1
00:00:00,000 --> 00:00:14,956
ترجمة : عبدالله الروشان
(0509378564)
jackythehacky2004@yahoo.com

2
00:01:36,111 --> 00:01:37,484
"كوروساكي ايتشيجو"

3
00:01:37,801 --> 00:01:41,663
أستطيع رؤية الأشباح , لكني مجرد طالب
طبيعي في الثانوية

4
00:01:42,276 --> 00:01:44,213
قبل أن أقابلها ذلك اليوم

5
00:01:45,966 --> 00:01:47,642
بعد ذلك , بدأت الوحوش بالظهور

6
00:01:47,980 --> 00:01:49,360
تلك التي لم أشاهدها من قبل

7
00:01:50,239 --> 00:01:53,806
, "أما بالنسبة لـ "كوشيكي روكيا
, إلهة الموت التي قدمت لقتل الوحش

8
00:01:55,039 --> 00:01:56,425
"هذه الوحوش التي تسمى بالـ "هولو

9
00:01:56,596 --> 00:01:58,785
هي الأرواح التي لم تتمكن من الذهاب إلى الجنة

10
00:01:59,860 --> 00:02:02,440
لقد هاجم أحد الـ"هولو" عائلتي

11
00:02:03,542 --> 00:02:06,296
هل تريد إنقاذ عائلتك ؟

12
00:02:07,857 --> 00:02:08,641
! بالتأكيد

13
00:02:09,888 --> 00:02:10,969
!هل هناك طريقة لإنقاذهم ؟

14
00:02:12,228 --> 00:02:14,655
أن تصبح إله موت

15
00:02:16,261 --> 00:02:19,227
عندما يخترق هذا السيف قلبك

16
00:02:19,877 --> 00:02:21,916
سوف أحول قواي إليك

17
00:02:23,057 --> 00:02:24,515
... أنا لا أعلم إن كان هذا ممكنا

18
00:02:25,188 --> 00:02:27,050
لكن ليس هنالك أي طريقة أخرى

19
00:02:33,580 --> 00:02:35,317
روكيا" أنقذت حياتي"

20
00:02:36,054 --> 00:02:38,719
و جراء خسارتها لقواها بنقلها إلي , فقد أجبرت
على أن تبقى في جسد مؤقت

21
00:02:39,089 --> 00:02:43,128
لقد كانت تعيش في غرفتي , حتى أنها إلتحقت بالمدرسة
الثانوية التي كنت بها

22
00:02:43,923 --> 00:02:48,365
لقد عملنا معا كفرد واحد لكي نستطيع
العمل بفاعلية

23
00:02:49,537 --> 00:02:51,935
لكن ذلك لم يستمر طويلا

24
00:02:53,099 --> 00:02:55,254
من مجتمع الروح , عالم آلهة الموت

25
00:02:55,492 --> 00:02:57,122
"أتى الآسرون خلف "روكيا

26
00:02:58,113 --> 00:03:00,983
يبدو , أن نقل قوة "روكيا" كان جريمة رئيسية عندهم

27
00:03:01,927 --> 00:03:05,054
, بعد أن إكتشف مجتمع الروح ذلك

28
00:03:05,422 --> 00:03:06,765
"أحد كباتن الشعب التابعة لـ"جوتاي 13

29
00:03:07,169 --> 00:03:09,769
كوشيكي بياكويا" قائد الشعبة السادسة أتى "
للقبض عليها

30
00:03:10,689 --> 00:03:13,519
"لكن "بياكويا" كان أخ "روكيا

31
00:03:15,117 --> 00:03:15,854
! لا تتحرك

32
00:03:18,091 --> 00:03:19,967
... إذا تحركت خطوة واحدة

33
00:03:20,739 --> 00:03:22,832
... إذا أتيت خلفي

34
00:03:23,650 --> 00:03:25,386
... أنا لن ... أنا لن

35
00:03:26,856 --> 00:03:28,832
! لن أسامحك أبدا

36
00:03:30,615 --> 00:03:33,688
"أنا لم أستطع إلا أن أشاهدهم وهم يأخذون "روكيا

37
00:03:34,618 --> 00:03:39,005
لقد تم إنقاذي من قبل التاجر الغامض ذلك
الذي يتعامل مع آلهة الموت

38
00:03:39,392 --> 00:03:40,705
"اوراهورا كيسوكي"

39
00:03:41,823 --> 00:03:45,618
"لكي أتمكن من إنقاذ "روكيا" , لقد تدربت على يد "اوراهورا - سان

40
00:03:46,441 --> 00:03:50,076
, "و مع زملائي في المدرسة "ايشيدا" , "اينو" , "تشاد

41
00:03:50,445 --> 00:03:52,396
, "و القطة المتكلمة "يوروشي - سان

42
00:03:53,162 --> 00:03:54,300
لقد توجهنا إلى مجتمع الروح

43
00:03:58,783 --> 00:04:02,046
, في البداية وصلنا إلى المكان الذي تعيش فيه الأرواح البشرية

44
00:04:02,527 --> 00:04:03,463
"روكونجاي"

45
00:04:04,854 --> 00:04:06,435
, و في مركز هذا المكان الواسع

46
00:04:06,793 --> 00:04:08,442
, هناك مكان يعيش فيه آلهة الموت

47
00:04:08,442 --> 00:04:09,443
"يسمى بـ "سيريتي

48
00:04:10,942 --> 00:04:14,444
لذا نحن الخمسة و القطة , قاومنا و أستطعنا دخول
"الـ "سيريتي

49
00:04:14,444 --> 00:04:16,798
, و لكن جراء التأثير الذي تسبب به المانع

50
00:04:18,889 --> 00:04:20,176
! فقط إذهب

51
00:04:22,459 --> 00:04:23,580
لقد تفرقنا

52
00:04:25,316 --> 00:04:27,658
, المسؤولون الكبار في مجتمع الروح

53
00:04:27,833 --> 00:04:29,142
قد أصدروا عمليات الحرب الخاصة

54
00:04:29,143 --> 00:04:31,831
لقد توجهنا مباشرة إلى حيث يبقون "روكيا" محتجزة

55
00:04:32,000 --> 00:04:33,868
الـ "سينزاكو" , لكن الكثير من الأعضاء الموثوقين

56
00:04:34,515 --> 00:04:39,291
الـ "جوتاي 13" إعترضوا طريقنا

57
00:04:40,644 --> 00:04:41,569
, أيضا , الأحداث الغير معروفة

58
00:04:42,121 --> 00:04:47,355
شيئا ما كان يحدث ربما كان ليقضي على
مجتمع الروح

59
00:04:55,478 --> 00:04:58,450
الإعدام ... سيكون في صباح الغد

60
00:04:59,254 --> 00:05:01,651
... إذا كان موعد الإعدام الجديد يوم الغد

61
00:05:03,982 --> 00:05:06,993
سوف أنهي هذا اليوم

62
00:05:07,234 --> 00:05:09,642
! سوف أنقذ "روكيا" بكل تأكيد

63
00:05:59,505 --> 00:06:00,749
... رائع جدا

64
00:06:01,116 --> 00:06:03,267
أنك تستطيع الوقوف بعد كل هذا القتال

65
00:06:04,268 --> 00:06:08,312
على أي حال هذا ليس كافيا للحصول على
"الـ "بانكاي

66
00:06:08,610 --> 00:06:10,417
هل تستطيع الإكمال , "ايتشيجو" ؟

67
00:06:11,163 --> 00:06:13,330
لا تسأل أسئلة غبية

68
00:06:13,910 --> 00:06:14,951
... ليس هنالك وقت

69
00:06:15,658 --> 00:06:17,562
! أهجم علي بشكل أقوى

70
00:06:19,067 --> 00:06:22,303
! حسنا "ايتشيجو" , أرِنِي ما لديك

71
00:06:33,345 --> 00:06:35,231
! أرجوك توقف , يا نائب الكابتن

72
00:06:35,678 --> 00:06:36,870
! أرجوك أنزل سيفك

73
00:06:37,571 --> 00:06:39,010
! "أيها النائب "أباراي

74
00:06:59,086 --> 00:07:02,567
... رينجي - سان" ... لماذا ؟"

75
00:07:12,563 --> 00:07:15,120
... فقط قليلا

76
00:07:18,505 --> 00:07:21,311
... سوف أستطيع إنقاذك قريبا

77
00:07:26,530 --> 00:07:29,613
! لن أدعكِ تموتين

78
00:07:46,732 --> 00:07:48,464
! ... هذه الطاقة إنها

79
00:08:01,641 --> 00:08:03,664
... "الكابتن "كوشيكي

80
00:08:05,724 --> 00:08:07,657
إلى أين أنت ذاهب , "رينجي" ؟

81
00:08:14,097 --> 00:08:16,952
"سأنقذ "روكيا

82
00:08:18,935 --> 00:08:19,657
لن أسمح بذلك

83
00:08:21,001 --> 00:08:21,788
! أنا ذاهب

84
00:08:26,174 --> 00:08:28,913
هل هناك أي طريقة لتدعني أذهب ؟

85
00:08:31,944 --> 00:08:33,305
لن أقولها مرة أخرى

86
00:08:35,313 --> 00:08:35,993
! إنه قادم

87
00:08:51,040 --> 00:08:52,087
... "سينكا"

88
00:08:56,597 --> 00:08:59,924
, بالدوران المدمج مع الخطوة السريعة
أنت تظهر خلف الخصم

89
00:09:00,723 --> 00:09:03,157
... تحطم الـ"ساكيتسو" و "الـهاكوسو" بالنفاذ

90
00:09:03,811 --> 00:09:04,917
إنه ميزتك الخاصة

91
00:09:05,688 --> 00:09:07,031
لقد شاهدتها عدت مرات

92
00:09:08,095 --> 00:09:11,644
لقد كنت أستطيع أن أتبع تحركاتك
بواسطة عقلي

93
00:09:12,342 --> 00:09:15,221
يبدو أنني أخيرا , تمكنت من جعل جسمي يتبعها أيضا

94
00:09:17,594 --> 00:09:21,920
"كابتن "كوشيكي
! أنت لن تستطيع أن تقتلني بسيفك بعد الآن

95
00:09:25,775 --> 00:09:27,752
... واثق جدا

96
00:09:29,575 --> 00:09:31,678
لماذا أنت واثق جدا من نفسك ؟

97
00:09:33,092 --> 00:09:34,284
... هل تعتقد حقا

98
00:09:34,760 --> 00:09:37,209
أنك تستطيع أن تتجاوز سيفي بمجرد ذلك ؟ ...

99
00:09:46,297 --> 00:09:46,778
... إنتشر

100
00:09:53,092 --> 00:09:53,824
... لقد أخبرتك

101
00:09:54,365 --> 00:09:56,720
أنت لن تستطيع أن تقتلني بسيفك بعد الآن

102
00:10:04,572 --> 00:10:06,738
... إنه ليس فقط منذ أن أصبحت نائب الكابتن

103
00:10:08,258 --> 00:10:12,137
... "إنه حتى من قبل أن ألتحق بالـ"جوتاي 13

104
00:10:14,682 --> 00:10:17,081
, الشخص الوحيد الذي تمنيت أن أتجاوزه

105
00:10:17,984 --> 00:10:21,343
"كان أنت , كابتن "كوشيكي

106
00:10:21,344 --> 00:10:25,318
أنت أطلقت سيفك من غير أن
تقول إسمه

107
00:10:26,153 --> 00:10:27,237
... هل من الممكن أنك

108
00:10:28,972 --> 00:10:32,345
"سوف أهزمك , كابتن "كوشيكي

109
00:10:51,751 --> 00:10:57,361
مع مرور الوقت , سوف تصل إلى حدودك أيضا

110
00:10:58,103 --> 00:11:03,697
, إن أردت الإكمال
"من الممكن أن تموت قبل أن تصل إلى الـ "بانكاي

111
00:11:04,536 --> 00:11:07,800
هل ستستمر بالرغم من ذلك , "ايتشيجو" ؟

112
00:11:08,796 --> 00:11:10,093
! "بانكاي"

113
00:11:35,916 --> 00:11:38,334
"هيهيو زابيمارو"

114
00:11:41,722 --> 00:11:44,710
... "متى استطعت الوصول إلى الـ"بانكاي

115
00:11:45,764 --> 00:11:48,816
... كشخص لا ينظر أبدا للذين أدنى منه

116
00:11:48,816 --> 00:11:50,351
لن تفهم ذلك أبدا

117
00:11:51,319 --> 00:11:52,516
سوف أقولها مرة أخرى

118
00:11:53,226 --> 00:11:55,110
"أنا ذاهب لأنقذ "روكيا

119
00:11:56,472 --> 00:11:58,461
أعتقد أني أخبرتك أنني لن أعيد ما قلته

120
00:12:00,561 --> 00:12:02,934
, إن لم تدعني أذهب

121
00:12:06,383 --> 00:12:08,668
علي أن أقتلك و أذهب

122
00:12:09,248 --> 00:12:10,454
مستحيل

123
00:12:11,253 --> 00:12:15,009
أنت لن تتمكن حتى من أن تجعلني أضع
ركبتي على الأرض

124
00:13:04,880 --> 00:13:05,935
... أنا أرى

125
00:13:06,974 --> 00:13:09,066
إنه "بانكاي" رغم كل شيء ... ضغط قوي

126
00:13:10,864 --> 00:13:13,239
لكن ... لقد إنتهى

127
00:13:14,229 --> 00:13:14,829
إنتشر

128
00:13:15,665 --> 00:13:16,697
"سينبونزاكورا"

129
00:13:43,168 --> 00:13:44,381
"سينبونزاكورا"

130
00:13:45,188 --> 00:13:48,146
السيف يتفكك إلى آلاف الأجزاء الصغيرة و التي
لا يمكن مشاهدتها

131
00:13:48,987 --> 00:13:51,678
, و عندما تتطاير الأجزاء إلى السماء , فإنها تعكس الضوء

132
00:13:51,845 --> 00:13:54,232
و توهمك بأنك تشاهد الكثير من الأوراق التويجية

133
00:13:55,175 --> 00:13:55,951
أنا أعلم

134
00:13:56,923 --> 00:13:58,055
لكن آسف

135
00:13:58,901 --> 00:14:02,108
سيفي متصل مع بعضه البعض بواسطة طاقتي

136
00:14:02,723 --> 00:14:04,064
أنت لن تستطيع قطعه بالسيف

137
00:14:06,490 --> 00:14:11,326
قبل قليل , لقد جعلت سيفي ينفصل عمدا

138
00:14:12,077 --> 00:14:13,811
و تجنبت جميع أجزائك

139
00:14:16,284 --> 00:14:18,258
لماذا أنت متفاجئ جدا ؟

140
00:14:18,883 --> 00:14:20,147
... أنا فقط أقول

141
00:14:20,766 --> 00:14:23,317
أنه بإمكاني رؤية سيفك

142
00:14:28,319 --> 00:14:30,341
ركبتك لامست الأرض

143
00:14:32,046 --> 00:14:33,997
سوف أهزمك

144
00:14:37,728 --> 00:14:42,938
, لننهي هذه المعركة بيني و بينك
"كوشيكي بياكويا"

145
00:14:48,868 --> 00:14:50,118
"إنهاء هذا"

146
00:14:50,601 --> 00:14:51,048
حسنا ...

147
00:14:54,880 --> 00:15:01,083
إذا سوف أنهيها بسيفي

148
00:15:01,845 --> 00:15:07,401
! الشخص الذي سينهي هذا ... سيكون سيفي

149
00:15:15,264 --> 00:15:19,046
"هادو 33". "سوكاتسو"

150
00:15:28,800 --> 00:15:29,763
! "ضربة "شانتليس

151
00:15:30,461 --> 00:15:34,417
! إنها قوية جدا بالنسبة لضربة في المنتصف

152
00:15:37,217 --> 00:15:38,174
! ليست جيدة كفاية

153
00:15:38,612 --> 00:15:43,271
! لن أفقد تحركاتك بمجرد ذلك

154
00:15:52,438 --> 00:15:54,823
تبا , يبدو أنني فقدت السيطرة

155
00:15:55,760 --> 00:15:57,363
أنت هو الشخص الذي ليس جيدا كفاية

156
00:15:58,288 --> 00:16:01,728
ضربتي لم تكن لكي تضللك

157
00:16:02,887 --> 00:16:05,443
"لقد كانت لكي تعطل تحركات سيفك الـ"بانكاي

158
00:16:07,815 --> 00:16:12,517
قوة الـ"بانكاي" تعتمد على معدل الطاقة
و مدى قوتها

159
00:16:13,452 --> 00:16:17,427
و حجمه يتجاوز القدرة العامة على الحس و كيف ينبغي
عليه أن يكون

160
00:16:17,865 --> 00:16:20,731
, و لكي تفهم جميع تحركاته

161
00:16:21,296 --> 00:16:25,474
يجب عليك أن تتدرب لمدة عشر سنين
"من بعد أن تحصل على الـ"بانكاي

162
00:16:27,321 --> 00:16:32,041
"رينجي" ... أنت لست جاهزا للتقاتل بإستخدام الـ"بانكاي"

163
00:16:34,200 --> 00:16:35,840
ماذا إذا ؟

164
00:16:36,997 --> 00:16:40,719
أنا أقاتلك و أنا أعرف ذلك

165
00:16:41,314 --> 00:16:44,227
لحسن الحظ , سيفي عنيد بعض الشيء

166
00:16:44,842 --> 00:16:49,097
! خسارة سيف واحد لا تعني أي شيء

167
00:16:49,536 --> 00:16:52,978
"باكودو 61" , "ريكوجوكرو"

168
00:16:54,994 --> 00:16:55,704
! ... أوه لا

169
00:16:57,606 --> 00:17:00,402
... كان ينبغي عليك أن تضع سيفك

170
00:17:00,588 --> 00:17:03,809
أما تزال تعتقد أنه يمكنك هزيمتي ؟

171
00:17:07,796 --> 00:17:11,834
يبدو أنك نسيت أمر شيء ما

172
00:17:12,802 --> 00:17:15,774
أنا لدي "بانكاي" أيضا ...

173
00:17:22,151 --> 00:17:23,149
"بانكاي"

174
00:17:54,725 --> 00:17:55,713
إنتشر

175
00:17:56,536 --> 00:17:58,761
"سينبون زاكورا كاجيوشي"

176
00:18:40,040 --> 00:18:42,909
آلاف السيوف التي تعلو من الأرض

177
00:18:43,709 --> 00:18:47,465
و التي لا يمكن أن تعدها بعد أن تنتشر

178
00:18:52,209 --> 00:18:57,150
لا يمكن حتى أن تتابعها أو تتفاداها

179
00:18:58,756 --> 00:19:00,700
كأنك تشاهد النسيم و هو يذهب

180
00:19:01,054 --> 00:19:05,030
بينما أن كل شيء ما زال يعود إلى التراب

181
00:19:08,142 --> 00:19:11,693
سوف أخبرك عن الفرق الذي بيني و بينك

182
00:19:14,398 --> 00:19:15,358
إنه المستوى

183
00:19:18,598 --> 00:19:25,496
الحيوان عندما يرى إنعكاس القمر على سطح
الماء

184
00:19:26,404 --> 00:19:30,482
, لا يهم كم هو يحاول جاهدا أن يصل إليه
سيغرق في القاع

185
00:19:32,140 --> 00:19:35,325
ليس هنالك أي فرصة بأن يصل سلاحك إلي

186
00:19:36,370 --> 00:19:37,651
أبدا

187
00:19:38,854 --> 00:19:40,010
... يجب أن تفتخر بنفسك

188
00:19:40,919 --> 00:19:43,234
... حتى بعد ذلك الهجوم

189
00:19:43,598 --> 00:19:46,258
ما زلت تحتفظ بشكلك كرجل

190
00:19:59,986 --> 00:20:01,870
إذا أنت ما تزال تتنفس

191
00:20:05,890 --> 00:20:09,195
لا تتحرك , ذلك فقط سيعجل من وفاتك

192
00:20:22,785 --> 00:20:23,737
... ليس بعد

193
00:20:25,543 --> 00:20:28,979
! ما أزال أستطيع القتال

194
00:20:31,339 --> 00:20:33,040
ألم تسمعني ؟

195
00:20:33,452 --> 00:20:35,238
لقد قلت لا تتحرك

196
00:20:49,519 --> 00:20:50,515
... أنا أهنئك

197
00:20:51,202 --> 00:20:55,898
"لأنك ما تزال على قيد الحياة بعد الهجوم من سيفي الـ"بانكاي

198
00:20:57,918 --> 00:21:03,959
لكن إن تحركت مرة أخرى , لن أظهر أي رحمة

199
00:21:04,737 --> 00:21:07,656
سوف أرسل جسمك إلى التراب بواسطة سيفي

200
00:21:11,221 --> 00:21:12,505
لابد أنك لاحظت ذلك أيضا

201
00:21:13,325 --> 00:21:14,814
لقد إختفى الـ"بانكاي" خاصتك

202
00:21:18,730 --> 00:21:21,405
يعني أن مالكه سوف يموت قريبا

203
00:21:23,245 --> 00:21:25,386
أنت قريبا سوف تلفظ أنفاسك الأخيرة

204
00:21:27,229 --> 00:21:28,804
إذا وقفت , سوف أقتلك

205
00:21:30,280 --> 00:21:31,999
سأسألك مرة أخرى

206
00:21:32,415 --> 00:21:35,171
هل ما زلت تقول أنك سوف تذهب لإنقاذ "روكيا" ؟

207
00:21:40,202 --> 00:21:42,525
... أنا لا أستطيع ... التنفس

208
00:21:44,232 --> 00:21:47,392
... أنا أشعر أني سوف أتحول إلى أشلاء من جراء الطاقة

209
00:21:49,955 --> 00:21:53,341
... حتى أنني لا أستطيع تحريك إصبع بعد الآن

210
00:21:55,210 --> 00:21:55,813
لقد كان ذلك مستحيلا

211
00:21:58,709 --> 00:22:00,123
... لقد كان قويا جدا

212
00:22:01,418 --> 00:22:04,655
... في النهاية لم أستطع هزيمته

213
00:22:11,516 --> 00:22:14,523
هل ما تزال تريد الوقوف , "ايتشيجو" ؟

214
00:22:23,538 --> 00:22:24,702
بالتأكيد

215
00:22:26,130 --> 00:22:26,690
ماذا ؟

216
00:22:28,012 --> 00:22:29,671
... لقد قمت بمعاهدة

217
00:22:30,173 --> 00:22:32,768
! بأني سوف أنقذها

218
00:22:33,341 --> 00:22:36,241
معاهدة ... مع من ؟

219
00:22:38,093 --> 00:22:39,475
... لا أحد

220
00:22:40,974 --> 00:22:42,393
... فقط مع

221
00:22:43,428 --> 00:22:45,234
... فقط مع

222
00:22:47,898 --> 00:22:49,562
! مع روحي

223
00:23:05,726 --> 00:23:08,101
أقوى من "كوشيكي بياكويا" هاه ؟

224
00:23:09,547 --> 00:23:11,846
حسنا هذا هدف عظيم

225
00:23:12,211 --> 00:23:15,913
... ربما من الأفضل لك أن تبقى بعيدا عنها

226
00:23:16,959 --> 00:23:18,955
... ربما هي تعلم ذلك أيضا

227
00:23:19,966 --> 00:23:23,256
ذلك بأنها مختلفة و هي معنا

228
00:23:25,007 --> 00:23:26,520
إنها فوضى

229
00:23:27,450 --> 00:23:30,255
ألا تكره ذلك فقط ؟

230
00:23:30,364 --> 00:23:33,594
, إنه دائما ما يكون سهلا عليك أن تبكي ثم تجفف

231
00:23:34,606 --> 00:23:38,958
أصعب لتتواصل من أنك لا تتواصل

232
00:24:27,395 --> 00:24:28,378
تبا

233
00:24:41,025 --> 00:24:42,100
حسنا

234
00:24:44,713 --> 00:24:50,260
لقد وصل سلاحك إلي

235
00:25:09,119 --> 00:25:09,766
! "رينجي"

236
00:25:12,793 --> 00:25:13,260
! مستحيل

237
00:25:13,783 --> 00:25:16,913
حتى الآن , لم أعلم من الذي تجاوز مقدرته على التحمل

238
00:25:17,584 --> 00:25:20,494
! "لكن هذه الطاقة الباهته إنها بالتأكيد لـ "رينجي

239
00:25:21,685 --> 00:25:22,401
!لماذا ؟

240
00:25:22,877 --> 00:25:25,215
! "لماذا فعلت ذلك ... "رينجي

241
00:25:40,017 --> 00:25:41,040
! صباح الخير

242
00:25:41,728 --> 00:25:44,284
كيف حالكِ , "روكيا - شان" ؟

243
00:25:45,445 --> 00:25:47,448
"ايتشيمارو ... جين"

244
00:25:56,657 --> 00:25:58,139
... هي

245
00:25:58,441 --> 00:26:01,952
أنت ما تزالين غير مهذبة

246
00:26:02,965 --> 00:26:04,449
"إنه ليس "جين

247
00:26:04,728 --> 00:26:06,535
"إنما الكابتن "ايتشيمارو

248
00:26:07,491 --> 00:26:11,977
أخوكِ سوف ينزعج منكِ لو بقيتِ
على هذه الحال

249
00:26:13,860 --> 00:26:16,641
... "أنا آسفة ... كابتن "ايتشيمارو

250
00:26:18,786 --> 00:26:21,053
هل صدقتِ ذلك ؟

251
00:26:21,700 --> 00:26:24,048
أنا لا آبه بما تناديني به

252
00:26:24,608 --> 00:26:25,049
هذا الأمر بيننا رغم كل شيء

253
00:26:28,290 --> 00:26:28,855
... لماذا

254
00:26:29,629 --> 00:26:33,240
لماذا الكابتن "ايتشيمارو" في مكان كهذا ؟

255
00:26:33,910 --> 00:26:38,011
... إنه ليس أمرا مهما

256
00:26:38,393 --> 00:26:43,163
, لقد كنت مارا من هنا
لذا قررت أن آتي إلى هنا لأضايقكِ قليلا

257
00:26:46,680 --> 00:26:48,418
أنا دائما ما كنت أكره هذا الرجل

258
00:26:50,645 --> 00:26:53,718
, "بعد فترة وجيزة من إلتحاقي بالـ "جوتاي 13

259
00:26:54,165 --> 00:26:56,465
أخي أصبح كابتن الشعبة السادسة

260
00:26:58,428 --> 00:27:03,131
, في ذلك الوقت
, الرجل الذي أصبح قائد الشعبة الثالثة

261
00:27:03,854 --> 00:27:07,160
كان دائما ما يتحدث مع أخي
عندما أكون معه

262
00:27:08,190 --> 00:27:13,737
بالنسبة لأي شخص آخر , ربما غالبا ما تبدو هذه
المحادثة كأنها محادثة رسمية بين أي كابتنين

263
00:27:14,711 --> 00:27:17,971
لم يكن هنالك معنى للمحادثة

264
00:27:18,495 --> 00:27:21,823
لكنني لم أكن أشعر بتلك الطريقة

265
00:27:22,937 --> 00:27:24,851
أنا أتذكر المرة الأولى التي شاهدته فيها

266
00:27:25,394 --> 00:27:28,650
جسمي بكامله بدأ يتجمد

267
00:27:29,795 --> 00:27:33,696
... أصابعه ... فمه
... حركات عينيه المخيفة

268
00:27:34,681 --> 00:27:36,972
, جميعها بدت كأنها لسان ثعبان

269
00:27:37,145 --> 00:27:45,116
, يلتف حول جسمي
حتى عندما كان يتحدث مع أخي

270
00:27:46,211 --> 00:27:47,936
لقد كرهت هذا الرجل

271
00:27:48,936 --> 00:27:55,621
لقد شعرت بأنه كان يدخل جسمي ببطء
كأنه مرض خبيث

272
00:27:56,320 --> 00:27:58,779
ذلك هو الشعور الذي الذي جعلني أشعر به

273
00:27:59,801 --> 00:28:01,186
لم يكن لدي سبب

274
00:28:01,655 --> 00:28:05,877
إنه فقط أن جميع ما بداخلي يرفض هذا الرجل

275
00:28:07,478 --> 00:28:11,948
ذلك لم يتغير أبدا
حتى بعد التحدث إليه عدت مرات

276
00:28:12,481 --> 00:28:16,264
و حتى الآن لم يختلف أي شيء

277
00:28:16,813 --> 00:28:17,957
ماذا بكِ ؟

278
00:28:19,608 --> 00:28:21,353
لقد أصفر وجهكِ بشكل مفاجئ

279
00:28:22,992 --> 00:28:23,560
لا شيء

280
00:28:25,951 --> 00:28:30,534
على كل حال , يبدو أن "اباراي كون" لم يمت بعد

281
00:28:34,771 --> 00:28:35,220
! إنه محق

282
00:28:36,090 --> 00:28:38,987
! "إنه ضعيف ... و لكني أستطيع بعض الشيء الشعور بوجود "رينجي

283
00:28:40,621 --> 00:28:42,415
... و لكن على هذه الحال , سوف

284
00:28:43,309 --> 00:28:45,704
سوف يموت قريبا

285
00:28:47,249 --> 00:28:51,673
اباراي" المسكين ... حاول إنقاذك و كل شيء"

286
00:28:52,169 --> 00:28:53,873
! مستحيل ! لا تتحدث بأمور عشوائية

287
00:28:56,918 --> 00:28:57,908
هل أنت خائفة ؟

288
00:28:58,435 --> 00:28:59,963
!ماذا ؟

289
00:29:00,808 --> 00:29:04,487
أنت لا تريدي أن تدعي "اباراي" و الآخرون يموتوا

290
00:29:04,917 --> 00:29:05,945
, بينما أنكِ لا تريدي من أحد أن يموت

291
00:29:05,999 --> 00:29:08,152
ألا تخافي من أن تموتي ؟

292
00:29:12,491 --> 00:29:13,570
هل تريدين مني أنقذهم ؟

293
00:29:15,441 --> 00:29:16,481
! "الكابتن "ايتشيمارو

294
00:29:16,670 --> 00:29:17,390
!مالذي تقوله ؟

295
00:29:17,491 --> 00:29:18,985
مالذي تقوله سيدي ؟

296
00:29:19,388 --> 00:29:20,113
إذا ما رأيك بذلك ؟

297
00:29:20,291 --> 00:29:23,867
إذا حاولت , سوف أستطيع إنقاذهم بكل بساطة في هذه اللحظة

298
00:29:23,867 --> 00:29:27,229
أنتِ , "اباراي" , و البقية أيضا

299
00:29:29,906 --> 00:29:31,079
مالذي يقوله هذا الرجل ؟

300
00:29:31,469 --> 00:29:32,491
هل هو جاد ؟

301
00:29:32,775 --> 00:29:34,553
ما الفائدة التي سيجنيها من إنقاذي ؟

302
00:29:35,014 --> 00:29:37,263
هل هناك أي فائدة من إنقاذ "ايتشيجو" و "رينجي" ؟

303
00:29:38,025 --> 00:29:40,459
... أو ربما هو حقيقةً

304
00:29:45,043 --> 00:29:46,081
! لقد كذبت

305
00:29:49,243 --> 00:29:51,078
"مع السلامة , "روكيا - شان

306
00:29:51,229 --> 00:29:53,197
سوف نلتقي ثانية في مكان الإعدام

307
00:29:55,867 --> 00:29:57,633
... أعتقدت أني رميت جميع الآمال

308
00:29:58,279 --> 00:30:01,875
, إعتقدت أن ليس هنالك سبب لأعيش
... و ليس لدي ندم على ذلك

309
00:30:02,066 --> 00:30:04,058
... و أنني لست خائفة من الموت

310
00:30:04,932 --> 00:30:07,123
! و لكني ... ترددت

311
00:30:07,497 --> 00:30:12,357
فقط بمجرد أني شعرت بالقليل
من شبه الأمل

312
00:30:12,688 --> 00:30:16,436
لقد شعرت بأني أريد العيش مرة أخرى ... بهذه البساطة

313
00:30:16,535 --> 00:30:17,957
! لقد تم تحطيم عزيمتي

314
00:30:30,937 --> 00:30:34,306
لا تتفاجؤوا من مجرد ذلك

315
00:30:37,127 --> 00:30:37,680
! "توسين"

316
00:30:38,097 --> 00:30:40,251
! لا تنظر إلى مكان آخر , أيها الغبي

317
00:30:44,974 --> 00:30:46,133
أنتم أيها الرجال مزحة

318
00:30:46,753 --> 00:30:50,190
كيف يمكن أن تكون كابتن بمجرد هذه القوة ؟

319
00:30:50,679 --> 00:30:51,725
! غبي

320
00:30:51,950 --> 00:30:52,522
إنهض

321
00:30:52,522 --> 00:30:54,166
! أنت لم تمت بعد

322
00:30:54,576 --> 00:30:55,167
إن كنت تريد أن تموت

323
00:30:55,429 --> 00:30:57,568
! على الأقل دعني أرى سيفك الـ "بانكاي" أولا

324
00:30:58,201 --> 00:30:59,423
... لا تكن واثقا من نفسك

325
00:30:59,678 --> 00:31:02,525
... لن نري سيوف الـ "بانكاي" لخائن مثلك

326
00:31:02,685 --> 00:31:04,045
"أنتظر "كومامورا

327
00:31:05,965 --> 00:31:07,178
سوف أقوم بذلك

328
00:31:10,400 --> 00:31:14,090
هنالك ثلاث طرق لكي تصبح كابتن
"في الـ"جوتاي 13

329
00:31:14,917 --> 00:31:22,183
أولا , يجب عليك أن تمر بسلسلة من الإختبارات
, على يد ثلاثة كباتن على الأقل

330
00:31:22,900 --> 00:31:26,085
, ثانيا
, على الأقل يجب أن يوصي بك ستة من الكباتن

331
00:31:26,505 --> 00:31:30,200
و ثلاثة من السبعة الباقين عليهم أن يوافقوا على ذلك

332
00:31:30,954 --> 00:31:35,450
, و ثالثا
يجب عليك هزيمة الكابتن المشرف على تدريبك

333
00:31:35,626 --> 00:31:38,504
و مئتين من أعضاء الشعبة كشهود على ذلك

334
00:31:39,489 --> 00:31:40,845
أنا أعلم , ماذا إذا ؟

335
00:31:41,089 --> 00:31:46,914
عندما قتلت جميع الكباتن السابقين للشعبة الحادية عشر
و أصبحت الكابتن الجديد

336
00:31:47,285 --> 00:31:51,868
لقد شعرت مباشرة بعدم الإرتياح

337
00:31:52,813 --> 00:31:54,319
"هذا الرجل شيطان"

338
00:31:54,628 --> 00:31:56,571
"إنه يأكل العنف و يشرب الدماء"

339
00:31:56,805 --> 00:31:59,029
"إنه شخص مختلف كليا عنا"

340
00:31:59,571 --> 00:32:03,481
و يبدو أن هذا أصبح حقيقة

341
00:32:04,209 --> 00:32:08,418
لقد ساعدت الدخلاء و إنقلبت علينا

342
00:32:08,500 --> 00:32:12,185
"و تسببت بفوضى تتعدى الـ "سيريتي

343
00:32:13,273 --> 00:32:18,576
على الأرجح لأنك تبحث عن المزيد من المعارك

344
00:32:18,854 --> 00:32:19,577
أليس ذلك صحيحا , "زاراكي" ؟

345
00:32:20,670 --> 00:32:22,071
توقف عن الثرثرة

346
00:32:22,544 --> 00:32:25,567
من الطبيعي , أنك تريد القول أنك
بطل العدالة

347
00:32:25,995 --> 00:32:27,494
أنت مزعج جدا

348
00:32:28,000 --> 00:32:30,134
, إن كنت تكرهني لهذا الحد

349
00:32:30,223 --> 00:32:32,364
لماذا لا تقطعني بسيفك الـ "بانكاي" ؟

350
00:32:32,688 --> 00:32:36,456
لا , أنا لا أخبرك أني أكرهك

351
00:32:37,437 --> 00:32:39,415
أنا أقول أني لن أسامحك

352
00:32:40,074 --> 00:32:44,113
لكل ما قلته و فعلته لتقاطع
السلام

353
00:32:44,923 --> 00:32:45,770
... ليس لدي ضدك أي حقد

354
00:32:45,770 --> 00:32:48,856
, و لكن لكي أستطيع أن أحفظ السلام
علي أن أهزمك

355
00:32:49,000 --> 00:32:49,656
... "توسين"

356
00:32:59,183 --> 00:33:00,144
"بانكاي"

357
00:33:16,000 --> 00:33:19,531
"سوزومشيتسويشيكي - اينماكوروجي"

358
00:33:23,046 --> 00:33:24,934
... "هذا هو سيفي الـ "بانكاي

359
00:33:25,748 --> 00:33:28,445
"كل هذه المنطقة هي سيفي الـ "بانكاي

360
00:33:29,957 --> 00:33:30,885
... "إذا كيف هو , "زاراكي

361
00:33:31,245 --> 00:33:34,482
أنا أراهن بأنه حتى أنت لم تستطع معرفة أن هذا الأمر قادم

362
00:33:35,000 --> 00:33:36,397
... أيضا

363
00:33:38,800 --> 00:33:41,601
غالبا أنت لن تستطيع رؤية أي شيء بعد الآن

364
00:33:42,330 --> 00:33:43,827
ما هذا بحق الجحيم ؟

365
00:33:44,230 --> 00:33:45,251
لا أستطيع أن أرى

366
00:33:45,355 --> 00:33:47,225
لا أستطيع أن أسمع أي شيء

367
00:33:49,292 --> 00:33:53,055
كيف هذا العالم من غير ضوء و لا صوت ؟

368
00:33:53,588 --> 00:33:55,007
مخيف أليس كذلك ؟

369
00:33:55,377 --> 00:34:00,565
, اينماكوروجي" يزيل جميع الحواس"
, النظر , السمع , و حتى الرائحة

370
00:34:00,724 --> 00:34:04,446
من جميع الذين بداخله , إنه يصنع جحيم فارغ

371
00:34:05,039 --> 00:34:07,437
... هناك شخص واحد يستطيع الهروب من هذا الجحيم

372
00:34:07,612 --> 00:34:10,213
... "إنه الشخص الذي يمسك بهذا الـ "سوزومشي

373
00:34:13,956 --> 00:34:14,739
لا فائدة

374
00:34:15,320 --> 00:34:17,354
حتى لو أستطعت معرفة موقعي من
الإتجاه الذي أهاجم منه

375
00:34:18,134 --> 00:34:19,943
لن تتمكن أبدا من إيجادي

376
00:34:20,308 --> 00:34:22,404
, ذلك لأنه مهما كان الشخص ماهرا

377
00:34:22,500 --> 00:34:24,826
فإنه لابد من ظهور الخوف عندما
يزال الضوء فجأة

378
00:34:25,766 --> 00:34:28,663
ذلك الخوف الطفيف يجعلك متأخرا بخطوة

379
00:34:29,100 --> 00:34:32,260
أنت لا تستطيع الإمساك بي أنا الذي ولدت من غير ضوء

380
00:34:34,215 --> 00:34:34,609
! ماذا

381
00:34:34,609 --> 00:34:35,216
! ... هذا الرجل

382
00:34:39,146 --> 00:34:42,751
أنا أرى ... يبدو الأمر هكذا إذا

383
00:34:43,270 --> 00:34:44,231
أنت شيطان

384
00:34:44,387 --> 00:34:45,981
... لذا الجحيم الفارغ هو منزلك

385
00:34:48,198 --> 00:34:49,008
! حسنا إذا

386
00:34:49,454 --> 00:34:52,045
! أنا لن أدع لك الوقت حتى لتخاف

387
00:34:56,367 --> 00:34:57,472
! لم ينتهي الأمر بعد

388
00:35:16,106 --> 00:35:18,864
! ايتشيجو" ... أنت لم تعد تملك الوقت"

389
00:35:31,071 --> 00:35:35,735
... لم أكن أعتقد أن عزيمتي ضعيفة لهذا الحد
كم أنا مثيرة للشفقة

390
00:35:36,420 --> 00:35:40,475
"ذلك سيف الكابتن "توسين" , "اينماكوروجي

391
00:35:41,360 --> 00:35:42,867
هل تم إجهاده لهذا الحد الذي يجعله يستخدم
سيفه الـ "بانكاي" ؟

392
00:35:43,199 --> 00:35:44,247
أو إنه ربما لا يريد أن يجعل القتال طويلا

393
00:35:45,198 --> 00:35:47,972
على كل حال , ينبغي علي أن أذهب بذلك الإتجاه حالا

394
00:35:48,145 --> 00:35:49,245
إنتظر

395
00:35:49,650 --> 00:35:51,631
أنا لم أهزم بعد

396
00:35:52,280 --> 00:35:53,484
, لا تكن سخيفا

397
00:35:53,625 --> 00:35:54,973
لقد خسرت

398
00:35:55,275 --> 00:36:00,349
آسف , لكن الخسارة في الشعبة الحادية عشر تعني الموت

399
00:36:00,820 --> 00:36:02,568
لستم مثل الشعبة التاسعة

400
00:36:03,005 --> 00:36:04,457
مثل الجنة و الأرض

401
00:36:05,000 --> 00:36:06,992
لهذا السبب أنا أتشاجر بهذه الطريقة

402
00:36:07,490 --> 00:36:08,479
تتشاجر , هاه

403
00:36:09,225 --> 00:36:11,022
حسنا إن هذا سبب كبير لكي تضع سيفك

404
00:36:11,560 --> 00:36:14,179
ليس هنالك أي طريقة من أن يستطيع أحد في المقعد
الخامس أن يهزم نائب الكابتن

405
00:36:15,677 --> 00:36:17,635
سوف أقول لك سر

406
00:36:18,879 --> 00:36:20,613
السبب الذي يجعلني في المقعد الخامس

407
00:36:21,281 --> 00:36:23,944
أنني لا أجد الرقم 4 جميلا

408
00:36:24,830 --> 00:36:25,623
ماذا ؟

409
00:36:26,280 --> 00:36:29,339
, أنا أعتقد أن الرقم 3 هو الرقم الأكثر جمالا

410
00:36:29,390 --> 00:36:31,498
"لكن ذلك الرقم هو مركز "ايكاكو

411
00:36:32,430 --> 00:36:36,953
لذلك السبب لقد إخترت الرقم 5 , لأنه يشبه الرقم 3

412
00:36:37,845 --> 00:36:39,267
و أمر آخر أيضا

413
00:36:40,223 --> 00:36:43,318
إنها قاعدة لا يعلمها إلا نحن الذين في الشعبة الحادية عشر

414
00:36:43,640 --> 00:36:47,710
لا يجب علينا أن نستخدم "زانباكو" إلا إذا
كانت هناك ضربة مباشرة

415
00:36:48,325 --> 00:36:51,552
, نحن كلنا نحب أن نقاتل و نضع حياتنا رهنا لذلك
... نحن فقط مجموعة من الوحوش

416
00:36:52,315 --> 00:36:56,515
كيدو" و "زانباكوتوس" أغبياء"
و قد وجدوا للتسلية

417
00:36:57,485 --> 00:37:00,256
الآن هنا سوف يبدأ سري

418
00:37:01,023 --> 00:37:03,835
ما هي قوة سيفي الحقيقية ؟

419
00:37:03,992 --> 00:37:05,294
يجب عليك أن تبقي هذا سرا

420
00:37:05,942 --> 00:37:08,718
... "خاصة عن الكابتن و "ايكاكو

421
00:37:09,220 --> 00:37:12,045
أنا لا أريدهما أن يكرهاني

422
00:37:12,600 --> 00:37:13,748
! أيها اللعين

423
00:37:25,148 --> 00:37:26,959
أنا حي ... ؟

424
00:37:30,822 --> 00:37:32,533
مر .. مرحبا

425
00:37:32,890 --> 00:37:34,821
! ... لماذا أنت

426
00:37:34,822 --> 00:37:36,316
أنا طلبت ذلك منه

427
00:37:37,060 --> 00:37:39,010
... ريكيتشي" ... أنت"

428
00:37:40,207 --> 00:37:43,181
لقد سمعت أن "هاناتارو - سان" مسجون
"لمحاولته إنقاذ "كوشيكي - سان

429
00:37:44,008 --> 00:37:46,931
لذا إعتقدت أنه سوف يساعدك بما أنكما
تسعيان لنفس الهدف

430
00:37:47,650 --> 00:37:50,860
لقد أخرجني من هناك بسرية

431
00:37:51,485 --> 00:37:53,560
أنا أرى ... شكرا

432
00:37:53,673 --> 00:37:54,537
... لا مشكلة

433
00:37:54,538 --> 00:38:00,854
بالرغم من ذلك يبدو أن هنالك من عالج معظم
جروحك قبل أن آتي إلى هنا

434
00:38:01,510 --> 00:38:03,325
... الشخص الوحيد الذي يمكنه القيام بذلك هو

435
00:38:06,850 --> 00:38:10,356
نائب الكابتن "اباراي" , أرجوك لا تستسلم

436
00:38:10,615 --> 00:38:14,223
ايتشيجو - سان" سوف ينقذ "روكيا - سان" بكل تأكيد"

437
00:38:14,440 --> 00:38:16,028
أنا موافق

438
00:38:17,024 --> 00:38:21,625
لقد كان وقتا عصيبا علي أن أصدق أن "رينجي - سان" قد
... خسر أمام أحد الدخلاء

439
00:38:21,992 --> 00:38:23,592
... و أنك هربت من السجن أيضا

440
00:38:24,000 --> 00:38:27,069
و أنك حاربت ضدنا

441
00:38:28,135 --> 00:38:34,556
و لكني ... إلتحقت بالشعبة السادسة لأني أحترمك

442
00:38:35,060 --> 00:38:39,879
لذلك أنا أريد منك أن تعيش , مهما كان الأمر

443
00:38:40,673 --> 00:38:44,999
لذا أنا أريدك أن تقاتل بالأسلوب الذي أنت دائما ما تقاتل به

444
00:38:45,637 --> 00:38:46,660
... "ريكيشي"

445
00:38:52,420 --> 00:38:53,363
... كيف

446
00:38:53,988 --> 00:38:57,426
... هو لا يستطيع أن يستعمل عينيه , و لا إذنيه و لا أنفه

447
00:38:57,935 --> 00:38:59,846
... حتى أنه لا يشعر بالطاقة

448
00:39:00,710 --> 00:39:04,047
و لكن كيف يستطيع تجاوز ضرباتي ؟

449
00:39:08,497 --> 00:39:09,265
! مرة أخرى

450
00:39:09,390 --> 00:39:11,194
إنه بالكاد تمكن من تجاوز الضربة

451
00:39:15,630 --> 00:39:19,918
هجومه المضاد أصبح أكثر دقة

452
00:39:20,786 --> 00:39:23,186
هل هو حقا شيطان ؟

453
00:39:24,485 --> 00:39:28,753
لقد استطعت ضربه بطرف السيف

454
00:39:29,580 --> 00:39:33,276
لكن الـ "بانكاي" الذي يدمر الأحاسيس ... إنه مزعج جدا

455
00:39:33,990 --> 00:39:36,833
أنا سعيد لأن الحس باللمس لم يدمر أيضا

456
00:39:37,110 --> 00:39:38,955
بذلك , ما أزال أستطيع الإمساك بسيفي

457
00:39:39,000 --> 00:39:42,789
و أستطيع الشعور ببعد سيفه عندما يلمس جسمي
فأستطيع تجنبه

458
00:39:43,166 --> 00:39:45,438
بفعل ذلك , على الأقل لن أموت الآن

459
00:39:46,748 --> 00:39:47,299
بالرغم من ذلك فقد بدأت بضربه قليلا

460
00:39:47,300 --> 00:39:49,686
و هو ليس بطيئا كفاية لتعمل معه هذه الحركة للأبد

461
00:39:50,100 --> 00:39:51,920
لقد بدا الأمر ممتعا في البداية , و لكني بدأت أضجر من هذا

462
00:39:52,460 --> 00:39:54,548
عدم التمكن من القطع أمر مزعج

463
00:39:55,580 --> 00:39:56,806
... الآن ماذا علي أن أفعل

464
00:39:58,341 --> 00:40:00,818
... أنا لا أستطيع أن أرى , و لا أسمع , و أشم

465
00:40:01,020 --> 00:40:04,158
و لا أشعر بالطاقة بشكل طبيعي بعد الآن

466
00:40:04,850 --> 00:40:05,614
تبا

467
00:40:06,490 --> 00:40:09,188
لماذا علي أن أفكر كثيرا بينما أنا في وسط المعركة ؟

468
00:40:09,189 --> 00:40:10,189
دعني أقاتلك وجها لوجه

469
00:40:10,885 --> 00:40:12,546
! إقطع بكل ما أوتيت من موهبة

470
00:40:12,830 --> 00:40:14,223
أنا أفعل ذلك الآن

471
00:40:15,015 --> 00:40:19,718
يجب عليك فعل ذلك الأمر . أنت تعلم
" ذلك الأمر "أن تشاهد من خلال إذنك

472
00:40:19,915 --> 00:40:21,655
لن أستطيع المكافحة إن كنت أقوم بذلك

473
00:40:22,606 --> 00:40:26,396
لو كنت مكانك ... هممم ... لأستسلمت

474
00:40:26,500 --> 00:40:27,397
بكل جمال

475
00:40:27,530 --> 00:40:28,398
مت

476
00:40:30,535 --> 00:40:31,775
إنتظر

477
00:40:32,130 --> 00:40:37,168
هناك طريقة سهلة لكي أستطيع إيجاد مكانه

478
00:40:38,663 --> 00:40:40,048
إنه ما يزال مبتسما

479
00:40:40,650 --> 00:40:43,359
إنه ما يزال يستمتع بالمعركة حتى و هو في هذا الموقف

480
00:40:43,934 --> 00:40:45,585
! "أنت خطير , "زاراكي كينباشي

481
00:40:46,125 --> 00:40:48,686
! أنت خطير جدا بالنسبة لي لكي أدعك تعيش

482
00:40:51,920 --> 00:40:55,157
لم يتجاوز ... أو بالأحرى فعل ذلك عمدا

483
00:40:55,158 --> 00:40:57,089
رغبته الكبيرة في المعركة أوجدت تأخير بسيط في الضربة

484
00:40:58,040 --> 00:41:00,749
! هي , لقد مر وقت طول

485
00:41:01,236 --> 00:41:01,919
! مستحيل

486
00:41:06,533 --> 00:41:09,505
... يبدو أنني أستطيع الرؤية مرة أخرى , و أستطيع السمع أيضا

487
00:41:10,139 --> 00:41:12,583
هل هو بسبب أني ممسك بك ؟

488
00:41:13,960 --> 00:41:17,844
أو بسبب أنني ممسك بيسفك

489
00:41:19,123 --> 00:41:20,946
حسنا مهما يكن , أي طريقة مناسبة لي

490
00:41:21,467 --> 00:41:22,841
اهجم مرة أخرى

491
00:41:23,275 --> 00:41:24,524
لقد عرفت آلية عمل سيفك

492
00:41:25,115 --> 00:41:28,876
أنا أستطيع أن أمسك بيدك من قبل
أن يصل السيف إلى جسمي

493
00:41:35,204 --> 00:41:36,072
تبا

494
00:41:36,885 --> 00:41:39,323
لا يمكن أن أخسر

495
00:41:39,812 --> 00:41:43,000
... لا يمكنني الخسارة أمام من هم مثلك

496
00:41:47,250 --> 00:41:49,461
لكي تستطيع أن تحمي ظلام السماء

497
00:41:49,965 --> 00:41:52,474
أريد أن أكون أنا من يهزم الغيوم

498
00:41:53,444 --> 00:41:54,440
هذا عظيم

499
00:41:56,270 --> 00:41:58,727
أنا سوف أصبح إلهة موت

500
00:42:02,927 --> 00:42:05,139
إذا لم تكن هناك عدالة كافية

501
00:42:05,262 --> 00:42:07,778
إذا سوف أصبح أنا العدالة بنفسي

502
00:42:07,953 --> 00:42:11,892
علي أن أهزم جميع الشياطين في
... هذا العالم مثل الغيوم

503
00:42:12,270 --> 00:42:14,519
! بكل ما أوتيت من عدالة

504
00:42:32,068 --> 00:42:32,799
"توسين"

505
00:42:36,255 --> 00:42:38,893
ليس بعد , لم ينته الأمر بعد

506
00:42:41,891 --> 00:42:43,889
أنا أنسحب , لقد ضجرت

507
00:42:44,175 --> 00:42:46,349
ليس لي الرغبة في قتال شخص نصف ميت

508
00:42:46,983 --> 00:42:48,015
أنا ذاهب

509
00:42:48,722 --> 00:42:50,478
مت بتمهل

510
00:42:50,991 --> 00:42:55,257
, لأنك إن مت
لن تتمكن من أن تقاتل أي أحد بعد الآن

511
00:42:57,520 --> 00:42:58,721
يجب علي إيقافك

512
00:42:58,938 --> 00:43:04,396
... علي أن أوقفك بكل ما أوتيت من عدالة

513
00:43:05,608 --> 00:43:06,631
... ما أشد غبائك

514
00:43:07,000 --> 00:43:08,837
إن كنت تريد الموت لهذه الدرجة , إذا سوف أقتلك

515
00:43:14,117 --> 00:43:14,934
"كومامورا"

516
00:43:15,870 --> 00:43:16,810
هذا يكفي

517
00:43:17,070 --> 00:43:20,046
مشاعرك لن تصل أبدا إلى هذا الرجل

518
00:43:21,000 --> 00:43:22,438
إنسحب

519
00:43:23,915 --> 00:43:25,602
... كومامورا" ..أنا"

520
00:43:26,400 --> 00:43:27,652
أنا أعلم ... لا تقل شيئا

521
00:43:30,427 --> 00:43:31,954
... يا للمفاجأة

522
00:43:32,710 --> 00:43:36,249
إذا هذا هو شكلك الحقيقي تحت ذلك القناع

523
00:43:39,451 --> 00:43:41,912
أنت لا تبدو متفاجئا

524
00:43:42,828 --> 00:43:45,946
حسنا , الأشكال لا تعني أي شيء في المعارك

525
00:43:46,507 --> 00:43:49,328
القضية هي أن شكلك كالوحش
و لكن هل تقاتل كالوحش

526
00:43:49,580 --> 00:43:53,345
و هل أنت قوي مثل الوحش ... هذه هي

527
00:43:54,785 --> 00:43:57,023
نقطة ضعفك هي أنك تحكم

528
00:43:57,394 --> 00:44:01,451
على خصمك من قوته الخارجية

529
00:44:01,548 --> 00:44:02,371
! "زاراكي"

530
00:44:03,505 --> 00:44:03,988
تجاهل القوة الداخلية الحقيقية

531
00:44:04,520 --> 00:44:06,809
"أنا لست مثل "توسين

532
00:44:08,054 --> 00:44:08,964
"بانكاي"

533
00:44:14,000 --> 00:44:15,121
واو

534
00:44:16,152 --> 00:44:18,151
"كوكوجيوتينجينمو"

535
00:44:19,600 --> 00:44:22,265
! "لنبدأ "زاراكي كينباشي

536
00:44:22,738 --> 00:44:25,008
! إنها معركة لحد الموت مثل التي تحبها كثيرا

537
00:44:29,853 --> 00:44:31,212
!معركة لحد الموت , هاه ؟

538
00:44:31,530 --> 00:44:32,667
! حسنا إذا

539
00:44:32,927 --> 00:44:35,187
! إن كان الأمر كذلك , أنا لن أتراجع

540
00:44:35,473 --> 00:44:39,030
! إذا قتلتك , أصبح شبحا و إرجع لكي تقتلني

541
00:44:44,931 --> 00:44:48,881
سوف نبدأ الطقوس

542
00:45:02,240 --> 00:45:04,282
لا يوجد الكثير من الأشخاص هنا

543
00:45:05,475 --> 00:45:07,555
فقط الشعب التي حضر كباتنها و
نائبوا الكباتن هم

544
00:45:07,675 --> 00:45:10,792
الشعبة الأولى , نحن الشعبة الثانية
و شعبة "كيوراكو" الثامنة

545
00:45:10,793 --> 00:45:15,862
... الشعبة الخامسة والحادية عشر والثانية عشر معذورة

546
00:45:16,621 --> 00:45:18,450
و لكني أتساءل مالذي يفعله الباقون

547
00:45:19,307 --> 00:45:21,681
حتى شعبة "اونوهانا" الرابعة ليست هنا

548
00:45:35,324 --> 00:45:37,360
أ..أخي

549
00:45:48,757 --> 00:45:50,288
"كوشيكي روكيا"

550
00:45:51,184 --> 00:45:54,350
هل لديكِ كلمات أخيرة تريدين قولها ؟

551
00:45:58,816 --> 00:46:01,292
نعم ... أمر واحد فقط

552
00:46:01,589 --> 00:46:04,850
يتبع

553
00:46:04,851 --> 00:46:14,851
ترجمة : عبدالله الروشان
(0509378564)
jackythehacky2004@yahoo.com

554
00:47:35,098 --> 00:47:37,928
ايتشيجو" أنت لم تستطع الظهور في"
ساعات العرض الذهبية

555
00:47:37,929 --> 00:47:38,630
! أصمتي

556
00:47:38,631 --> 00:47:42,878
! سوف أقوم بذلك في الحلقة القادمة 10/18  7:30 مساء

557
00:47:42,879 --> 00:47:45,742
, نحن ذاهبون في الأسبوع القادم
إفعل شيئا بخصوص ذلك , حسنا ؟

558
00:47:45,945 --> 00:47:48,895
! الثامن عشر من أكتوبر الساعة 7:30 مساء , سوف أنتظرك

559
00:47:49,710 --> 00:47:54,582
! في الحلقة القادمة موسوعة آلهة الموت سوف تتفعل

