1
00:01:25,838 --> 00:01:29,999
ترجمة+ توقيت Anastashia

2
00:01:31,393 --> 00:01:34,159
لإنقاذ أوريهيمى التى اختطفت بواسطة أيزن

3
00:01:34,537 --> 00:01:40,616
اقتحم إيتشجو و رفاقه
الهيوكو موندو و نجحوا فى التسلل إلى مقر الأرانكرلاس نوتشس

4
00:01:42,539 --> 00:01:47,056
وهناك بدأو قتالهم مع أقوى الأرانكر و الذين كانوا بانتظارهم

5
00:01:57,050 --> 00:01:58,870
إذا فقد انتصرت هه

6
00:02:00,379 --> 00:02:03,710
ابتلعها كاملة جلوتونوريا

7
00:02:21,005 --> 00:02:25,166
أنت تحت رحمتى

8
00:02:25,347 --> 00:02:26,677
لا تستهن بى

9
00:02:28,235 --> 00:02:30,486
أعوى زاميبرا

10
00:02:32,041 --> 00:02:35,260
وأخيراً ظهر أولكيورا فى مواجهة إيتشيجو

11
00:02:35,916 --> 00:02:41,585
و لشعوره بأن روكيا فى خطر حاول إيتشيجو تجاهله

12
00:02:41,950 --> 00:02:44,520
ولكن أولكيورا استفزه للقتال

13
00:02:47,397 --> 00:02:52,295
كنت أعلم أن إينوى لم تأتى إلى الهيوكو موندو بملىء إرادتها

14
00:02:57,724 --> 00:03:00,042
سوف أقاتلك بكل ما لدى

15
00:03:03,533 --> 00:03:04,658
با نكاى

16
00:03:08,723 --> 00:03:11,245
بليتش 162

17
00:03:18,352 --> 00:03:19,547
بانكاى؟

18
00:03:58,446 --> 00:03:59,695
لماذا يبدو هكذا؟

19
00:04:00,689 --> 00:04:02,133
و كيف امتلك هذه الطاقة الروحية؟

20
00:04:02,394 --> 00:04:04,154
إنها تماثل طاقتنا الروحية

21
00:04:11,693 --> 00:04:12,741
لقد انتهى أمرك

22
00:04:13,626 --> 00:04:15,432
(جيتسوجا تينشو ( الناب القمرى المخترق للسماوات

23
00:04:47,266 --> 00:04:47,859
مستحيل

24
00:05:17,014 --> 00:05:18,613
إيتثيجو

25
00:05:19,176 --> 00:05:19,782
نيل؟

26
00:05:20,275 --> 00:05:24,254
إيي-تثي-جو

27
00:05:30,801 --> 00:05:35,876
ظننت أنك ستموت إيتثيجو

28
00:05:36,234 --> 00:05:37,445
..ربما لازلت

29
00:05:38,025 --> 00:05:42,581
لقد استخدمت هذه القوة المريعة على الرغم
من أنك مرهق

30
00:05:42,919 --> 00:05:44,916
هذا كثير جداً. لقد بالغت

31
00:05:45,402 --> 00:05:48,861
نيل كانت فى غاية القلق

32
00:05:50,051 --> 00:05:54,322
لا تمت إيتثيجو.. إيتثيجو

33
00:06:00,249 --> 00:06:01,779
إيتثيجو

34
00:06:05,309 --> 00:06:07,673
مـ .مخاط مخاط

35
00:06:10,277 --> 00:06:11,415
لقد استنشقته ثانية

36
00:06:12,596 --> 00:06:13,334
رائع

37
00:06:14,578 --> 00:06:15,141
حسناً فلنذهب

38
00:06:16,141 --> 00:06:16,711
هيا

39
00:06:17,282 --> 00:06:18,925
هل أنت بخير إيتثيجو؟

40
00:06:19,168 --> 00:06:19,921
أنا بخير

41
00:06:21,079 --> 00:06:23,223
لا ينبغى أن نضيع المزيد من الوقت هنا

42
00:06:37,983 --> 00:06:40,146
ما هذا بحق الجحيم؟

43
00:06:41,264 --> 00:06:45,064
على الرغم من أننى استعملت كلتا يدى إلا أننى بالكاد أوقفتها

44
00:06:46,635 --> 00:06:48,547
لقد تفاجئت قليلاً

45
00:06:50,366 --> 00:06:52,322
هل هذا كل ما لديك؟

46
00:07:00,279 --> 00:07:02,168
يبدو ذلك

47
00:07:07,297 --> 00:07:08,028
يا لك من مثير للشفقة

48
00:07:26,549 --> 00:07:29,392
نيل، هل أنت بخير نيل

49
00:07:29,673 --> 00:07:30,562
اصمدى قليلاً

50
00:07:31,076 --> 00:07:33,041
...سأجد مكاناً لتستريحى فيه و

51
00:08:07,353 --> 00:08:12,531
لقد استخدمت ذلك القناع ثانية لتصد
السيرو خاصتى صحيح؟

52
00:08:15,316 --> 00:08:17,036
لديك ردود فعلك رائعة

53
00:08:18,240 --> 00:08:20,515
و لكنه تحطم هذه المرة فى أقل من ثانية

54
00:08:21,193 --> 00:08:22,740
لن تستطيع استخدامه ثانية

55
00:08:23,729 --> 00:08:24,566
استسلم

56
00:08:37,683 --> 00:08:38,990
هل تظن أنى سأستسلم؟

57
00:08:41,157 --> 00:08:43,454
أنت أقوى الإسبادا أليس كذلك؟

58
00:08:45,350 --> 00:08:50,990
إذا هزمتك ستنتهى هذه المعركة

59
00:08:53,612 --> 00:08:54,767
فهمت

60
00:08:56,013 --> 00:08:57,729
أسف لإحباطك

61
00:09:13,205 --> 00:09:14,756
الرابع؟

62
00:09:16,235 --> 00:09:20,187
نعم أنا الإسبادا الرابع أولكيورا شيفر

63
00:09:21,444 --> 00:09:26,125
الرابع من حيث القوة فى مرتبة الإسبادا

64
00:09:34,162 --> 00:09:35,291
كوروساكى إيتشيجو

65
00:09:36,858 --> 00:09:39,496
أنت لن تستطيع هزيمتى

66
00:09:41,523 --> 00:09:47,393
حتى إن استطعت لايزال هناك ثلاثة
 من الإسبادا أقوى منى

67
00:09:49,460 --> 00:09:51,498
مهما حاولت وعاودت القتال
ثانية


68
00:09:58,584 --> 00:10:01,086
جانبك لن يحرز النصر أبداً

69
00:10:03,308 --> 00:10:07,101
يبدو أننى بالغت فى تقديرك

70
00:10:08,862 --> 00:10:13,360
أنت لم تتحسن كما توقعت

71
00:10:20,568 --> 00:10:21,796
لقد انتهيت

72
00:10:24,278 --> 00:10:28,715
إذا كنت لازلت تستطيع الحراك فى حالتك هذه
فعليك أن تغادر فى الحال

73
00:10:30,012 --> 00:10:32,084
وإن كنت لا تقوى على الحراك فمت هنا

74
00:10:33,430 --> 00:10:36,790
على أى حال رحلتك انتهت هنا أيها الشينجامى

75
00:10:59,720 --> 00:11:01,620
..كورساكى كن

76
00:11:08,868 --> 00:11:09,664
..لا

77
00:11:11,503 --> 00:11:14,258
كوتشيكى سان والأن كورساكى كن

78
00:11:15,270 --> 00:11:16,272
مستحيل

79
00:11:20,352 --> 00:11:21,026
..أولوكيو

80
00:11:23,600 --> 00:11:27,356
ألم أقل لك، الأميرة بمفردها

81
00:11:31,166 --> 00:11:34,117
أوريهيمى تشان

82
00:11:34,807 --> 00:11:38,097
فلنلعب لعبة

83
00:11:44,897 --> 00:11:47,098
كنت أتوقع ردة الفعل هذه

84
00:11:47,764 --> 00:11:49,670
أنت مثير لللإنتباه حقاً

85
00:11:50,832 --> 00:11:53,011
لقد قلتها لك أكثر من مرة

86
00:11:53,819 --> 00:11:58,461
إن الشيكاى فقط لا يمكنه خدش الإسبادا

87
00:12:10,054 --> 00:12:13,530
أغلق فمك القذر

88
00:12:15,146 --> 00:12:16,156
ابتعد عن طريقى

89
00:12:32,343 --> 00:12:33,874
توقعت هذا أيضاً

90
00:12:46,876 --> 00:12:48,182
ياللسذاجة

91
00:12:48,183 --> 00:12:49,183
لقد أجبرتك على التحرك

92
00:12:51,155 --> 00:12:52,804
ألم تلحظ بعد؟

93
00:12:54,365 --> 00:12:55,989
ألم يكن هذا ضمن توقعاتك؟

94
00:12:57,464 --> 00:12:59,299
لا يهم أننى لا أستطيع استخدام البانكاى

95
00:12:59,512 --> 00:13:01,013
و معلوماتك هذه لا تعنى شيئاً؟

96
00:13:01,196 --> 00:13:04,309
إن زاميبرا هو امتداد لجسدى ويداى وقدمى

97
00:13:04,310 --> 00:13:08,483
لازال الوقت مبكرا لهزيمتى لمجرد أنك تستطيع
توقع حركاتى التالية

98
00:13:10,199 --> 00:13:11,376
..هذه المعركة

99
00:13:13,443 --> 00:13:14,685
بدأت للتو

100
00:13:22,209 --> 00:13:23,472
لن تذهب بعيداً

101
00:13:34,696 --> 00:13:37,919
لسوء الحظ أنت تفتقر إلى الذكاء

102
00:13:38,166 --> 00:13:41,575
أعتقد أنى أخبرتك أن لدى  كل المعلومات الخاصة بك

103
00:13:43,277 --> 00:13:49,083
و بديهياً، سرعة هجماتك هى واحدة من
أهم هذه المعلومات

104
00:14:00,578 --> 00:14:02,460
هيا

105
00:14:12,497 --> 00:14:17,544
لقد أخبرتك من قبل أنه ليس لديك أى طريقة للفوز أو الهرب

106
00:14:17,962 --> 00:14:18,882
ماذا؟

107
00:14:19,439 --> 00:14:23,162
ورقتك الرابحة تحترق بمجرد استخدامها

108
00:14:29,952 --> 00:14:33,482
لومينا.. لومينا هذا ليس عدلاً

109
00:14:36,936 --> 00:14:38,003
لقد أصبت بالملل

110
00:14:39,616 --> 00:14:41,284
ما الذى قلته؟

111
00:14:42,274 --> 00:14:44,932
قلت لك. لقد مللت

112
00:14:45,620 --> 00:14:47,934
هل فقدت القدرة على فهم الكلام؟

113
00:14:49,341 --> 00:14:52,185
إن الزانبكتو خاصتك يعتمد على القوة

114
00:14:53,437 --> 00:14:55,496
ليس لديه أى مميزات خاصة

115
00:14:56,579 --> 00:14:59,618
الأساس الذى يعتمد عليه تغير شكله أيضاً بسيط للغاية

116
00:15:00,699 --> 00:15:06,176
أعلم أنها وقاحة منى و لكن لم يعد لديك شىء يهمنى

117
00:15:17,968 --> 00:15:19,652
فلننه هذا

118
00:15:32,715 --> 00:15:33,607
ماذا يكون هؤلاء؟

119
00:15:35,487 --> 00:15:36,609
فوراشيون

120
00:15:37,534 --> 00:15:46,534
كدليل على سيادتنا كإسبادا نستطيع اختيار أى أرانكر
من الرقم 11 أو أكثر كأتباع لنا

121
00:15:47,709 --> 00:15:49,169
هؤلاء هم الفوراشيون

122
00:15:49,882 --> 00:15:53,986
بعض الإسبادا يحتظفون بواحد و بعضهم يمتلك جيشاً صغيراً

123
00:15:54,927 --> 00:15:58,818
الفراشيون الثامن لدى فريد من نوعه

124
00:15:59,471 --> 00:16:04,978
لقد جعلت أيزن ساما يحوله إلى أرانكر بعد إجرائى تجارب
عليه وهو هولو

125
00:16:05,209 --> 00:16:06,467
وماذا بعد؟

126
00:16:12,465 --> 00:16:15,187
حسناً لننهى هذه المحادثة عديمة الجدوى

127
00:16:15,929 --> 00:16:22,573
أنت لم تعد ذا قيمة لأقتلك بنفسى

128
00:16:24,072 --> 00:16:27,362
و الأن لننهى هذا

129
00:16:43,973 --> 00:16:44,870
..أيها لوغد

130
00:16:46,516 --> 00:16:49,062
..دعنى.. دعنى أذهب

131
00:16:55,082 --> 00:16:56,950
لا تتدخلوا

132
00:16:57,761 --> 00:16:59,588
و بالطبع أنا أيضاً

133
00:17:00,650 --> 00:17:03,221
ابذل قصارى جهدك لتعطينا نهاية جيدة

134
00:17:24,756 --> 00:17:26,134
..حسناً حسناً

135
00:17:28,154 --> 00:17:30,530
لديك حجرة رائعة؟

136
00:17:30,709 --> 00:17:32,052
أليس كذلك؟

137
00:17:40,556 --> 00:17:42,447
حجرة رائعة بحق

138
00:17:43,115 --> 00:17:45,342
يبدو أن أيزن ساما يحبك حقاً

139
00:17:47,919 --> 00:17:49,737
حسناً إنه كذلك

140
00:17:50,408 --> 00:17:53,099
الجميع يهتم بك

141
00:17:53,399 --> 00:17:54,498
لديك شعبية كبيرة

142
00:17:55,269 --> 00:17:56,508
مدهش أليس كذلك؟

143
00:17:56,779 --> 00:17:59,745
لقد أتى خمسة اشخاص  إلى هنا لإنقاذ أميرتهم

144
00:18:45,645 --> 00:18:46,327
..إنهم

145
00:18:51,564 --> 00:18:56,706
لذلك أوريهيمى تشان هل تظنين أنك جذابة؟

146
00:18:57,350 --> 00:18:58,237
ياللضعف

147
00:18:58,759 --> 00:19:02,377
أم أنك معتاده على ذلك؟

148
00:19:03,056 --> 00:19:04,417
..أنا لا

149
00:19:04,588 --> 00:19:06,910
ماذا.. ماذا قلتى؟

150
00:19:08,330 --> 00:19:10,419
لم أسمعك؟

151
00:19:10,974 --> 00:19:12,039
أنا لا أفكر بهذه الطريقة

152
00:19:12,733 --> 00:19:15,601
مينولى هل سمعت هذا؟

153
00:19:16,132 --> 00:19:17,806
لقد قالت أنها لا تفكر هكذا

154
00:19:18,424 --> 00:19:19,170
حقاً؟

155
00:19:22,156 --> 00:19:23,907
سأخبرك بشىء جيد

156
00:19:25,228 --> 00:19:27,837
أو.ري..هي.مى تشان

157
00:19:31,782 --> 00:19:34,234
لا تغترى بنفسك أيتها الحقيرة

158
00:19:35,887 --> 00:19:40,964
ابتعدى عن أيزن ساما أيتها البشرية الوضيعة

159
00:19:43,288 --> 00:19:45,003
ما هذا التعبير؟

160
00:19:45,405 --> 00:19:46,560
إنها تزعجنى

161
00:19:46,928 --> 00:19:47,679
تريدين تلقينها درساً

162
00:19:48,131 --> 00:19:49,089
كاى؟

163
00:19:49,389 --> 00:19:51,055
سنتوقف عندما تبدأ فى البكاء

164
00:19:53,460 --> 00:19:54,561
أحسنت القول

165
00:19:54,730 --> 00:19:59,368
أرينا كم تكونى قبيحة عندما تبكين أوريهيمى تشان

166
00:20:25,350 --> 00:20:30,415
أعتقد أن على أن أرفع من درجاتك قليلاً فى سجلك

167
00:20:31,082 --> 00:20:32,674
لم أتوقع أنك ستصمد طويلاً هكذا

168
00:20:38,417 --> 00:20:40,835
و لكن هذا سيزيد الأمور صعوبة

169
00:20:42,230 --> 00:20:45,404
سيكون من الصعب إيقافه الأن

170
00:20:54,290 --> 00:20:56,228
يا للعار

171
00:20:59,241 --> 00:21:03,616
لن تكون جثتك فى حالة مثالية عندما أنتشلها

172
00:21:19,767 --> 00:21:25,251
لقد أخطأتم عندما لم تستخدموا أحجار
السيكاى لإنشاء هذا المبنى

173
00:21:28,319 --> 00:21:31,816
أستطيع الإحساس بقواه الروحية خلال ثلاث طبقات من الجدارن

174
00:21:33,170 --> 00:21:34,350
ماذا حدث؟

175
00:21:34,882 --> 00:21:38,261
يبدو أنهم مسحوا بك الأرضية أباراى رينجى

176
00:21:39,423 --> 00:21:39,946
..أنت

177
00:21:42,670 --> 00:21:43,370
إيشيدا

178
00:23:10,186 --> 00:23:16,969
ترجمة+ توقيت
Anastashia

179
00:23:17,270 --> 00:23:22,111
كيف استطعت أن ترفع قواك الروحية منذ
لحظة أيها الشينجامى؟

180
00:23:24,616 --> 00:23:26,929
هذا ما يتفوه به الأغبياء

181
00:23:27,048 --> 00:23:27,687
ما الذى قلته؟

182
00:23:28,214 --> 00:23:29,061
كفى أبراى

183
00:23:29,239 --> 00:23:30,286
إنه على حق

184
00:23:30,391 --> 00:23:31,575
من المفترض أنك معى

185
00:23:31,715 --> 00:23:33,720
موسوعة الشينجامى المصورة

186
00:23:35,255 --> 00:23:36,906
حسناً لقد حان وقت الشاى

187
00:23:41,007 --> 00:23:41,953
ما هذا؟

188
00:23:44,040 --> 00:23:45,540
سويفون كيورن

189
00:23:45,967 --> 00:23:46,995
ما الذى يحدث هنا؟

190
00:23:48,228 --> 00:23:49,788
آسفة أوكيتاكا

191
00:23:49,888 --> 00:23:52,140
أنا لا أحمل لك ضغينة ولكن يجب أن أفعل ذلك

192
00:23:54,372 --> 00:23:56,769
آسفة  آسفة  آسفة

193
00:23:57,069 --> 00:23:58,321
هل علينا تصوير ملابسه الداخلية أيضاً؟

194
00:23:58,634 --> 00:24:00,026
لااااااااااا

195
00:24:00,380 --> 00:24:02,092
نجحت المهمة

