,440
!أيها القائد، أنا أشعر بنفس الشعور

82
00:08:47,900 --> 00:08:49,770
...في الواقع، أنا أحب

83
00:08:50,440 --> 00:08:52,820
!كلا، أنا قصدت "أحترم" القائد بدرجة أكبر

84
00:08:53,240 --> 00:08:58,410
!إيه؟ من الواضح أني أحترم القائد أكثر منك مهما كان

85
00:08:58,620 --> 00:09:01,290
إيه؟ ما الذي تقوله؟

86
00:09:01,540 --> 00:09:03,330
أنت تريد أن تأخذ هذا للخارج، أنت بكاء وجه إمرأة!؟

87
00:09:03,410 --> 00:09:04,710
!مهما كان

88
00:09:04,910 --> 00:09:05,870
ذلك كافي

89
00:09:06,370 --> 00:09:09,040
على أية حال، كيوني، رجاءً إتصل بالفرقة الرابعة حالاً

90
00:09:09,840 --> 00:09:11,050
لدينا شخص قد أُصيب إصابة حرجة هنا

91
00:09:11,420 --> 00:09:11,880
أجل

92
00:09:12,550 --> 00:09:14,840
نحن نحتاجهم لإرسال أفضل موظف أسعاف فوراً

93
00:09:16,760 --> 00:09:20,970
سينتارو، رجاءً أعد كوتشيكي إلى السجن

94
00:09:22,020 --> 00:09:22,560
حسناً

95
00:09:26,980 --> 00:09:27,440
تحرك

96
00:09:27,770 --> 00:09:31,190
كلا، أنا لا أريد إعادة روكيا سان

97
00:09:32,940 --> 00:09:34,940
!تنحى جانباً، أيها المغفل

98
00:09:35,650 --> 00:09:38,870
هل تعتقد أني أريد إعادتها إلى ذلك المكان؟

99
00:09:46,960 --> 00:09:48,290
...آسف، كوتشيكي

100
00:09:49,420 --> 00:09:54,880
!القائد يوكيتاكي و أنا سنُخرجك من هناك قريباً

101
00:09:56,720 --> 00:09:59,260
حتى ذلك الحين، فقط إنتظري هناك لمدة أطول قليلاً

102
00:09:59,800 --> 00:10:04,850
ذلك رخيص، كوتسوباكي! أنا أكثر قلقاً 
!بشأن كوتشيكي سان منك

103
00:10:06,230 --> 00:10:11,230
!كوتشيكي سان، القائد و أنا بالتأكيد سنُخرجك من هناك

104
00:10:11,400 --> 00:10:14,400
ماذا؟ لماذا أنت دائماً تُقلدني؟

105
00:10:14,400 --> 00:10:16,400
ما هي مُشكلتك، أيها المُقلد!؟

106
00:10:16,860 --> 00:10:17,780
!نفس الشيء بالنسبة لك

107
00:10:18,150 --> 00:10:20,620
!إذهب و إتصل بالفرقة الرابعة حالاً

108
00:10:20,990 --> 00:10:23,830
!أُصمت! أنا كُنت في طريقي إلى هناك

109
00:10:34,050 --> 00:10:35,090
...إ..إمم

110
00:10:36,170 --> 00:10:38,630
"أنت تسأل، "لماذا تُساعدنا؟

111
00:10:39,430 --> 00:10:40,970
آه... أجل

112
00:10:41,680 --> 00:10:45,430
،بالطبع أنا أريد أن أُساعد. نحن لم نكتشف من الذي قتل آيزن

113
00:10:46,140 --> 00:10:50,770
لذا أنت مشتبه به رئيسي، و ربما مصدر معلومات

114
00:10:50,770 --> 00:10:52,360
لذا، أنا لا أستطيع أن أدعك تموت بدون تحقيق

115
00:10:55,730 --> 00:10:57,030
،علاوة على ذلك

116
00:10:58,780 --> 00:11:03,160
بالرغم أنك كنت في حالة سيئة، أنت
 حاولت إنقاذ عضو من فرقتي

117
00:11:05,410 --> 00:11:08,080
أنا لم أتمكن أن أقف و أُراقب مثل هؤلاء الأشخاص يموتون

118
00:11:19,970 --> 00:11:22,550
!أجل! لا يوجد أي شخص مريب هناك

119
00:11:23,050 --> 00:11:23,800
لقد فهمت

120
00:11:24,430 --> 00:11:29,390
حسناً! أنت، توجه شرقاً نحو الشارع الثاني

121
00:11:29,810 --> 00:11:32,400
الريوكا شديدي الصعوبة، لذا إبحث بعناية في كل زاوية

122
00:11:32,400 --> 00:11:33,060
!أجل

123
00:11:33,310 --> 00:11:34,440
!أوه، عمل جيد

124
00:11:36,020 --> 00:11:39,780
أنا لا أعتقد... أني رأيتكما سابقاً

125
00:11:40,240 --> 00:11:41,110
هل أنتما جديدان؟

126
00:11:41,280 --> 00:11:41,740
!أجل

127
00:11:42,450 --> 00:11:47,040
!أنا إنضممت الآن! اسمي هو إينوي. مسرورة بمقابلتك

128
00:11:47,830 --> 00:11:48,700
أنا إيشيدا

129
00:11:49,290 --> 00:11:50,790
مسرور بمقابلتك

130
00:12:02,430 --> 00:12:05,800
ما رأيك؟ هل تريدين أن تأتي لغرفتي الليلة؟

131
00:12:06,220 --> 00:12:06,680
المعذرة؟

132
00:12:06,970 --> 00:12:08,810
من المحتمل أنكِ سمعتي عني

133
00:12:09,350 --> 00:12:10,770
!أنا يوميسادا توشيموري

134
00:12:11,100 --> 00:12:17,320
هذه السنة، أنا أحد الضباط الخمسة عشر في
 العشرين منصب من الفرقة التاسعة

135
00:12:17,730 --> 00:12:21,650
إنه سيء نوعاً ما أن أقول هذا بنفسي، لكني 
أكسب الترقيات طوال الوقت

136
00:12:21,650 --> 00:12:22,650
...أنا لن أُعاملك بشكل سيء

137
00:12:24,490 --> 00:12:28,950
إن مشكلة الريوكا عظيمة جداً بحيث 
أنه حتى إعفاءات وقت الحرب قد إنقضت

138
00:12:29,580 --> 00:12:31,250
،في وقت كهذا

139
00:12:31,250 --> 00:12:33,500
أنا لا أعتقد أن أي ضابط قد نُصب لديه وقت لعمل شيء مثل ذلك

140
00:12:34,420 --> 00:12:38,590
ماذا؟ أنتِ فقط شينيغامي غير مُنصب! كيف تتجرأ 
على التحدث معي بهذه الطريقة!؟

141
00:12:38,750 --> 00:12:39,880
!يوميسادا دونو

142
00:12:40,760 --> 00:12:42,550
!ليس هناك أي أشخاص مريبون هنا

143
00:12:43,130 --> 00:12:44,300
!أخبرنا ما هو العمل التالي، رجاءً

144
00:12:46,260 --> 00:12:48,180
!تباً! أنا لن أنسى هذا

145
00:12:48,850 --> 00:12:53,020
عندما ينتهي هذا، أنت ستدفع ثمن هذا

146
00:12:53,520 --> 00:12:54,310
إفعل رجاءً

147
00:12:54,390 --> 00:12:57,110
باستثناء أنه عندما ينتهي هذا، أنا لن أكون هنا

148
00:12:57,520 --> 00:12:58,940
شكراً لك، إيشيدا كون

149
00:12:59,480 --> 00:13:00,190
كلا، لا بأس

150
00:13:00,820 --> 00:13:03,610
أنا فقط لا أُحب ذلك الصنف من الرجال

151
00:13:03,780 --> 00:13:05,910
!ذلك كان رائعاً

152
00:13:06,490 --> 00:13:07,990
لا حاجة لإطرائي

153
00:13:08,200 --> 00:13:09,740
!حتى أنه لم يعرفنا أحد

154
00:13:10,080 --> 00:13:11,540
!أنا ذكية جداً

155
00:13:12,750 --> 00:13:13,620
أجل، كما إعتقدت

156
00:13:17,970 --> 00:13:20,470
ههه!؟ نسرق أزياء الشينيغامي الرسمية!؟

157
00:13:21,380 --> 00:13:23,390
!لا ترفع صوتك، إيشيدا كون

158
00:13:23,430 --> 00:13:25,680
زائد، نحن فقط سنستعيرها

159
00:13:26,140 --> 00:13:29,600
نحن لا نبدو مُختلفين عن الشينيغامي

160
00:13:30,270 --> 00:13:31,520
إنها فقط الملابس التي تبدو مختلفة

161
00:13:31,850 --> 00:13:34,150
،لذا إذا تمكنا من إخفاء أنفوسنا في عباءاتهم

162
00:13:34,230 --> 00:13:36,190
بعد ذلك نحن يمكن أن نتحرك في الأرجاء بحرية أكبر

163
00:13:36,610 --> 00:13:37,480
...لكن أي زي رسمي

164
00:13:38,110 --> 00:13:39,320
فقط قُم بالإستعارة

165
00:13:39,740 --> 00:13:40,030
...لكن

166
00:13:40,360 --> 00:13:40,780
إنهم قادمون

167
00:13:41,860 --> 00:13:43,410
"!أُهجم بعد أن أقول، "مستعد، أبقى مكانك، إنطلق

168
00:13:45,780 --> 00:13:47,290
!مستعد... إنطلق

169
00:13:53,000 --> 00:13:54,290
أوبس، لقد تجنبت الضرب

170
00:13:58,340 --> 00:13:59,210
إينوي سان

171
00:13:59,630 --> 00:14:01,670
أوه! أجل، أيشيدا كون، مضطرب؟

172
00:14:02,630 --> 00:14:03,550
ذلك كان مُفاجيء

173
00:14:04,430 --> 00:14:07,310
...لقد إسقطيهم فاقدي الوعي بضربة واحدة

174
00:14:08,220 --> 00:14:10,140
أنا لم أتوقع أنكِ كُنتِ قوية جداً

175
00:14:11,060 --> 00:14:11,600
!حقاً؟

176
00:14:13,190 --> 00:14:17,270
أنا في الواقع تعلمت بعض الكاراتي من تاتسوكي تشان

177
00:14:18,770 --> 00:14:21,780
هي قالت أني بسهولة سأصل إلى مستوى شودان أو ما شابه

178
00:14:18,770 --> 00:14:21,780
ملاحظة: شودان هو المستوى الأول من الحزام الأسود

179
00:14:22,740 --> 00:14:23,570
أوه... لقد فهمت

180
00:14:25,360 --> 00:14:27,620
الآن، لنبدأ التبديل

181
00:14:29,790 --> 00:14:31,200
!آه! إ..إنتظري، إينوي سان

182
00:14:32,750 --> 00:14:34,830
ههه؟ ذلك صحيح. آسفه، آسفه

183
00:14:35,080 --> 00:14:38,420
الفتيات و الفتيان لا يستطيعون التبديل في نفس الغرفة

184
00:14:38,880 --> 00:14:40,630
أنا إعتقدت أني كُنت مع تاتسوكي تشان

185
00:14:41,420 --> 00:14:43,380
...حسناً، إذاً

186
00:14:43,510 --> 00:14:45,300
غرفة تبديل 


إيشيدا كون

187
00:14:43,510 --> 00:14:45,300
مريحة

188
00:14:43,720 --> 00:14:45,050
!هنا

189
00:14:45,420 --> 00:14:45,920
واسع  


غير محرج

190
00:14:48,930 --> 00:14:50,060
تفضل، إيشيدا كون

191
00:14:51,850 --> 00:14:54,100
عادة، هو يجب أن يكون الجهة الآخرى

192
00:14:54,900 --> 00:14:57,440
إيشيدا كون، هل أنتهيت؟

193
00:14:57,690 --> 00:14:58,440
!إ..إنتظري

194
00:15:02,190 --> 00:15:03,060
،حسناً الآن

195
00:15:03,900 --> 00:15:05,360
أنا لدي بعض المعلومات بخصوص المكان

196
00:15:05,360 --> 00:15:09,110
كوتشيكي سان في سينزايكوي من أولئك الإثنان في الخلف هناك

197
00:15:09,900 --> 00:15:12,570
...الجميع على الأغلب يذهبون من ذلك الطريق

198
00:15:15,080 --> 00:15:19,250
من المحتمل أن كروساكي كون وصل إلى هناك بأمان، صحيح؟

199
00:15:21,250 --> 00:15:21,750
أعتقد ذلك

200
00:15:22,460 --> 00:15:23,670
في تلك الحالة، من الأفضل أن نُسرع

201
00:15:24,750 --> 00:15:26,880
من المحتمل أنه سيفسد كل شيء إذا ذهب لوحده

202
00:15:27,460 --> 00:15:29,800
لذا نحتاج الوصول إلى هناك لمساعدته

203
00:15:32,340 --> 00:15:32,970
...أجل

204
00:15:33,260 --> 00:15:36,430
لذا أي قسم يجب أن نقول أننا منه؟

205
00:15:36,810 --> 00:15:37,680
...همم... أجل

206
00:15:38,060 --> 00:15:41,060
نحن يجب أن نكون قادرين على الإجابة بسرعة إذا سؤلنا

207
00:15:42,020 --> 00:15:42,980
ذلك صحيح

208
00:16:21,980 --> 00:16:24,560
...إنه يجب أن يكون لأني لم أُقاتل أي شخص في السنوات المائة الماضية

209
00:16:25,610 --> 00:16:28,900
أنا أواجه وقت عسير فقط بعد مائة أو مائتين شينبوس

210
00:16:29,780 --> 00:16:31,440
أنا أصبحت ضعيفة بالتأكيد

211
00:16:51,920 --> 00:16:53,880
أوه، لقد إستيقظت، إيتشيغو

212
00:16:56,090 --> 00:16:56,590
أين هذا؟

213
00:17:09,940 --> 00:17:11,070
لماذا؟

214
00:17:11,570 --> 00:17:13,360
لماذا أنتِ فقط أعدتني!؟

215
00:17:14,240 --> 00:17:17,200
!الشخص الذي لديه أفضل فرصة للبقاء على قيد الحياة هناك كان أنا

216
00:17:17,990 --> 00:17:21,370
!الآن، غانجو، هاناتارو، حتى روكيا ربما يكونوا قد قُتلوا

217
00:17:22,620 --> 00:17:23,500
لا تكن متغطرس جداً

218
00:17:24,290 --> 00:17:25,960
لم يكن هناك أي شخص

219
00:17:26,330 --> 00:17:28,920
يمكن أن ينجوا في القتال ضد بياكويا

220
00:17:29,250 --> 00:17:29,880
!أنت

221
00:17:39,300 --> 00:17:40,140
توقف عن إثارة الشجار

222
00:17:40,470 --> 00:17:42,770
ما لم تُريد أن تُفتح جروحك مجدداً

223
00:17:44,480 --> 00:17:45,480
توقف عن العبث معي

224
00:17:45,980 --> 00:17:48,020
،لكي أكون قادرة على الهرب من بياكويا

225
00:17:48,650 --> 00:17:50,610
أنا يمكن أن أحمل شخص واحد فقط

226
00:17:51,230 --> 00:17:52,150
...حسناً إذن

227
00:17:52,900 --> 00:17:54,820
لماذا لم تأخذي روكيا بدلاً مني؟

228
00:17:57,070 --> 00:17:57,610
...إنه صحيح

229
00:17:58,660 --> 00:18:03,870
أنه هناك، لا أحد كان يمكن أن يهزم بياكويا

230
00:18:05,120 --> 00:18:07,250
،على أية حال

231
00:18:08,580 --> 00:18:11,250
إنه قد يكون محتمل بالنسبة لك

232
00:18:13,340 --> 00:18:15,800
لهذا أنا أعدتك

233
00:18:16,630 --> 00:18:19,840
إضافة إلى ذلك، يوكيتاكي كان هناك. هو 
رئيس روكيا، و هو رجل جيد

234
00:18:20,930 --> 00:18:21,680
،بالرغم من أنهم كانوا دخلاء

235
00:18:22,260 --> 00:18:23,720
،لأنهم حاولوا إنغاذ روكيا

236
00:18:23,770 --> 00:18:25,560
هو لن يدعهم يموتون

237
00:18:26,350 --> 00:18:28,100
،لهذا أنت لا يجب أن تقلق

238
00:18:28,980 --> 00:18:30,360
فقط أصبح أقوى

239
00:18:31,310 --> 00:18:33,320
الآن، أنت ليس لديك أي فرصة ضد بياكويا

240
00:18:33,940 --> 00:18:36,030
لكني سأُدربك، لذا يمكن أن تربح

241
00:18:36,860 --> 00:18:40,620
بعد ذلك، أنت يمكن أن تذهب لإنقاذ الجميع مجدداً

242
00:18:45,620 --> 00:18:47,160
هل ما زالت جروحك تؤلمك؟

243
00:18:47,370 --> 00:18:49,500
أشعر أني أفضل من السابق

244
00:18:50,080 --> 00:18:51,920
ليس هناك وقت لإنتظار شفاء جروحك تماماً

245
00:18:52,840 --> 00:18:53,750
،إنه سيُؤلمك كثيراً

246
00:18:53,960 --> 00:18:54,750
لكنك يجب أن تفعل هذا

247
00:18:56,090 --> 00:18:56,510
أجل

248
00:18:58,090 --> 00:19:01,430
لكن لماذا هذا المكان مألوف جداً؟

249
00:19:02,050 --> 00:19:04,560
هذه هي المرة الأولى التي أُحضر فيها شخص آخر إلى هنا

250
00:19:05,310 --> 00:19:06,020
رائع، أليس كذلك؟

251
00:19:07,850 --> 00:19:09,770
إيه؟ أجل، بالتأكيد

252
00:19:10,600 --> 00:19:13,060
نحن ليس لدينا وقت، لنبدأ

253
00:19:14,480 --> 00:19:17,940
جيد. أولاً دعني أسألك شيئاً

254
00:19:18,570 --> 00:19:23,490
هل سبق أن لاحظت أن الزانباكتو الخاص 
بك دائماً في شكله بعد الإطلاق؟

255
00:19:24,490 --> 00:19:25,200
حقاً؟

256
00:19:27,330 --> 00:19:30,120
إذا كان دائماً في شكله بعد الإطلاق، هو يجب 
أن يكون مثل زاراكي كينباتشي

257
00:19:31,500 --> 00:19:35,130
أنا إعتقدت أنه كان غريب نوعاً ما أنه 
كان لديه شكل مختلف عن الآخرين

258
00:19:36,050 --> 00:19:37,840
و هو لا يُغير شكله عندما أدعو إسمه

259
00:19:39,630 --> 00:19:41,340
...إذا أنت لم تُدرك مع ذلك

260
00:19:42,720 --> 00:19:46,930
بعد ذلك من المحتمل أنك لم تعلم أن هناك 
أكثر من مستوى لإطلاق الزانغيتسو

261
00:19:49,140 --> 00:19:50,310
،إنه ليس فقط زانغيتسو

262
00:19:51,020 --> 00:19:54,860
لكن كل زانباكتو لديه نوعان من الإطلاق

263
00:19:55,820 --> 00:19:57,610
الأول يُدعى شي كاي

264
00:19:58,490 --> 00:20:00,700
الثاني يدعى بان كاي

265
00:20:01,610 --> 00:20:03,700
،لكي تصبح قائد

266
00:20:04,820 --> 00:20:07,540
أنت يجب أن تكون قادر على فعل كلاهما

267
00:20:09,040 --> 00:20:09,660
يجب؟

268
00:20:10,080 --> 00:20:10,620
،أجل

269
00:20:11,370 --> 00:20:14,130
كل قائد يمكن أن يُطلق الـ بان كاي

270
00:20:14,540 --> 00:20:16,710
...بإستثناء واحد

271
00:20:17,050 --> 00:20:17,750
واحد؟

272
00:20:18,840 --> 00:20:20,170
زاراكي كينباتشي

273
00:20:21,550 --> 00:20:23,760
،في التاريخ الطويل لمجتمع الأرواح

274
00:20:24,300 --> 00:20:28,140
هو الوحيد الذي أصبح قائد

275
00:20:28,810 --> 00:20:32,520
بدون أن يكون قادر على أداء الـ بان كاي أو 
حتى يعلم اسم الـ زانباكتو الذي يملكه

276
00:20:33,190 --> 00:20:39,820
قوته العنيفة و ولائه في المعركة ربما كانت كبيرة 
جداً بواسطة الـ غوتي 13

277
00:20:40,860 --> 00:20:44,530
أنت يجب أن تكون قد علمت هذا بما أنك قاتلته

278
00:20:51,870 --> 00:20:56,250
القوة و شكل الـ شي كاي و الـ بان كاي تعتمد على الـ زانباكتو

279
00:20:57,000 --> 00:20:59,550
...و قوة و تدريب المُستخدم، لكن

280
00:21:00,300 --> 00:21:03,010
قوته يمكن أن تنمو عادة بخمسة إلى عشرة مرات

281
00:21:03,590 --> 00:21:04,260
عشر مرات؟

282
00:21:06,850 --> 00:21:08,600
مخيف، صحيح؟

283
00:21:09,390 --> 00:21:12,270
لكن بسبب ذلك، لكي تكون قادر على أداء الـ بان كاي

284
00:21:12,270 --> 00:21:15,520
حتى الموهوبين بحاجة إلى التدريب لمدة عشر سنوات على الأقل

285
00:21:15,940 --> 00:21:17,440
إ..إنتظري دقيقة

286
00:21:17,900 --> 00:21:18,770
...ليس هناك ذلك القدر من الوقت

287
00:21:18,770 --> 00:21:19,270
أنا أعلم ذلك
...ليس هناك ذلك القدر من الوقت

288
00:21:19,270 --> 00:21:19,940
أنا أعلم ذلك


289
00:21:20,610 --> 00:21:22,190
،بالرغم من أن ذلك خطر

290
00:21:22,940 --> 00:21:24,570
أنا سأستعمل طريقة مختلفة تماماً

291
00:21:25,160 --> 00:21:27,320
لجعلك تتعلم كيف

292
00:21:28,280 --> 00:21:30,200
تؤدي الـ بان كاي في ثلاثة أيام

293
00:21:31,580 --> 00:21:32,370
...ثلاثة أيام

294
00:21:49,260 --> 00:22:30,640
translated by: silent moment

295
00:22:45,530 --> 00:22:48,450
إذا من أي قسمك يجب أن نكون، إيشيدا كون؟

296
00:22:48,530 --> 00:22:50,780
...أنا أتسائل إذا كان هناك خصائص معينة لكل فرقة

297
00:22:50,780 --> 00:22:51,660
!يجب أن يكون هناك

298
00:22:51,660 --> 00:22:52,950
،"مثل فرقة "أنا أحب الزهور

299
00:22:53,120 --> 00:22:54,330
،"أو فرقة "أنا جيد في الغناء

300
00:22:54,330 --> 00:22:55,950
،"أو فرقة "أنا جيد في صياغة النُكت

301
00:22:56,080 --> 00:22:56,910
...إينوي

302
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
أنتِ لا تفهمين من أجل ماذا الـ شينيغامي، ألستِ كذلك؟

303
00:23:00,300 --> 00:23:10,300
لا تلعب بالنار

304
00:23:00,300 --> 00:23:10,300
!أخيراً، كتاب إيضاح الشينيغامي الكبير

305
00:23:10,930 --> 00:23:12,220
الفرقة الحادية عشر، المنصب الخامس

306
00:23:12,390 --> 00:23:13,430
!أياسيغاوا يوميتشيكا

307
00:23:13,720 --> 00:23:14,810
كم هو جميل

