1
00:00:00,042 --> 00:00:03,003
جناحاك الرقيقان المطويان

2
00:00:00,626 --> 00:00:04,505
جناحاك الرقيقان المطويان

3
00:00:04,755 --> 00:00:11,970
أُنهِــكا من التحليق بالسماء الزرقاء الصافية

4
00:00:12,262 --> 00:00:17,059
لست مُجبراً على الابتسام فى وجه أحد

5
00:00:17,309 --> 00:00:23,315
من الجيد أن تبتسم... لنفسك

6
00:00:27,027 --> 00:00:29,738
هذا الشعور المُوحِش مازال يتسلل إلى

7
00:00:29,947 --> 00:00:32,241
و لكن مازال هناك بصيص من الضوء  بداخلى

8
00:00:32,616 --> 00:00:36,745
لا ينبغى أن يكون هناك ثُريا ثمينة فى مكان مقفر كهذا

9
00:00:36,870 --> 00:00:43,293
و لكن هل يمكن أن اتناسى هذا بكلمات جوفاء؟

10
00:00:43,502 --> 00:00:46,129
..أنا حتى لا  أعلم بعد الأن

11
00:00:46,630 --> 00:00:53,762
طالما بمقدورنا أن نسبح بحرية فى أحلامنا

12
00:00:53,804 --> 00:00:56,515
لسنا بحاجة لتلك السماء بعد الأن

13
00:00:56,849 --> 00:01:01,311
حتى و إن كنت لاتستطيع أن تدع الماضى.

14
00:01:01,812 --> 00:01:06,275
سأبقى هنالك لألقاك غداً

15
00:01:06,316 --> 00:01:10,195
جناحاك الرقيقان المطويان

16
00:01:10,279 --> 00:01:17,703
أنهِــكا من التحليق بالسماء الزرقاء الصافية

17
00:01:17,953 --> 00:01:22,791
لست مُجبراً على الابتسام فى وجه أحد

18
00:01:22,958 --> 00:01:29,006
من الجيد أن تبتسم... لنفسك

19
00:01:29,007 --> 00:01:31,207
ترجمة = Anastashia
لتوفيره لى ملفات الترجمة Ataya خالص شكرى للأخ

20
00:01:31,425 --> 00:01:38,307
بدأ إيتشيجو، سادو، و إيشيدا تدريبات مكثفة
. للاستعداد للمواجهة المحتومة مع أيزن

21
00:01:39,975 --> 00:01:45,939
.بينما ذهبت روكيا و إينوى إلى مجتمع الأرواح لينمو من قوتهم

22
00:01:47,983 --> 00:01:55,908
و فى أحد الأيام  بمدينة كاراكورا، ظهر أرانكر له القدرة على إنتاج
.عدد لانهائى من النسخ فى مواجهة فرقة الحراسة المتقدمة لهيتسوجايا

23
00:01:58,035 --> 00:02:02,456
و حتى يعثرون على الجسد الحقيقى، ليس
. لديهم أى طريقة  لإيقاف إنتاج النسخ

24
00:02:03,290 --> 00:02:07,336
. لقد بدأ الأمر عندما صادفت ذلك الأرانكر الزائف

25
00:02:08,712 --> 00:02:15,010
إليك بالنتيجة النهائية، تيوكيا يوى هى
. نسخة صنعت بواسطة الأرانكر الزائفف

26
00:02:16,136 --> 00:02:21,558
.و قد حاولت يوى اجتذاب  شوتا  داخل الأرانكر

27
00:02:23,185 --> 00:02:25,395
.بليتش 131

28
00:02:27,814 --> 00:02:29,191
ما الخطب، يوى؟

29
00:02:29,900 --> 00:02:32,194
!لا.. اسرع و اهرب

30
00:02:34,404 --> 00:02:34,863
!يوى

31
00:02:35,322 --> 00:02:36,156
!لا

32
00:02:38,700 --> 00:02:39,076
!ماذا؟

33
00:02:44,039 --> 00:02:44,957
!زمجر، هاينكو

34
00:02:51,880 --> 00:02:52,005
!يوى

35
00:02:53,215 --> 00:02:53,465
!يوى

36
00:02:55,759 --> 00:02:56,343
هل أنت بخير؟

37
00:02:57,553 --> 00:02:58,095
!ماذا؟

38
00:03:05,894 --> 00:03:06,478
.إنه هو

39
00:03:07,604 --> 00:03:08,313
...أخى

40
00:03:09,064 --> 00:03:09,857
!لا

41
00:03:15,404 --> 00:03:17,322
!اهرب، أخى

42
00:03:17,990 --> 00:03:19,491
!عاهرة

43
00:03:21,910 --> 00:03:25,664
!أنا لن أهرب و أتخلى عنك مجدداً

44
00:03:29,459 --> 00:03:30,836
!هذا هو الجسد الحقيقى

45
00:03:31,837 --> 00:03:37,301
.أنا سعيدة لأنه لم يلتهمك، أخى

46
00:03:37,718 --> 00:03:38,760
ماذا تقولين؟

47
00:03:39,261 --> 00:03:40,554
...يوى، أنا

48
00:03:41,180 --> 00:03:43,765
.هذا سىء

49
00:03:47,102 --> 00:03:48,645
ما الخطب، يوى؟

50
00:03:53,734 --> 00:03:56,028
تباً! لماذا؟

51
00:03:56,695 --> 00:03:58,655
لماذا لا يتحرك جسدى؟

52
00:03:59,698 --> 00:04:01,617
!يوى! يوى

53
00:04:05,621 --> 00:04:10,626
.لقد فوجئت بأن هذه الفتاة لازالت تستطيع مقاومتى

54
00:04:11,460 --> 00:04:12,794
.و لكن سينتهى هذا الأن

55
00:04:25,015 --> 00:04:25,807
!يوى

56
00:04:32,648 --> 00:04:32,940
...يوى

57
00:04:38,487 --> 00:04:40,113
!طريقة التدمير الرابعة: البرق الأبيض

58
00:04:45,452 --> 00:04:46,245
!اصمد، شوتا

59
00:04:47,538 --> 00:04:49,832
....رانجيك - سان، يوى

60
00:04:51,250 --> 00:04:51,750
.أعلم

61
00:04:52,584 --> 00:04:53,877
!أيتها الشينجامى القذرة

62
00:04:55,337 --> 00:04:57,464
!أنت لن تذهب بها بعيداً

63
00:05:00,175 --> 00:05:01,677
هل قلتِ "تذهب بعيداً "؟

64
00:05:02,135 --> 00:05:03,846
.لقد التهمت الفتاة بالفعل

65
00:05:04,263 --> 00:05:06,306
!و اكتسبت هذه القوة عن طريق ذلك

66
00:05:09,142 --> 00:05:10,519
!اصمد! ابق خلفى

67
00:05:11,728 --> 00:05:15,566
!الشينجامى يعتبرون لا شىء فى مواجهة قواى الجديدة

68
00:05:24,658 --> 00:05:27,244
هل تعلم من أنا؟

69
00:05:33,208 --> 00:05:37,880
!لا تستخف بنائبة قائد الفرقة العاشرة، ماتسوموتو رانجيك

70
00:05:38,505 --> 00:05:39,715
.نائبة قائد؟ رائع

71
00:05:40,382 --> 00:05:44,887
!أنا حقاً متحمس الأن  لالتهامك

72
00:05:53,770 --> 00:05:54,396
!بطىء جداً

73
00:06:04,656 --> 00:06:05,157
!سوف تنتهى هنا

74
00:06:06,658 --> 00:06:08,285
!زمجر، هاينكو

75
00:06:09,244 --> 00:06:10,078
!انتظرى قليلاً

76
00:06:15,584 --> 00:06:16,210
!أين ذهب؟

77
00:06:21,590 --> 00:06:22,925
!شوتا! أنا قادمة

78
00:06:39,399 --> 00:06:42,611
والأن، أيكما التهم أولاً؟

79
00:06:42,861 --> 00:06:43,737
!لم انتهى بعد

80
00:06:44,905 --> 00:06:45,239
!ماتسوموتو

81
00:06:46,740 --> 00:06:47,157
!ابتعدى

82
00:06:49,952 --> 00:06:53,997
!تربع على السماوات المتجمدة ،هورينمارو

83
00:06:58,377 --> 00:06:58,460
!ما هذا؟

84
00:07:06,134 --> 00:07:06,510
!أيها القائد

85
00:07:07,052 --> 00:07:07,845
!احضرى شوتا

86
00:07:11,682 --> 00:07:11,849
!شوتا

87
00:07:12,516 --> 00:07:13,183
!رانجيك- سان

88
00:07:14,726 --> 00:07:15,185
.ها هو قادم

89
00:07:22,359 --> 00:07:23,944
من أنت؟

90
00:07:25,153 --> 00:07:28,532
.قائد الفرقة العاشرة، هيتسوجايا توشيرو

91
00:07:29,241 --> 00:07:30,409
!قائد؟

92
00:07:32,119 --> 00:07:39,001
إذا كنت لا تعلم بوجودنا فى العالم الحقيقى
. فهذا يعنى أنك لست هنا بأمر من آيزن

93
00:07:39,668 --> 00:07:43,839
و هذا يعنى أنك تحولت فجأة بسبب الطاقة
.التى اكتسبتها من امتصاص أرواح البشر

94
00:07:44,882 --> 00:07:45,924
!تباً لك

95
00:07:47,301 --> 00:07:48,969
!لقد انتهى الأمر، اعد نفسك

96
00:07:49,928 --> 00:07:54,141
إذا قتلتنى سوف تتلاشى تلك الفتاة أيضاً هل أنت راضِ عن هذا؟

97
00:07:56,643 --> 00:07:57,978
.أعلم أن هذا سيحدث

98
00:07:59,980 --> 00:08:03,025
.هذا ما جاء به تقرير مجتمع الأرواح

99
00:08:04,818 --> 00:08:07,571
و لكن تهديدات كهذه لن توقفنا ـــ

100
00:08:07,613 --> 00:08:08,030
!لا يمكنك هذا

101
00:08:08,071 --> 00:08:08,655
!شوتا

102
00:08:09,781 --> 00:08:10,407
!يوى مازالت على قيد الحياة

103
00:08:11,283 --> 00:08:13,869
!لقد أخبرتنى أن أهرب منذ قليل، لهذا ــ

104
00:08:14,995 --> 00:08:18,207
نحن نتحدث عن روح واحدة فى مقابل مدينة كاملة ــ

105
00:08:18,499 --> 00:08:19,082
!لا يمكنك

106
00:08:19,791 --> 00:08:19,958
!هاه

107
00:08:20,876 --> 00:08:21,793
!كف عن هذا، شوتا

108
00:08:22,002 --> 00:08:22,461
!ابتعد

109
00:08:25,130 --> 00:08:25,672
!يوى

110
00:08:28,217 --> 00:08:28,675
!انتظر

111
00:08:38,685 --> 00:08:41,522
.لقد فقدت فرصتك المثالية لقتلى

112
00:08:42,105 --> 00:08:42,439
!ماذا؟

113
00:08:43,190 --> 00:08:47,736
.لن تعثر على أبداً طالما اختفى فى هذا البعد

114
00:08:48,487 --> 00:08:53,242
و لكن مازل بمقدورى إخفاء قواى الروحية، و إنتاج
!الكثير من النسخ كما أريد، و مهاجمة أى روح أشاهدها

115
00:08:54,117 --> 00:08:56,537
!انظر كم هم كثيرون الأن

116
00:09:09,424 --> 00:09:09,967
!قائد هيتسوجايا

117
00:09:10,717 --> 00:09:11,969
!مادارم، أياسوجا

118
00:09:12,928 --> 00:09:14,054
ما بال كل هذه النسخ؟

119
00:09:14,847 --> 00:09:16,807
.هذا لن ينتهى أبداً، مهما قتلناهم

120
00:09:20,060 --> 00:09:23,897
.سرعة تضاعفى تتزايد60 مرة كل يوم

121
00:09:24,648 --> 00:09:26,149
.سوف تستغرق طويلاً جداً حتى تعثر على

122
00:09:27,109 --> 00:09:34,032
.مهما حاولت تدميرهم، لن تستطيع الاستمرار أبداً

123
00:09:35,742 --> 00:09:38,912
.لقد نلت تقريباً من كل الأرواح بهذه المدينة

124
00:09:39,621 --> 00:09:43,250
.لا بد أن أبدأ فى التهام البشر  بعد ذلك

125
00:09:44,084 --> 00:09:44,877
!أراكم لاحقاً

126
00:09:46,170 --> 00:09:47,045
!عد إلى هنا

127
00:09:47,296 --> 00:09:48,046
!مهلاً، مادارم

128
00:09:49,256 --> 00:09:51,383
.سيكون هذا بلا نهاية إذا حاولنا قتلهم  واحداً تلو الأخر

129
00:09:52,009 --> 00:09:55,637
.ربما، و لكننى لا استطيع أن أدعه يمضى هكذا

130
00:09:57,014 --> 00:09:59,057
.الفرقة 11 هى فرقة قتالية

131
00:10:00,017 --> 00:10:05,189
نحن نفضل أن نقترب و نسحقه بقوى روحية
. غاشمة عن  تضييع الوقت فى التفاصيل

132
00:10:05,898 --> 00:10:06,815
!أرجوك، دعنا نلحق به

133
00:10:07,316 --> 00:10:09,693
.تستطيع أن تضع خطة  بينما نحن نقاتل، أيها القائد هيتسوجايا

134
00:10:11,945 --> 00:10:12,404
.فهمت

135
00:10:13,447 --> 00:10:13,780
!هيا بنا

136
00:10:14,364 --> 00:10:14,656
!حسناً

137
00:10:23,123 --> 00:10:23,499
.هيتسوجايا معك

138
00:10:25,542 --> 00:10:26,710
.هذه هى  وحدة تطوير التقنيات

139
00:10:28,170 --> 00:10:31,798
.لقد واجهت الجسد الحقيقى للأرانكر الزائف، و لكنه فر هارباً

140
00:10:32,925 --> 00:10:34,134
هل تستطيعون اقتفاء أثره، أيها الرفاق؟

141
00:10:35,093 --> 00:10:35,969
.نحن نقوم بهذا

142
00:10:40,015 --> 00:10:40,599
!هذا سىء

143
00:10:41,308 --> 00:10:42,059
!لا نستطيع العثور عليه

144
00:10:43,519 --> 00:10:45,938
.فشل الدعم، لقد فقدنا أثره

145
00:10:46,688 --> 00:10:48,440
!لا يوجد رنين خارجى

146
00:10:49,775 --> 00:10:50,317
.تباً

147
00:10:52,819 --> 00:10:53,612
أنا أسف جداً ــ

148
00:10:53,862 --> 00:10:54,821
...هذا

149
00:10:55,531 --> 00:10:56,281
ما الخطب، رين؟

150
00:10:57,783 --> 00:11:01,828
لقد تعرفت على طبيعة الصوت الذى صنعه
. الأرانكر عندما كان يؤثر على تلك الروح

151
00:11:02,955 --> 00:11:03,831
ما الذى يعنيه هذا؟

152
00:11:04,665 --> 00:11:10,546
.هذا الصوت يشبه البث بينما تعمل النسخ كمكبر للصوت

153
00:11:11,046 --> 00:11:12,631
إلام ترمين؟

154
00:11:12,632 --> 00:11:18,132
بمعنى أخر، الجسد الحقيقى والنسخ يتصلون
. ببعضهم بواسطة موجات الراديو

155
00:11:18,220 --> 00:11:22,099
.و فى الغالب  ينقلون طاقة الأرواح الممتصة بنفس الطريقة

156
00:11:22,724 --> 00:11:27,813
...إذا صح هذا، نستطيع تحديد موقع الجسد الحقيقى بواسطة نسخه

157
00:11:29,523 --> 00:11:30,691
أأا‘ هل أخطأت...؟

158
00:11:31,817 --> 00:11:34,403
!ضعوا كامل النظام لتحليل القوى الروحية للنسخ

159
00:11:35,529 --> 00:11:36,655
!حسناً! نستطيع فعلها

160
00:11:36,864 --> 00:11:37,823
!ابعثى لى ببياناتك، رين

161
00:11:38,198 --> 00:11:38,615
!حاضر

162
00:11:44,037 --> 00:11:44,288
،شوتا

163
00:11:46,415 --> 00:11:52,004
.الأرانكر الذى نواجهه يسمى فى الأصل هولو

164
00:11:52,963 --> 00:11:54,548
.روح دنيئة

165
00:11:56,008 --> 00:12:01,847
.الروح التى تغادر  هذا العالم وهى مليئة بالحسرة، تفقد عقلها و تصبح هولو



166
00:12:03,140 --> 00:12:09,021
.وظيفتنا كشينجامى هى إنقاذ الهولو بالإضافة إلى الأرواح العادية

167
00:12:10,480 --> 00:12:13,817
.خطايا الهولو تنمحى عندما يُمزقوا بواسطة الزانبكتو خاصتنا

168
00:12:14,526 --> 00:12:16,695
.و بعدها،  نقودها إلى مجتمع الرواح

169
00:12:17,571 --> 00:12:21,283
.يجب أن نفعل ذلك حتى تنبعث الروح من جديد

170
00:12:25,954 --> 00:12:29,374
.لم نستطع حماية يوى تشان

171
00:12:31,460 --> 00:12:35,881
.و لكن، مازال بإمكاننا إنقاذ روحها

172
00:12:39,760 --> 00:12:40,511
!رانجيك - سان

173
00:12:42,429 --> 00:12:43,722
!إنه دورك الأن

174
00:12:48,435 --> 00:12:48,810
!امسك بهذا

175
00:12:51,146 --> 00:12:54,024
!سوف ننقذ يوى تشان سوياً

176
00:13:02,324 --> 00:13:03,158
انهيتم حديثكم؟

177
00:13:05,285 --> 00:13:05,619
.لنذهب

178
00:13:06,578 --> 00:13:06,829
!حاضر

179
00:13:19,383 --> 00:13:22,344
.لا يمكنك هزيمتى بهجمات ضعيفة كهذه

180
00:13:28,350 --> 00:13:29,101
ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

181
00:13:30,185 --> 00:13:33,188
!إذاً أنت الأرانكر الذى يستطيع مضاعفة نفسه

182
00:13:33,814 --> 00:13:34,314
!ها أنا قادم

183
00:13:38,443 --> 00:13:39,570
يا رجل، ما هذه الصحون الإضافية؟

184
00:13:41,780 --> 00:13:43,240
.أظن أن الأعمال اليومية ستنتظر

185
00:13:43,532 --> 00:13:44,616
!سأعتنى بهم

186
00:13:44,908 --> 00:13:45,742
!لا تتهاون

187
00:13:51,456 --> 00:13:55,878
كنت أعلم، انظر كيف أن النسخ لا تنتشر بعيداً؟

188
00:13:56,795 --> 00:14:01,550
إذا فتشنا عن المكان الذى ظهروا به أول مرة ثم
..   تتبعناهم إلى المركز  خلال طريقة تتابع ظهورهم

189
00:14:03,427 --> 00:14:06,388
.إنه قريب من المنطقة الشرقية لمدينة كاراكورا،كاسينجكى

190
00:14:08,432 --> 00:14:10,767
إذاً، كيف سنعثر عليه؟

191
00:14:11,268 --> 00:14:16,231
.تبعاً لمركز تطوير التقنيات، فهو يخفى قواه الروحية و يختبأ

192
00:14:17,065 --> 00:14:27,701
طالما أن الجسد الحقيقى يجب أن يظل على صلة بالنسخ،  فلن يستطيع
.الاختباء فى أى مكان منفصل عن العالم الحقيقى كالهيوكو موندو

193
00:14:30,120 --> 00:14:33,415
.ربما يتخفى خلف حاجز خاص

194
00:14:33,999 --> 00:14:34,583
.فهمت

195
00:14:35,167 --> 00:14:39,796
.على أى حال، نستطيع أن ندمر ذلك الحاجز إذا هاجمنا قواه الروحية مباشرة

196
00:14:40,464 --> 00:14:41,089
!فهمت

197
00:14:41,965 --> 00:14:42,591
...إذاً، سوف

198
00:14:43,383 --> 00:14:44,718
.لا، دعى هذا لى

199
00:14:45,761 --> 00:14:49,806
.سيتطلب الأمر قوى روحية ضخمة لإختراق  الحاجز الذى يحيط به

200
00:14:50,641 --> 00:14:52,392
.اعتنى أنت به عندما يظهر

201
00:14:52,935 --> 00:14:53,227
!حسناً

202
00:14:55,229 --> 00:14:55,562
!هيا بنا

203
00:14:56,855 --> 00:14:57,314
!بانكاى

204
00:14:58,232 --> 00:15:00,776
!  دايجرون هورينمارو
(حلقة الثلج القرمزية العظيمة

205
00:15:22,798 --> 00:15:24,591
ماذا؟ ماذا يحدث؟

206
00:15:26,927 --> 00:15:28,470
.إنه الشينجامى الذى كان بالأمس

207
00:15:29,263 --> 00:15:31,056
هل تبعنى كل هذه المسافة؟

208
00:15:31,974 --> 00:15:35,561
!و لكنه لن يصيبنى بإطلاقه العشوائى لقواه الروحية

209
00:15:39,189 --> 00:15:40,065
!و الأن اخرج إلى هنا

210
00:15:47,114 --> 00:15:49,408
!هذه هى القوى الروحية للقائد هيتسوجايا

211
00:15:50,200 --> 00:15:51,702
ماذا يفعل بحق الجحيم؟

212
00:15:55,080 --> 00:15:56,915
!تباً! مهما قتلتهم ــ

213
00:16:05,507 --> 00:16:08,343
هل سيكون القائد هيتسوجايا بخير؟

214
00:16:08,969 --> 00:16:12,890
.كان ينبغى علينا أن نحصل على تصريح باطلاقه لحده الأقصى أولاً

215
00:16:21,940 --> 00:16:22,566
!تباً

216
00:16:23,817 --> 00:16:24,234
!أيها القائد

217
00:16:28,030 --> 00:16:29,323
يوى! أين أنت؟

218
00:16:30,073 --> 00:16:33,952
!أجيبينى، يوى

219
00:16:35,621 --> 00:16:36,330
!مرة أخرى

220
00:16:44,213 --> 00:16:46,048
أحمق، مازلت مصراً على هذا؟

221
00:16:46,840 --> 00:16:51,303
حتى بالنسبة لكابتن، محاولة كسر الحاجز عن
طريق اصابته بإطلاق قواه الروحية تعتبر حما ــ

222
00:16:52,763 --> 00:16:53,138
...هذا

223
00:16:55,224 --> 00:16:55,807
!ذلك الصوت

224
00:16:56,475 --> 00:16:56,808
!إنها يوى

225
00:17:02,064 --> 00:17:02,981
لماذا تعزف؟

226
00:17:03,982 --> 00:17:06,818
.لقد قمت بامتصاص روح هذه الفتاة كلياً

227
00:17:07,778 --> 00:17:08,695
إذاً، لماذا؟

228
00:17:09,363 --> 00:17:09,780
...يوى

229
00:17:10,864 --> 00:17:12,533
هل يمكنك تحديد من أين يأتى؟

230
00:17:19,957 --> 00:17:20,123
!هناك

231
00:17:20,916 --> 00:17:21,291
!أيها القائد

232
00:17:40,269 --> 00:17:40,727
.وجدتك

233
00:17:41,770 --> 00:17:43,355
أيها الصغير اللعين، كيف تجرؤ؟

234
00:17:43,689 --> 00:17:45,482
!لن أغفر لك! لن أغفر لك

235
00:17:46,525 --> 00:17:48,944
!اطحن، دينتس
(الأسنان)

236
00:17:57,327 --> 00:17:57,703
!فلننهى هذا

237
00:18:02,541 --> 00:18:04,376
هل هذا كل ما لديك، أيها الشقى؟

238
00:18:05,127 --> 00:18:08,130
.تباً، طاقتى الروحية تنفد

239
00:18:10,257 --> 00:18:12,176
.فرصتى الوحيدة هى أن أقتله بضربة واحدة

240
00:18:13,051 --> 00:18:14,094
!روسينكا
(قفص التنين الثلجى )

241
00:18:34,072 --> 00:18:36,658
!جلدى الحديدى أصلد من خاصة الإسبادا

242
00:18:40,537 --> 00:18:42,080
مازلت لم تفهم بعد؟

243
00:18:43,499 --> 00:18:44,041
!انظر عن كثب

244
00:18:47,961 --> 00:18:49,087
ما ـ ما هذا؟

245
00:18:50,047 --> 00:18:50,714
!لا

246
00:18:58,555 --> 00:18:58,931
!أوقف هذا

247
00:19:03,101 --> 00:19:03,727
!قدماى

248
00:19:05,229 --> 00:19:06,813
!اقضى عليه، ماتسوموتو

249
00:19:07,105 --> 00:19:07,648
!حسناً

250
00:19:08,565 --> 00:19:09,483
!امسك بسيفى، شوتا

251
00:19:12,986 --> 00:19:14,905
!يجب أن تنقذ يوى شان

252
00:19:15,364 --> 00:19:15,906
!حسناً

253
00:19:19,451 --> 00:19:20,494
من تظنون أنفسكم؟

254
00:19:24,748 --> 00:19:26,834
!الأن، بينما لا يستطيع الحراك

255
00:19:26,875 --> 00:19:27,209
!يوى

256
00:19:32,631 --> 00:19:33,423
!أخى

257
00:19:45,894 --> 00:19:46,186
..يوي

258
00:19:57,698 --> 00:19:59,324
...الأرواح التى التهمها

259
00:20:06,165 --> 00:20:06,331
ماذا ــ؟

260
00:20:07,124 --> 00:20:07,457
انظر؟

261
00:20:14,381 --> 00:20:15,424
ما الذى يحدث؟

262
00:20:16,175 --> 00:20:17,759
.لقد تلاشوا

263
00:20:27,477 --> 00:20:27,769
!شوتا

264
00:20:40,532 --> 00:20:41,074
...رانجيك - سان

265
00:20:44,328 --> 00:20:46,580
.يوى انتقلت إلى مجتمع الأرواح

266
00:20:49,416 --> 00:20:50,000
!بالفعل

267
00:20:51,335 --> 00:20:52,753
سوف تحيا مجدداً، أليس كذلك؟

268
00:20:55,672 --> 00:20:55,923
.نعم

269
00:20:57,674 --> 00:20:58,717
!أنا أضمن لك هذا

270
00:21:01,303 --> 00:21:05,474
.إذاً أريد أن أُسرِ ع و ألحق بها

271
00:21:10,521 --> 00:21:10,979
.حان وقت الرحيل

272
00:21:12,898 --> 00:21:13,106
.نعم

273
00:21:23,033 --> 00:21:26,370
.هذا يؤلم، رانجيك سان

274
00:22:35,772 --> 00:23:19,986
ترجمة = Anastashia
لتوفيره لى ملفات الترجمة Ataya خالص شكرى للأخ

275
00:23:20,067 --> 00:23:22,319
من المفترض أن الجميع هنا يتدربون حتى الشتاء، أليس كذلك؟

276
00:23:22,361 --> 00:23:25,197
.و لكن يبدو أنك تريد التسكع هنا بالعالم الحقيقى فحسب

277
00:23:25,239 --> 00:23:29,159
!أنت مخطىء، تدعيم الصلات الاجتماعية هى إحدى واجبتنا هنا

278
00:23:29,201 --> 00:23:30,536
!أفعلى ما يحلو لك

279
00:23:30,577 --> 00:23:32,704
!الأمر على ما يرام، لقد حصلت على تصريح من معلمى على كلٍ

280
00:23:32,746 --> 00:23:34,373
من هو معلمك؟ لا تخبرينى أنك تقصدين كو ــ

281
00:23:34,790 --> 00:23:35,958
!كتاب الشينجامى المصور

282
00:23:37,334 --> 00:23:38,836
!لدينا باربيك مشوى على العشاء الليلة

283
00:23:38,877 --> 00:23:40,629
!سفاح، إنه لحم! لحم

284
00:23:40,963 --> 00:23:42,256
!مهلاً! مهلاً! مهلاً

285
00:23:42,881 --> 00:23:45,050
!هذا ليس وقتاً مناسباً للراحة و الطعام

286
00:23:45,092 --> 00:23:46,927
ماذا، هل لديك مشكلة مع اللحم؟

287
00:23:46,969 --> 00:23:47,636
!لا أقصد هذا

288
00:23:48,345 --> 00:23:50,013
!المدينة بأكملها فى خطر

289
00:23:51,056 --> 00:23:52,891
.الباربيك أكثر أهمية

290
00:23:53,684 --> 00:23:55,435
!انس الأمر، سوف اذهب بنفسى

291
00:23:56,353 --> 00:23:59,022
.أكره أن اخبرك بهذا مادمت متحمساً و لكن الأمر انتهى

292
00:23:59,064 --> 00:23:59,690
ماذا قلت؟

293
00:24:01,525 --> 00:24:04,152
.مازال سيئاً فى  الإحساس بالقوى الروحية

