1
00:00:05,080 --> 00:01:23,620
translated by: silent moment

2
00:01:44,220 --> 00:01:45,270
أنت لم تنم، بعد؟

3
00:01:46,180 --> 00:01:46,980
أنت ستجعل نفسك تمرض، كما تعلم

4
00:01:47,940 --> 00:01:48,230
...أجل

5
00:01:49,230 --> 00:01:50,600
فقط أطول قليلاً

6
00:01:54,020 --> 00:01:54,940
هل أصبح تسوباكي أفضل حالاً؟

7
00:01:58,740 --> 00:01:59,320
ليس بعد

8
00:02:00,240 --> 00:02:02,620
...قبل ذلك، أنا

9
00:02:04,910 --> 00:02:05,410
!تسوباكي

10
00:02:06,700 --> 00:02:07,500
!الدرع القاطع الوحيد المُقّدس

11
00:02:07,790 --> 00:02:08,960
!أنا أستدعيك

12
00:02:13,460 --> 00:02:14,170
!تسوباكي كون

13
00:02:17,010 --> 00:02:20,340
!أيتها الفتاة الغبية، أنتِ أطلقتني بنصف الطاقة

14
00:02:22,760 --> 00:02:23,470
...تسوباكي كون

15
00:02:25,970 --> 00:02:27,680
...لقد خسرت معركة الإرادة، لذلك...

16
00:02:31,770 --> 00:02:33,110
آسفه، أوريهيمي سان

17
00:02:33,940 --> 00:02:37,860
شفاء أحد رفاقنا يتطلب موهبة خاصة

18
00:02:44,700 --> 00:02:45,490
أنا آسفه

19
00:02:48,160 --> 00:02:49,620
هو سيكون بخير، إينوي سان

20
00:02:50,250 --> 00:02:52,790
زهورك الستة من درع هيبيسيس لديها قوى مدهشة

21
00:02:53,540 --> 00:02:54,540
!ذلك صحيح

22
00:02:55,170 --> 00:03:01,680
الشك في قلبك يؤثر مباشرة على قوتنا، لذلك، نحتاج 
أن تكوني قوية، أوريهيمي سان

23
00:03:02,130 --> 00:03:02,800
...لكن

24
00:03:03,220 --> 00:03:04,970
!لنتدرب أكثر

25
00:03:05,510 --> 00:03:10,520
لذا أنتِ يمكن أن تتركي الكلمات السحرية 
و تستدعينا فقط بأسماء تقنيتنا

26
00:03:10,770 --> 00:03:16,480
إذا فعلتي ذلك، نحن سنكون قادرين على حمايتكِ بسرعة أكبر

27
00:03:16,860 --> 00:03:17,690
...همم... أجل

28
00:03:24,910 --> 00:03:25,410
ما الأمر؟

29
00:03:26,660 --> 00:03:28,410
فقط إنتظري أطول قليلاً

30
00:03:28,620 --> 00:03:29,870
أنا سأتحسن قريباً

31
00:03:31,080 --> 00:03:31,370
أجل

32
00:03:38,130 --> 00:03:41,170
أجل، أنا في الموقع. لنذهب

33
00:03:53,730 --> 00:03:55,140
ربما يكون هذا الطريق أفضل

34
00:03:56,770 --> 00:03:59,320
بعد التحرك في الأنحاء معها للأيام القليلة 
الماضية، أنا متأكد من ذلك الآن

35
00:04:00,570 --> 00:04:03,110
إينوي سان بالتأكيد ليست مناسبة للقتال

36
00:04:04,740 --> 00:04:08,240
إنها تكره، أكثر من أي شيء، رؤية شخص ما يتأذى أمامها

37
00:04:09,910 --> 00:04:11,240
حتى لو كان عدو

38
00:04:12,240 --> 00:04:13,870
...شخص مثل ذلك يجب أن لا يُقاتل

39
00:04:14,750 --> 00:04:18,210
لأن ذلك النوع من القتال فقط يؤذي رفاقها الخاصيين...

40
00:04:21,840 --> 00:04:24,170
!هيي، أنتما الإثنان

41
00:04:26,930 --> 00:04:28,970
إنتظرا لحظة

42
00:04:30,140 --> 00:04:32,260
ما الذي تفعلانه أنتما الإثنان في مكان كهذا؟

43
00:04:34,270 --> 00:04:36,310
من أي فرقة أنتما؟

44
00:04:37,020 --> 00:04:37,770
...الحـ..الحاد

45
00:04:37,940 --> 00:04:39,310
الفرقة الحادية عشرة

46
00:04:40,520 --> 00:04:42,020
...ذلك غريب

47
00:04:42,400 --> 00:04:45,690
...أنا في الفرقة الحادية عشر، أيضاً، لكن

48
00:04:46,200 --> 00:04:54,620
هذه هي المرة الأول التي سمعت فيها أن هناك بونيهيدز، تتجول في... 
الإنحاء بدون قتلة الروح، في معركة إختصاصية في الفرقة الحادية عشر

49
00:04:55,200 --> 00:04:58,370
!تباً، كان هناك آثار متميزة لكل فرقة؟

50
00:05:02,420 --> 00:05:05,960
تلك رقعة الفرقة الثانية عشر، ليست واحدة من ممتلكاتنا

51
00:05:06,630 --> 00:05:09,380
...بالطبع أنتِ لم تعرفي ذلك

52
00:05:09,930 --> 00:05:11,890
من أنتما؟

53
00:05:12,720 --> 00:05:16,520
تباً، أنا كُنت أتمنى أن نستمر بالتقدم بهدوء، لكن أنا ليس لدي خيار

54
00:05:23,360 --> 00:05:25,110
ذلك كان قريباً، أيها الإثنان

55
00:05:25,730 --> 00:05:26,690
هل تأذيتما؟

56
00:05:27,610 --> 00:05:30,820
من كل الأشياء، تشُك في رفيق... ما هذه الهزة

57
00:05:31,450 --> 00:05:32,990
هيي، هذا الرجل ثمل

58
00:05:34,530 --> 00:05:36,120
شكراً جزيلاً

59
00:05:36,620 --> 00:05:41,170
أوه، إنه لا شيء. إنها مسألة طبيعية لرفاق الفرقة 
الثانية عشرمساعدة بعضهم البعض

60
00:05:42,080 --> 00:05:45,960
هؤلاء الرجال يبحثون فقط عن أي عذر ليأتوا 
إلى الباب التالي و يختلطوا بنا

61
00:05:46,420 --> 00:05:47,010
تباً

62
00:05:47,550 --> 00:05:50,340
!عندما تكون في عجلة، إنه ليس مُفاجيء أن تنسى سيفك مرة أو إثنتين

63
00:05:50,760 --> 00:05:51,970
تعال الآن، من هذا الطريق

64
00:05:52,390 --> 00:05:53,890
نحن سنُرافقك إلى بناية الفرقة

65
00:05:54,050 --> 00:05:54,550
فكرة جيدة

66
00:05:55,770 --> 00:05:56,680
...إنتظر... فكر بعناية

67
00:05:57,680 --> 00:06:00,230
أليس غريب لهم أن يقوموا بإنقاذنا في هذا الوضع؟

68
00:06:01,100 --> 00:06:04,860
بالرغم من أنه كان ثملاً، إعتراضات ذلك الرجل كانت منطقية جداً

69
00:06:05,770 --> 00:06:08,860
و ما زال، إنهم خرجوا من طريقهم لإنقاذنا... لماذا؟

70
00:06:11,400 --> 00:06:12,360
!إينوي سان، أهربي

71
00:06:17,870 --> 00:06:18,580
!لماذا؟

72
00:06:22,920 --> 00:06:23,460
!أيها القائد

73
00:06:23,790 --> 00:06:25,340
!هذا ليس الذي تحدثنا بشأنه

74
00:06:27,130 --> 00:06:33,090
ألا يُفترض أن يكون دورنا فقط أن نتحدث 
معهم و نُحضرهم إلى مبنى الفرقة؟

75
00:06:33,090 --> 00:06:33,760
فتى سيء
ألا يُفترض أن يكون دورنا فقط أن نتحدث 
معهم و نُحضرهم إلى مبنى الفرقة؟

76
00:06:33,760 --> 00:06:33,840
فتى سيء

77
00:06:34,180 --> 00:06:34,430
!لكن هذا... كيف تفعل هذا، أيها القائد؟

78
00:06:34,430 --> 00:06:37,970
القنبلة التي تم إطلاقها لا يجب أن تعود
!لكن هذا... كيف تفعل هذا، أيها القائد؟

79
00:06:37,970 --> 00:06:38,180
!لكن هذا... كيف تفعل هذا، أيها القائد؟

80
00:06:44,350 --> 00:06:44,900
!درع؟

81
00:06:49,070 --> 00:06:49,650
شكراً لك

82
00:06:50,360 --> 00:06:53,610
...لو لم تصرخ، أنا

83
00:06:55,410 --> 00:06:59,490
كلا، نحن نجونا... لإنكِ إستمررت بالتدريب لمدة طويلة

84
00:07:00,580 --> 00:07:03,210
ماذا... ماذا بشأن الأشخاص الآخرين؟

85
00:07:04,870 --> 00:07:05,790
...لسوء الحظ

86
00:07:11,170 --> 00:07:14,760
لكنكِ يجب أن لا تُعاقبي نفسكِ على ذلك

87
00:07:22,480 --> 00:07:24,270
...الشخص الذي يجب أن يُعاقب

88
00:07:25,060 --> 00:07:25,640
!هو أنت...

89
00:07:26,480 --> 00:07:27,270
...أوه

90
00:07:28,480 --> 00:07:30,360
تلك تقنية مثيرة

91
00:07:30,940 --> 00:07:34,650
ذلك الدرع هو تقنية الإمرأة التي خلفك؟

92
00:07:35,280 --> 00:07:36,450
نحن لسنا بحاجة للإجابة

93
00:07:37,070 --> 00:07:38,120
حقاً، إنه مثير

94
00:07:39,990 --> 00:07:41,740
تلك هي المرة الأولى التي أرى فيها مثل هذه التقنية

95
00:07:42,160 --> 00:07:43,160
ما رأيكِ، أيتها الإمرأة؟

96
00:07:43,540 --> 00:07:47,170
ألا ترغبين بالعمل تحت أمرتي كموضوع للبحث؟

97
00:07:47,830 --> 00:07:48,920
!لا تكُن سخيفاً

98
00:07:49,500 --> 00:07:51,550
!لقد قُلت أننا لن نُجيب

99
00:07:52,170 --> 00:07:55,090
إذا أتيتِ معي، أنا لن أُعاملكِ بشكل سيء

100
00:07:55,840 --> 00:07:57,090
كوني مُطمئنة

101
00:07:57,470 --> 00:07:59,720
أنا لطيف مع الإناث

102
00:08:03,180 --> 00:08:03,970
...إنها تبكي

103
00:08:04,890 --> 00:08:06,980
لماذا هي تبكي؟

104
00:08:08,020 --> 00:08:08,730
هل هي خائفة؟

105
00:08:09,560 --> 00:08:09,980
...كلا

106
00:08:10,730 --> 00:08:11,730
!!!انخفض

107
00:08:11,730 --> 00:08:15,190
إذا كانت خائفة، لن يكون هناك سبب لكي
 تُعرض نفسها للخطر لإنقاذي

108
00:08:15,860 --> 00:08:16,570
...ثم ماذا

109
00:08:17,360 --> 00:08:19,620
هل هي تبكي لأجل الرجال الذين ماتوا الآن؟

110
00:08:20,370 --> 00:08:22,830
و لماذا هي أنقذتني في المقام الأول؟

111
00:08:24,040 --> 00:08:24,870
أنا عدوها

112
00:08:25,870 --> 00:08:27,080
ما الذي يوجد به لأجلها كي تُنقذني؟

113
00:08:29,420 --> 00:08:30,750
إهزميني

114
00:08:32,210 --> 00:08:36,380
آه، أجل، أنا سأُرحب بكم بشروط العمل المطلقة

115
00:08:37,050 --> 00:08:42,720
أنا سأقوم بتحديد إعطاء الدواء إلى ثماني مرات يومياً، و 
التجارب الميكانيكية إلى خمسة ساعات يوميا

116
00:08:43,810 --> 00:08:48,600
و أنا حتى سأفعل ما بوسعي للإمتناع عن 
تعديلات الجسم الذي يحمل خطر الموت

117
00:08:49,480 --> 00:08:50,150
ما رأيك؟

118
00:08:51,150 --> 00:08:54,690
أنا أعتقد أن هذه شروط إستثنائية جداً لموضوع بحث

119
00:08:59,400 --> 00:09:00,070
إنه سريع

120
00:09:02,490 --> 00:09:03,620
أوه، كوينسي؟

121
00:09:04,370 --> 00:09:05,410
ما هذا الجيل النادر

122
00:09:05,990 --> 00:09:08,790
أنا أتسائل كم مضى منذ رأيت نموذج حي

123
00:09:09,910 --> 00:09:14,090
على أية حال... أنا آسف أنا قد أنتهيت من البحث على نوعك

124
00:09:15,380 --> 00:09:17,760
أنا ليس لدي إهتمام بك بعد الآن

125
00:09:18,380 --> 00:09:19,880
تراجع

126
00:09:20,680 --> 00:09:21,890
أنهيت بحثك؟

127
00:09:22,800 --> 00:09:23,800
ماذا يعني ذلك؟

128
00:09:24,390 --> 00:09:25,810
!من أنت؟

129
00:09:26,220 --> 00:09:26,970
ماذا؟

130
00:09:27,680 --> 00:09:32,560
هل أنتم أيها الريوكا فقط تُسرعون إلى مقر 
عدوكم بدون التحقيق بشكل جيد أولاً؟

131
00:09:33,100 --> 00:09:35,020
يالكم من مجموعة مهملة

132
00:09:35,400 --> 00:09:39,820
أنا أعتقد أنك على الأقل تعرف الأشخاص 
الثلاثة عشر الموجودون في القمة

133
00:09:41,570 --> 00:09:46,280
قائد الفرقة الثانية عشر، بالإضافة إلى مدير 
،مكتب التطور التكنولوجي الثاني

134
00:09:46,990 --> 00:09:48,370
كيوروتسوتشي مايوري

135
00:09:50,330 --> 00:09:51,580
أنت ليس من الضروري أن تتذكر ذلك

136
00:09:52,330 --> 00:09:54,460
أنت لن تعرف أي شيء بعد قليل، على أية حال

137
00:09:56,630 --> 00:09:57,340
...هذا الرجل

138
00:09:59,340 --> 00:09:59,840
!إينوي سان

139
00:10:01,340 --> 00:10:02,430
!أُهربي، بسرعة

140
00:10:02,680 --> 00:10:03,260
!مستحيل

141
00:10:04,140 --> 00:10:05,600
!أنا سأُقاتل، أيضاً

142
00:10:06,220 --> 00:10:08,560
!هيي، أنت! أيها الرجل من الفرقة الحادية عشر

143
00:10:09,390 --> 00:10:10,520
!خُذ إينوي سان و أهرب

144
00:10:11,770 --> 00:10:13,690
!هيي أنت! لماذا أنا؟

145
00:10:13,900 --> 00:10:15,020
!أنت لا تريد الموت، أليس كذلك؟

146
00:10:15,440 --> 00:10:18,020
!إذا لم تُسرع، أنت ستُصاب في تبادل إطلاق النار

147
00:10:19,610 --> 00:10:21,240
!خُذها حتى إذا كان يجب عليك إجبرها

148
00:10:21,990 --> 00:10:22,610
،ما عدا ذلك

149
00:10:23,280 --> 00:10:24,610
!أنا سأُصيبك

150
00:10:26,030 --> 00:10:26,530
!أسرع

151
00:10:28,240 --> 00:10:29,200
!تباً

152
00:10:30,370 --> 00:10:31,500
!تعالي، أيتها الفتاة

153
00:10:34,540 --> 00:10:36,670
هل قُلت أنك تستطيع الهرب؟

154
00:10:41,380 --> 00:10:43,170
!كلا، أنا لا أريد الذهاب

155
00:10:53,890 --> 00:10:56,020
هل قُلت أنك تستطيع أن تتبعهم؟

156
00:10:57,150 --> 00:11:00,820
يا عزيزي، أوه يا عزيزي، أنا غير مهتم بك

157
00:11:04,780 --> 00:11:07,160
!دعني أذهب

158
00:11:07,610 --> 00:11:08,490
!رجاءً دعني أذهب

159
00:11:08,490 --> 00:11:09,240
!رجاءً دعني أذهب

160
00:11:09,240 --> 00:11:10,240
!أنا لا أستطيع فعل ذلك
!رجاءً دعني أذهب

161
00:11:10,870 --> 00:11:14,790
أنا، أراماكي ماكيزو، الكنية ماكي ماكي، كُنت 
...في الفرقة الحادية عشر لعشر سنوات و

162
00:11:15,080 --> 00:11:20,170
!أنا رجل رحيم، لا يترك خلفه نساء و أطفال بسهولة لأنه أُخبر بذلك...

163
00:11:28,180 --> 00:11:29,180
آسف بشأن ذلك

164
00:11:30,640 --> 00:11:34,560
أنا لستُ متحمس لكي أُصاب في معركة 
...ذلك الوغد كيروتسوتشي

165
00:11:35,270 --> 00:11:38,230
أو أن أُصاب بواسطة قفزة ذلك الشخص ذو العيون الأربعة

166
00:11:38,730 --> 00:11:41,150
...إذا كان لا بد أن آخذ وضع وعر بعض الشيء

167
00:11:42,440 --> 00:11:44,480
...ربما أنا ضربتها بقوة كبيرة بعض الشيء

168
00:11:46,610 --> 00:11:48,490
...ربما أنا يجب أن أعتذر عندما تستيقظ

169
00:11:53,330 --> 00:11:58,080
يا عزيزي، أوه يا عزيزي، ربط هذه في الحقيقة 
يأخذ تماماً القليل من الوقت و الجهد

170
00:12:07,170 --> 00:12:08,300
!لقد فصل ذراعه الخاص؟

171
00:12:10,260 --> 00:12:10,970
ذلك مؤلم

172
00:12:11,600 --> 00:12:12,800
ذلك بالتأكيد يؤلم

173
00:12:13,890 --> 00:12:15,520
...إنه يؤلم و يؤلم

174
00:12:22,230 --> 00:12:24,770
سيء جداً أشعر كأن رأسي سيذوب...

175
00:12:25,780 --> 00:12:27,820
يبدو أن الإمرأة قد هربت

176
00:12:28,780 --> 00:12:29,400
حسناً، لا بأس

177
00:12:29,900 --> 00:12:33,830
إذا كان هناك شعرة أو إثنتين قد سقطت في الإنحاء، ذلك 
سيكون أكثر من كافي لأقتفي أثرها

178
00:12:35,740 --> 00:12:39,210
لذا أنا أريد بشدة أن أقبض عليها و أدرسها حتى تتحول إلى موشي

179
00:12:39,750 --> 00:12:41,790
أنا أكره الخسارة حتى لدقيقة أو ثانية

180
00:12:42,420 --> 00:12:43,460
...وحش شرير

181
00:12:44,750 --> 00:12:45,630
عدوان

182
00:12:46,460 --> 00:12:50,260
إذا كان "كوروتسوتشي" ذلك هو القائد، إذاً 
الإمرأة التي خلفه هي مساعدته؟

183
00:12:52,260 --> 00:12:54,970
...إنها لا تتحرك بالرغم من أن رئيسها لديه قوس موجه إليه

184
00:12:55,600 --> 00:12:58,180
مما يعني... أن قدرتها القاتلية ضعيفة جداً؟...

185
00:12:59,270 --> 00:13:01,390
!في تلك الحالة، أنا سأبدأ مع القائد

186
00:13:03,310 --> 00:13:03,940
!ذلك الوغد

187
00:13:09,990 --> 00:13:10,950
ليس سيئاً

188
00:13:14,780 --> 00:13:16,740
أنت تتحرك بشكل جيد

189
00:13:17,950 --> 00:13:22,160
...الحركة السابقة و الحركة الآن
سيقان الستارة الطائرة،أليس كذلك؟

190
00:13:23,250 --> 00:13:28,920
إنها تقنية الحركة السريعة العالية المستوى للكوينسي، حيث 
يُركز الشخص الطاقة الروحية المتدفقة المُثارة تحت قدميه

191
00:13:30,090 --> 00:13:34,260
أنا لم أتوقع أن يكون لدي شاب مثلك لكي أتدرب عليه

192
00:13:35,550 --> 00:13:36,680
جيد

193
00:13:37,100 --> 00:13:39,520
يبدو أنك هدية تتمتع بالموهبة

194
00:13:39,930 --> 00:13:41,060
!أنا لا أستطيع أن أُصبح خلفه

195
00:13:42,270 --> 00:13:45,900
لكني لا أستطيع أن أتركك تجري في الإنحاء و تتجنبني مثل ذلك

196
00:13:46,610 --> 00:13:51,940
بعد هذا، أنا يجب أن أقبض على تلك الإمرأة و أُجري بحثي

197
00:13:52,440 --> 00:13:53,860
أنا رجل مشغول

198
00:13:54,660 --> 00:13:59,200
...لذا الآن، أنا سأستعمل الطريقة التي تحتاج لأقل جهد

199
00:14:00,910 --> 00:14:02,500
لِقتلك...

200
00:14:06,080 --> 00:14:07,170
،إظهر

201
00:14:16,760 --> 00:14:18,050
!أشيسوغي جيزو

202
00:14:24,270 --> 00:14:25,390
!ما هي قدرته؟

203
00:14:26,270 --> 00:14:30,650
...إذا كانت من النوع الذي يمتص الهجمات، أنا لا أستطيع الهجوم بإهمال

204
00:14:31,610 --> 00:14:31,980
!تباً

205
00:14:35,570 --> 00:14:35,900
!ماذ...؟

206
00:14:38,740 --> 00:14:39,580
!هي تُهاجم؟

207
00:14:41,240 --> 00:14:41,830
!لنذهب

208
00:14:43,790 --> 00:14:44,120
...ذلك غير ممكن

209
00:14:52,800 --> 00:14:53,670
...لابد أنك تمزح

210
00:14:54,460 --> 00:14:55,840
...إنه حقاً قد هاجم مع وجود مساعدته في الطريق

211
00:14:57,300 --> 00:14:58,930
!أليست في جانبه؟

212
00:15:00,100 --> 00:15:00,720
!لماذا؟

213
00:15:08,100 --> 00:15:08,940
أنتِ حمقاء

214
00:15:09,560 --> 00:15:12,520
أنا أعتقدت أني علمتكِ أن لا تُغادري حتى إذا كانت ذراعك مقطوعة

215
00:15:14,860 --> 00:15:16,070
أ..أعمق إعتذاراتي

216
00:15:17,490 --> 00:15:18,030
حسناً

217
00:15:18,660 --> 00:15:20,990
أنا لم أتوقع أي شيء منكِ في المقام الأول

218
00:15:22,080 --> 00:15:26,080
الآن بما أننا أتينا لهذا البعد، يبدو أنني أستطيع أن أُنهي هذا
 بجهد ليس أكبر من الجهد المبذول لقتل رضيع

219
00:15:26,910 --> 00:15:31,380
!هذا الوغد... ضحى بتابعه الخاص فقط من أجل قتلي

220
00:15:33,250 --> 00:15:35,960
أنت تتعرق بعض الشيء. هو يجب أن يؤلم

221
00:15:36,760 --> 00:15:39,760
أنا مندهش أنك يمكن أن تتحمله بدون صُراخ

222
00:15:40,550 --> 00:15:42,050
الثبات العقلي الرائع

223
00:15:42,760 --> 00:15:45,810
أنا أتصور أن هذه ليست المرة الأولى التي تكون مصاب بها بواسطة سيف

224
00:15:47,310 --> 00:15:48,100
!إنها المرة الثانية

225
00:15:49,690 --> 00:15:52,520
...أوه، إنه لطيف أنك إختبرت ذلك. على أية حال

226
00:15:55,440 --> 00:15:56,900
الإمرأة المزعجة

227
00:15:57,900 --> 00:15:59,150
أعمق إعتذاراتي

228
00:16:00,570 --> 00:16:04,030
مايري ساما، هل لي أيضاً ببعض الأدوية المُجددة رجاءً؟

229
00:16:05,240 --> 00:16:07,660
يبدو أن جُرحي يمتد إلى رئتي

230
00:16:09,370 --> 00:16:13,250
...بـ..بهذا المعدل، أنا لن أكون قادرة على العيش

231
00:16:20,380 --> 00:16:20,680
!ما..؟

232
00:16:22,130 --> 00:16:25,510
هل تحاولين الإستخفاف بي؟

233
00:16:25,930 --> 00:16:27,140
!إيه، هل تفعلين؟

234
00:16:27,890 --> 00:16:32,350
هل تحاولين القول أن جسمكِ سيُصبح عديم 
!الفائدة من ذلك الجرح الصغير جداً؟

235
00:16:32,650 --> 00:16:33,350
!أوقف ذلك

236
00:16:34,270 --> 00:16:35,270
!ماذا تفعل؟

237
00:16:36,070 --> 00:16:37,730
!ألستم رفاق؟

238
00:16:38,110 --> 00:16:39,820
!تلك الإمرأة ستموت بجدية

239
00:16:40,740 --> 00:16:43,450
هل تستخف بي، أيضاً؟

240
00:16:44,370 --> 00:16:46,450
هي ستموت فقط من هذا؟

241
00:16:47,240 --> 00:16:49,040
...الجسم الذي صنعته

242
00:16:50,870 --> 00:16:53,710
!سيمنع عمل مثل ذلك الجرح الخفيف، هل ذلك هو؟

243
00:16:53,710 --> 00:16:56,420
!أنت يجب أن تكون حذر من الذي تستخف به

244
00:16:57,960 --> 00:16:59,380
أنت صنعتها؟

245
00:16:59,920 --> 00:17:00,670
ذلك صحيح

246
00:17:01,260 --> 00:17:03,050
لماذا لا أُخبرك باسمها؟

247
00:17:03,880 --> 00:17:04,930
كيروتسوتشي نيمو

248
00:17:05,590 --> 00:17:10,930
أنا صنعتها بواسطة تركيز جوهر تقنية صهر الجسم و تقنية صهر الروح

249
00:17:11,430 --> 00:17:13,480
إنها أبنتي

250
00:17:14,520 --> 00:17:17,770
لا تُشير إلى إحساسك المخيف للعدالة هنا

251
00:17:18,860 --> 00:17:24,450
مهما عاملت هذا الشيء، غريب مثلك ليس لديه الحق لقول أي شيء

252
00:17:27,410 --> 00:17:27,990
!توقف

253
00:17:32,410 --> 00:17:33,160
...إنها لا تتحرك

254
00:17:34,080 --> 00:17:36,040
أنت قد لاحظت الآن؟

255
00:17:36,040 --> 00:17:37,960
أنت بالأحرى بطيء التعلم، ألست كذلك؟

256
00:17:38,880 --> 00:17:42,380
..."لنزع الحركة من الأطراف الأربعة مهما قطع"

257
00:17:43,050 --> 00:17:46,300
تلك هي قوة أشيسوغي جيزو الخاص بي...

258
00:17:47,720 --> 00:17:48,640
!السم الشال؟

259
00:17:49,100 --> 00:17:50,640
لا تكُن مضحك

260
00:17:51,430 --> 00:17:53,390
إنه ليس شيء شائع بشكل كبير

261
00:17:53,980 --> 00:18:01,440
خارج الإشارات الغير معدودة التي يُرسلها دماغك، يختار فقط 
الإشارات التي تقول "حرك الأطراف" و يقطع ممراتهم

262
00:18:02,280 --> 00:18:06,400
هو يُنتج ذلك المخدر المتقدم لوحده

263
00:18:06,910 --> 00:18:07,950
إنه ليس شللاً

264
00:18:08,160 --> 00:18:10,200
إنه ينزع فقط حركة الأطراف

265
00:18:10,870 --> 00:18:11,490
...بعبارة أخرى

266
00:18:17,710 --> 00:18:20,420
ليس الألم الخفيف مفقود...

267
00:18:22,050 --> 00:18:23,460
هيي، نيمو، إنهضي

268
00:18:24,210 --> 00:18:25,880
أنتِ قدمي الضربة المُميته

269
00:18:26,550 --> 00:18:27,010
!نيمو

270
00:18:28,260 --> 00:18:33,390
أوه أجل، لقد نسيت. أنا جرحتكِ بهذا أيضاً، لذا
 أنتِ لا تستطيعين الحركة أيضاً

271
00:18:34,100 --> 00:18:34,470
تباً

272
00:18:35,230 --> 00:18:36,270
!أنتِ عديمة الفائدة

273
00:18:36,940 --> 00:18:37,600
أوقف ذلك

274
00:18:38,850 --> 00:18:39,440
ماذا؟

275
00:18:40,560 --> 00:18:42,110
أنا أخبرتك أن توقف ذلك

276
00:18:43,070 --> 00:18:44,820
أنت تُزعجني

277
00:18:45,360 --> 00:18:46,650
أو ماذا؟

278
00:18:47,030 --> 00:18:54,410
يجب أن تكون رحيم بالنساء المُصابات، حتى إذا كانوا أعداء، جزء 
من "فخر الكوينسي" الذي أنتم شديدي الولع به؟

279
00:18:55,290 --> 00:18:56,080
...ماذا

280
00:18:56,910 --> 00:18:57,870
أنت مولع به، ألست كذلك؟

281
00:18:58,580 --> 00:19:03,590
...أنا أعني، أنتم جميعاً تستمرون بقول ذلك السطر حتى لحظة الموت

282
00:19:04,670 --> 00:19:07,800
"،على فخر الكوينسي، أنا لا أستطيع فعل ذلك"...

283
00:19:08,550 --> 00:19:11,640
"،على فخر الكوينسي، أنا لن أدعك تفعل شيء كهذا"

284
00:19:11,840 --> 00:19:14,560
!إنه مُزعج جداً! كل واحد منكم

285
00:19:15,680 --> 00:19:21,400
مع طعنه واحدة فقط من هذا، أي كلمات للمقاومة 
ستصبح بلا معنى على أية حال

286
00:19:22,360 --> 00:19:23,110
...أنت وغد

287
00:19:24,270 --> 00:19:25,650
الآن، الآن، أُصمد

288
00:19:26,110 --> 00:19:28,490
الآن أنا سأُخبرك قصة آلامي

289
00:19:29,400 --> 00:19:35,990
عندما أصبحت مدير مكتب التطور التكنولوجي، الكوينسي كان جيل نادر

290
00:19:36,910 --> 00:19:39,330
كان هناك مُراقبة على الباقون على قيد الحياة

291
00:19:41,370 --> 00:19:47,920
حسناً، تأخير إنقاذ تلك المحمية عمداً و أخذ روحهم كانت مهمة صعبة

292
00:19:48,210 --> 00:19:49,260
هل يمكنك أن تفهم؟

293
00:19:50,220 --> 00:19:53,300
حتى مع كل ذلك الجهد، لم تكن هناك نماذج بحث جيدة

294
00:19:54,550 --> 00:19:58,020
...و الشخص الأخير كان هذا الرجل القذر الكبير في السن

295
00:19:58,390 --> 00:20:02,560
هو فقط حافظ على الاسم عن طريق كلاً من طلابه أو أحفاده

296
00:20:03,060 --> 00:20:04,610
إنه كان مُخيف جداً

297
00:20:05,730 --> 00:20:06,940
هل تريد رؤية صورة؟

298
00:20:07,900 --> 00:20:12,070
إنها صورة بريد البحث مع ذلك، لذا الأعضاء الأصلية غير محفوظة

299
00:20:37,600 --> 00:20:40,390
...ما كان اسم الطالب مجدداً

300
00:20:41,980 --> 00:20:42,730
هذا ليس جيداً

301
00:20:43,480 --> 00:20:47,150
...أنا لا يمكن أن أبقى مهتماً في أشياء قد أنهيت بحثها

302
00:20:49,070 --> 00:20:49,690
ما ذلك؟

303
00:20:50,980 --> 00:20:54,400
هل تُريدني أن أخبرك... اسم طالبه؟

304
00:20:57,570 --> 00:20:58,830
...اسم طالبه هو

305
00:21:00,080 --> 00:21:00,660
...يوريو...

306
00:21:02,200 --> 00:21:03,500
!إيشيدا يوريو

307
00:21:04,750 --> 00:21:06,210
...هذا الرجل هو إيشيدا سويكين

308
00:21:07,040 --> 00:21:08,090
...معلمي...

309
00:21:08,710 --> 00:21:10,300
!و جدي بالدم...

310
00:21:11,090 --> 00:21:11,590
أوه

311
00:21:12,630 --> 00:21:13,050
و؟

312
00:21:13,880 --> 00:21:15,760
أنا مسرور أن إينوي سان ليست هنا

313
00:21:16,890 --> 00:21:20,930
أنا أعلم أني لا أستطيع أن أدعها ترى هذه المعركة

314
00:21:24,100 --> 00:21:26,100
،على فخر الكوينسي

315
00:21:28,360 --> 00:21:30,150
!أنا سأقتلك

316
00:21:31,480 --> 00:21:32,570
أوه؟

317
00:21:40,280 --> 00:22:38,630
translated by: silent moment

318
00:22:44,560 --> 00:22:46,890
...مؤخراً، أنا أشعر أن ظهوري يتضائل

319
00:22:46,890 --> 00:22:47,440
لا تقلق

320
00:22:47,480 --> 00:22:48,060
!يوريتشي سان

321
00:22:48,110 --> 00:22:49,770
أنت لن تظهر المرة القادمة أيضاً

322
00:22:49,770 --> 00:22:50,060
!إيه؟

323
00:22:50,140 --> 00:22:51,480
أنا سمعت أن إيشيدا سيفعل ما بوسعه لوحده

324
00:22:51,480 --> 00:22:51,610
!ههه؟
أنا سمعت أن إيشيدا سيفعل ما بوسعه لوحده


325
00:22:51,650 --> 00:22:52,650
!ههه؟
دعه لي


326
00:22:52,650 --> 00:22:52,980
!ما..؟
إذا لم تُتقن البانكاي بسرعة، أنت قد لا تظهر مجدداً

327
00:22:52,980 --> 00:22:56,610
إذا لم تُتقن البانكاي بسرعة، أنت قد لا تظهر مجدداً

328
00:22:56,690 --> 00:22:58,280
!آآه؟! أ..أنا سأفعل ما بوسعي

329
00:22:59,070 --> 00:23:09,080
!!أوكونومياكي يأتي من هوريشيما، أجل سمعت

330
00:22:59,070 --> 00:23:09,080
أخيراً، الدليل المصور النهائي للشينيغامي

331
00:23:09,830 --> 00:23:10,920
الفرقة السابعة، المساعد

332
00:23:11,120 --> 00:23:12,000
إيبا تيتسوزايمون

333
00:23:12,670 --> 00:23:13,380
!الرئيس

